Urdu
Urdu | |
---|---|
اردو | |
Native speakers | 61 million native, 104 million total |
Persian alphabet | |
Official status | |
Official language in | Pakistan; India (Jammu and Kashmir, Uttar Pradesh). |
Language codes | |
ISO 639-1 | ur |
ISO 639-2 | urd |
ISO 639-3 | urd |
Urdu (اردو) is an Indo-European language of the Indo-Aryan family that developed under Persian, Turkish, and Arabic influence in South Asia during the Delhi Sultanate and Mughal Empire (1200-1800).
Taken by itself, Urdu is approximately the twentieth most populous natively spoken language in the world, and is the national language of Pakistan as well as one of the 24 national languages of India.
Speakers and geographic distribution
There are between 60 and 80 million native Urdu speakers. Overall, besides the more than 160 million who speak Urdu in Pakistan, there is considerable Indian population who communicate in Urdu everyday.
In Pakistan, Urdu is spoken and understood by a majority of urban dwellers in such cities as Karachi, Islamabad, Lahore, Rawalpindi, Peshawar, Quetta, Hyderabad, Sialkot, Gujranwala, Faisalabad, Multan and Sukkur. Urdu is used as the official language in all provinces of Pakistan. It is also taught as a compulsory language up to high school in both the English and Urdu medium school systems. This has produced millions of Urdu speakers whose mother tongue is one of the regional languages of Pakistan such as Punjabi, Sindhi, Pashto, Gujarati, Kashmiri, Balochi, Siraiki, and Brahui. Urdu is the lingua franca of Pakistan and is absorbing many words from regional languages of Pakistan. The regional languages are also being influenced by Urdu vocabulary. Most of the nearly five million Afghan refugees of different ethnic origins (such as Pakhtun, Tajik, Uzbek, Hazarvi, and Turkmen) who stayed in Pakistan for over twenty-five years have also became fluent in Urdu.
In India, Urdu is spoken in places where there are large Muslim majorities or cities which were bases for Muslim Empires in the past. These include parts of Uttar Pradesh, Delhi, Bhopal, Lucknow, Hyderabad, Bangalore, and Mysore. Some Indian schools teach Urdu as a first language and have their own syllabus and exams; Indian madrasahs also teach Arabic as well as Urdu. India has more than 2900 daily Urdu newspapers. Newspapers such as Daily Salar, Daily Pasban, Siast Daily, Munsif Daily and Inqilab are published and distributed in Bangalore, Mysore, Hyderabad, and Mumbai.
Urdu is also spoken in Kashmir and urban Afghanistan. Outside South Asia, it is spoken by large numbers of workers in the major urban centers of the Persian Gulf countries and Saudi Arabia. Urdu is also spoken by large numbers of immigrants and their children in the major urban centers of the United Kingdom, the United States, Canada, Norway and Australia.
Countries with large numbers of Urdu speakers:
|
Official Status
Urdu is the national language of Pakistan. It shares official language status with English. Although English is used in most elite circles, and Punjabi has a plurality of native speakers, Urdu is the lingua franca and is expected to prevail. Urdu is also one of the official languages of India, and in Indian-controlled Jammu and Kashmir, Delhi, Uttar Pradesh and the state of Andhra Pradesh, Urdu has official language status. While the government school system in most other states emphasizes Standard Hindi, at universities in cities such as Lucknow, Aligarh and Hyderabad, Urdu is spoken and learned and is regarded as a language of prestige.
Classification and related languages
Urdu is a member of the Indo-Aryan family of languages (i.e., those languages descending from Sanskrit), which is in turn a branch of the Indo-Iranian branch (which comprises the Indo-Aryan and the Iranian branch), which itself is a branch of the Indo-European linguistic family. If Hindi and Urdu are considered to be same language (Hindustani (or Hindi-Urdu), then Urdu can be considered to be a part of a dialect continuum which extends across eastern Iran, Afghanistan and modern Pakistan [citation needed]—right into north India. These idioms all have similar grammatical structures and share a large portion of their vocabulary. Punjabi, for instance, is very similar to Urdu: Punjabi written in the Shahmukhi script can be understood by speakers of Urdu with a little difficulty, but spoken Punjabi has a very different phonology (pronunciation system) and cannot be easily understood by Urdu speakers.
Dialects
Urdu has four recognized dialects: Dakhini, Pinjari, Rekhta, and Modern Vernacular Urdu (based on the Khariboli dialect of the Delhi region).
Modern Vernacular Urdu is the form of the language that is least widespread and is spoken around Delhi, Lucknow, Karachi and Lahore, it becomes increasingly divergent from the original form of Urdu as it loses some of the complicate Persian and Arabic vocabulary used in everyday terms.
Dakhini (also known as Dakani, Deccani, Desia, Mirgan) is spoken in Maharashtra state in India and around Hyderabad. It has fewer Persian and Arabic words than standard Urdu.
In addition, Rekhta (or Rekhti), the language of Urdu poetry, is sometimes counted as a separate dialect.
Grammar
Urdu nouns are either masculine or feminine. However, there is disagreement over the gender of some nouns, particularly words newly introduced from English, which does not use gender.
In Urdu there are also singular and plural noun forms.
Levels of formality in Urdu
The order of words in Urdu is not as rigidly fixed as it is thought to be by traditional grammarians. Although usually (but not invariably) an Urdu sentence begins with a subject and the ends with a verb. That is why Urdu is often called as SOV language (e.g. Subject-Object-Verb language). However, Urdu speakers or writers enjoy considerable freedom in placing words in an utterance to achieve stylistic effects, see Bhatia and Koul (2000, pp. 34-35).
Urdu in its less formalized register has been referred to as a [re:xt̪a:] (ریختہ, "rough mixture"). The more formal register of Urdu is sometimes referred to as [zəba:n e: ʊrd̪u: e: moəlla:] (زبانِ اردوِ معلہ), the "Language of Camp and Court."
The etymology of the word used in the Urdu language for the most part decides how polite or refined your speech is. Urdu speakers would distinguish between [pa:ni:] and [a:b] for example, or between [kʊ̃wa:ra:] and [mərd̪].
If a word is of Persian or Arabic origin, the level of speech is considered to be more formal and grand. Similarly, if Persian or Arabic grammar constructs, such as the Izafat, are used in Urdu, the level of speech is also considered more formal and grand.
Politeness
A host of words are used to show respect and politeness. This emphasis on politeness, which is reflected in the vocabulary, is known as Takaluf in Urdu. These words are generally used when addressing elders, or people with whom one is not acquainted. For example, the English pronoun 'you' can be translated into three words in Urdu: the singular forms 'tu' (informal, extremely intimate, or derogatory) and 'tum' (informal and showing intimacy called "apna pun" in Urdu) and the plural form 'aap' (formal and respectful). Similarly, verbs, for example, "come," can be translated three ways: "ayye" or "aaen" (nasalized n)( formal and respectful), "ao" (informal and intimate with less degree) and "aa" (extremely informal, intimate and often derogatory).
Vocabulary
Urdu has a vocabulary rich in words with Indian and Middle Eastern origins. The borrowings are dominated by words from Hindi, Persian, and Arabic. There are also a number of borrowings from Sanskrit, Turkish, Portuguese and more recently English. Many of the words of Arabic origin have different nuances of meaning and usage than they do in Arabic. In fact, Urdu is the classical example of the Muslim empire's curiosity.
Writing System
Urdu is written in a derivative of the Persian alphabet, which is itself derivative of the Arabic alphabet. Like Semitic Languages, Urdu script is written from right to left. Urdu is similar in appearance and letters to Arabic, Sindhi, Persian, and Pashto. In their modern incarnation, Urdu differs in appearance from Arabic in that it typically uses the more complex and sinuous Nasta’liq style of script, whereas Arabic is more commonly written in the modernized Naskh style. Nasta’liq is notoriously difficult to typeset, so Urdu newspapers were made from hand-written masters (a.k.a katib or khush-navees) until the late 1980s. The daily Jang was the first Urdu newspaper composed in Nasta’liq on computer. There are efforts underway to develop more sophisticated and user-friendly Urdu support on computers and the Internet. Nowadays, nearly all Urdu newspapers, magazines, journals, and periodicals are composed on computers via various Urdu software programs.
Usually, bare transliterations of Urdu into Roman letters omit many phonemic elements that have no equivalent in English or other languages commonly written in the Latin alphabet. It should be noted that a reasonably comprehensive system has emerged with specific notations to signify non-English sounds, but it can only be properly read by someone already familiar with Urdu, Persian, or Arabic for letters such as:ژ خ غ ط ص or ق and Hindi for letters such as ڑ. This script may be found on the Internet, and it allows people who understand the language but without knowledge of their written forms to communicate with each other.
A list of the Urdu alphabet and pronunciation is given below. Urdu contains many historical spellings from Arabic and Persian, and therefore has many irregularities. The Arabic letters yaa and haa are split into two in Urdu: one of the yaa variants is used at the ends of words for a long ē sound, and one of the haa variants is used to indicate the aspirated consonants. The retroflex consonants needed to be added as well; this was accomplished by placing a superscript ط (toay) above the corresponding dental consonants. Several letters which represent distinct consonants in Arabic are conflated in Persian, and this has carried over to Urdu.
Letter | Name of letter | Pronunciation in the IPA |
---|---|---|
ا | alif | [ə, ɑ] after a consonant; silent when initial. Close to an English long a as in Mask. |
ب | be | [b] English b. |
پ | pe | [p] English p. |
ت | te | dental [t̪] Close to French t as in trois. |
ٹ | ṭe | retroflex [ʈ] Close to English T. |
ث | se | [s] Close to English s |
ج | jīm | [dʒ] Same as English j |
چ | cīm/ce | [tʃ] Same as English ch, not like Scottish ch |
ح | baṛī he | [h] voicleless h, partially an Alveolar consonant |
خ | khe | [x] Slightly rolled version of Scottish "ch" as in loch |
د | dāl | dental [d̪] |
ڈ | ḍāl | retroflex [ɖ] |
ذ | zāl | [z] |
ر | re | dental [r] |
ڑ | aṛ | retroflex [ɽ] |
ز | ze | [z] |
ژ | zhe | [ʒ] |
س | sīn | [s] |
ش | shīn | [ʃ] |
ص | su'ād | [s] |
ض | zu'ād | [z] |
ط | to'e | [t] |
ظ | zo'e | [z] |
ع | ‘ain | [ɑ] after a consonant; otherwise [ʔ], [ə], or silent. |
غ | ghain | [ɣ] |
ف | fe | [f] |
ق | qāf | [q] |
ک | kāf | [k] |
گ | gāf | [g] |
ل | lām | [l] |
م | mīm | [m] |
ن | nūn | [n] or a nasal vowel |
و | vā'o | [v, u, ʊ, o, ow] |
ہ, ﮩ, ﮨ | choṭī he | [ɑ] at the end of a word, otherwise [h] or silent |
ھ | do cashmī he | indicates that the preceding consonant is aspirated (p, t, c, k) or murmured (b, d, j, g). |
ی | choṭī ye | [j, i, e, ɛ] |
ے | baṛī ye | [eː] |
ء | hamzah | [ʔ] or silent |
Urdu is occasionally also written in the Roman script. Roman Urdu has been used since the days of the British Raj, partly as a result of the availability and low cost of Roman movable type for printing presses. The use of Roman Urdu was common in contexts such as product labels. Today it is regaining popularity among users of text-messaging and Internet services and is developing its own style and conventions. Habib R. Sulemani says, "The younger generation of Urdu-speaking people around the world are using [Romanized Urdu] on the Internet and it has become essential for them, because they use the Internet and English is its language. A person from Islamabad chats with another in Delhi on the Internet only in Roman Urdu. They both speak (almost) the same language but with different scripts […]. Moreover, the younger generation of those who are from the English medium schools or settled in the west, can speak Urdu but can’t write it in the traditional Arabic script and thus Roman Urdu is a blessing for such a population."
Examples
English | Urdu | Pronounced | Notes |
---|---|---|---|
Hello | السلام علیکم | assalāmu ‘alaikum | اداب [aˈdaːb] would generally be used to give respect. و علیکم السلام [ˈwaɭikum ˈaʔsaɭam] is the correct response. |
Hello | اداب عرض ہے | ādāb arz hai | "Regards to you" (lit Regards are expressed), a very formal secular greeting. |
Good Bye | خدا حافظ | khudā hāfiz | Khuda is Persian for God, and hāfiz is from Arabic hifz "protection". So lit. "May God be your Guardian." Standard and commonly used by Muslims and non-Muslims OR al vida formally spoken all over |
yes | ہاں | hān | casual |
yes | جی | jī | formal |
yes | جی ہاں | jī hān | confident formal |
no | نا | nā | casual |
no | نہیں, جی نہیں | nahīn OR jī nahīn | formal |
please | مہربانی | meharbānī | |
thank you | شکریہ | shukrīā OR jazakallah | |
Please come in | تشریف لائیے | tashrīf laīe | lit. Bring your honour |
Please have a seat | تشریف رکھیئے | tashrīf rakhīe | lit. Place your honour |
I am happy to meet you | اپ سے مل کر خوشی ہوی | āp se mil kar khushī hūye | lit. It is a pleasure to have met you |
Do you speak English? | کیا اپ انگریزی بولتے ہیں؟ | kya āp angrezī (English) bolte hain? | |
I do not speak Urdu. | میں اردو نہیں بولتا | main Urdu nahīn boltā | |
My name is ... | میرا نام ۔۔۔ ہے | merā nām .... hai | |
Which way to Lahore | لاھور کس طرف ہے؟ | Lāhaur kis taraf hai? | |
Where is Lucknow? | لکھنو کہاں ہے؟ | Lakhnau kahān hai | |
Urdu is a good language. | اردو ایک اچھی زبان ہے | Urdu ek acchī zabān hai |
Literature
Urdu has only become a literary language in recent centuries, as Persian and Arabic were formerly the idioms of choice for "elevated" subjects. However, despite its late development, Urdu literature boasts some world-recognized artists and a considerable corpus.
Prose
Religious
After Arabic and Persian, Urdu holds the largest collection of work on Islamic literature and Sharia. These include translations and interpretation of Qur'an, commentary on Hadith, Fiqh, history, spirituality, Sufism and metaphysics. A great number of classical texts from Arabic and Persian, have also been translated into Urdu. Relatively inexpensive publishing, combined with the use of Urdu as a lingua franca among Muslims of South Asia, has meant that Islam-related works in Urdu far outnumber such works in any other South Asian language. Two of the most popular Islamic books, originally written in Urdu, are the Fazail-e-Amal and the Bahar-e-Shariat.
Literary
Secular prose includes all categories of widely known fiction and non-fiction work, separable into genres.
The daastaan, or tale, a traditional story which may have many characters and complex plotting. This has now fallen into disuse.
The afsaana, or short story, probably the best-known genre of Urdu fiction. The best-known afsaana writers, or afsaana nigaar, in Urdu are Saadat Hasan Manto, Qurat-ul-Ain Haider, Munshi Premchand, Ismat Chughtai,Krishan Chander, Ghulam Abbas, Banu Qudsia and Ahmed Nadeem Qasmi. Munshi Premchand, became known as a pioneer in the afsaana, though some contend that his were not technically the first as Sir Ross Masood had already written many short stories in Urdu.
Novels form a genre of their own, in the tradition of the English novel.
Other genres include saférnama (i.e: Odyssey, lit: travel story), Mazmoon (i.e: Essay), sarguzisht, inshaeya, murasela, and khud navvisht (i.e: Autobiography).
Poetry
Urdu has been the premiere language of poetry in South Asia for two centuries, and has developed a rich tradition in a variety of poetic genres. The 'Ghazal' in Urdu represents the most popular form of subjective poetry, while the 'Nazm' exemplifies the objective kind, often reserved for narrative, descriptive, didactic or satirical purposes. Under the broad head of the Nazm we may also include the classical forms of poems known by specific names such as 'Masnavi' (a long narrative poem in rhyming couplets on any theme: romantic, religious, or didactic), 'Marsia' (an elegy traditionally meant to commemorate the martyrdom of Hazrat Imam Hussain, grandson of Prophet Muhammad, and his comrades of the Karbala fame), or 'Qasida' (a panegyric written in praise of a king or a nobleman), for all these poems have a single presiding subject, logically developed and concluded. However, these poetic species have an old world aura about their subject and style, and are different from the modern Nazm, supposed to have come into vogue in the later part of the nineteenth century.
- Diwan (دیوان)
- Doha (دوہا)
- Geet (گیت)
- Ghazal (غزل), as practiced by many poets in the Arab tradition. Mir, Ghalib, Dagh and Faiz are well-known composers of ghazal.
- Kalam (کلام)
- Marsia (مرثیہ)
- Masnavi (مثنوی)
- Musaddas (مسدس)
- Nazm (نظم)
- Noha (نوحہ)
- Qaseeda (قصیدہ)
- Qat'ã (قطعہ)
- Rubai (a.k.a. Rubayyat or Rubaiyat) (رباعیات)
- Sehra (سہرا)
- Shehr a'ashob
- Soz (سوز)
Foreign forms such as the sonnet, azad nazm (a.k.a Free verse) and haiku have also been used by some modern Urdu poets.
Probably the most widely recited, and memorized genre of contemporary Urdu poetry is naat—panegyric poetry written in praise of the Prophet Muhammad. Naat can be of any formal category, but is most commonly in the ghazal form. The language used in Urdu naat ranges from the intensely colloquial to a highly Persianized formal language. The great early twentieth century scholar Imam Ahmad Raza Khan, who wrote many of the most well known naats in Urdu, epitomized this range in a ghazal of nine stanzas (bayt) in which every stanza contains half a line each of Arabic, Persian, formal Urdu, and colloquial Hindi. The same poet composed a salaam—a poem of greeting to the Prophet Muhammad, derived from the unorthodox practice of qiyam, or standing, during the mawlid, or celebration of the birth of the Prophet—Mustafa Jan-e Rahmat, which, due to being recited on Fridays in some Urdu speaking mosques throughout the world, is probably the more frequently recited Urdu poems of the modern era.
Another important genre of Urdu prose are the poems commemorating the martyrdom of imam Hussain and Battle of Karbala, called noha (نوحہ) and marsia. Anees and Dabeer are famous in this regard.
Urdu poetry terminology
Ash'ar (اشعار) (Couplet). It consists of two lines, Misra (مصرعہ); first line is called Misra-e-aala (مصرعہ اعلی) and the second is called 'Misra-e-sani' (مصرعہ ثانی). Each verse embodies a single thought or subject (sing) She'r (شعر).
History
Urdu developed as local Indo-Aryan dialects came under the influence of the Muslim courts that ruled South Asia from the early thirteenth century. The official language of the Delhi Sultanate, the Mughal Empire, and their successor states, as well as the cultured language of poetry and literature, was Persian, while the language of religion was Arabic. Most of the Sultans and nobility in the Sultanate period were Persianized Turks from Central Asia who spoke Turkish as their mother tongue. The Mughals were also Turks from Central Asia and spoke Persian as a second language. The mingling of these languages led to a vernacular that is the ancestor of today's Urdu. Dialects of this vernacular are spoken today in cities and villages throughout Pakistan and northern India. Cities with a particularly strong tradition of Urdu include Hyderabad, Islamabad, Karachi, Lahore, and Lucknow.
The birthplace of the Urdu language is not known with certainty. Urdu literature has a long Arabic history, however, and because of this it has strong middle eastern roots. The word Urdu itself comes from the Turkish word ordu, "tent" or "army", from which we get the word "horde". Hence Urdu is sometimes called "Lashkari zaban" or the language of the army. Furthermore, armies of India often contained soldiers with various native tongues. Hence, Urdu was the chosen language to address the soldiers as it abridged several languages.
Wherever Muslim soldiers and officials settled, they carried Urdu with them. Urdu (along with Persian) enjoyed commanding status in the literary courts of Muslim rulers and Nawabs, and flourished under their patronage, partially displacing Sanskrit as the language of religious intellectuals in Indian society. The prestige bestowed upon Urdu at the expense of Sanskrit was a source of irritation for many religious Hindus, and to this day there remains religiously motivated conflict between the languages that sometimes makes dialogue difficult.
Urdu continued as one of many languages in Northwest India. In 1947, Urdu was established as the national language of the Islamic Republic of Pakistan in the hope that this move would unite and homogenize the various ethnic groups of the new nation. Urdu suddenly went from a language of a minority to the language of the majority. Today, Urdu is taught throughout Pakistani schools and spoken in government positions, and it is also common in much of Northern India. Urdu's sister language, Hindi, is the official language of India.
Urdu and Hindi
Technically, linguists do not distinguish between Hindi and Urdu as separate languages. For them, Urdu is just a variant of Hindi, written in Perso-Arabic script and with a heavy Persian and Arabic vocabulary (cf. Webster's New World Dictionary). Both these languages are based on the Khariboli dialect—the dialect of the Delhi region. However, Standard Urdu and Standard Hindi are definitely distinct languages—for the purpose of politics and sociolinguistics. There are two fundamental distinctions between them:
- The source of borrowed vocabulary (Persian or Sanskrit), and the script used to write them (an adaptation of the Persian script written in Nasta'liq style, or the Devanagari alphabet). In colloquial situations in much of the Indian subcontinent, where neither learned vocabulary nor writing is used, the distinction between the Urdu and Hindi tends to zero. In other dialect areas, the distinction may become even more pronounced even in colloquial speech, for "Hindi" in such cases will often refer to the local dialect.
- The most important distinction at this level is in the script: if written in the Perso-Arabic script, the language is generally considered to be Urdu, and if written in devanagari it is generally considered to be Hindi. Since the Independence of Pakistan, the formal registers used in education and the media in India have become increasingly divergent from Urdu in their vocabulary. Where there is no colloquial word for a concept, Standard Urdu uses Perso-Arabic vocabulary, while Standard Hindi uses Sanskrit vocabulary. This results in the official languages being heavily Sanskritized or Persianized, and unintelligible to speakers educated in the other standard.
Note that for the purpose of linguistics, neither of above two arguments qualify for the purpose of considering Hindi and Urdu to be separate languages. For example, English has about 80-90% of its technical and formal vocabulary coming from Latin (mostly through French). But this fact does not make English a Romance language (i.e., languages descending from Latin)—English is always considered to be a Germanic language, because its "common and everyday vocabulary" and grammar is based upon Old German. Script never causes distinction between languages, because linguistics deals with language as it is "spoken," regarding script as but choice construction.
It can be argued that Standard Hindi is a form of colloquial Hindustani, intentionally de-Persianized and de-Arabicized, with its formal vocabulary borrowed instead from Sanskrit. Similarly, it can also be argued that Standard Urdu is also a form of Hindustani, intentionally de-Sanskritized, with its formal vocabulary borrowed instead from Persian and Arabic.
These two standardized registers of Hindustani have become so entrenched as separate languages that often nationalists, both Muslim and Hindu, claim that Hindi and Urdu have always been separate languages. However, there are unifying forces. For example, it is said that Indian Bollywood films are made in "Hindi", but the language used in most of them is almost the same as that of Urdu speakers. The dialogue is frequently developed in English and later translated to an intentionally neutral Hindustani which can be easily understood by speakers of most North Indian languages in India and with slight difficulty, for Urdu speakers in Pakistan too.
Also see Hindi.
Urdu and Bollywood
The Indian film industry based in Mumbai is often called Bollywood. The language used in Bollywood films is often called Hindi, but most dialogues are actually written in Hindustani -- they can be understood by Urdu and Hindi speakers alike. The film industry wants to reach the largest possible audience, and it cannot do that if the dialogue of the film is too one-sidedly Hindi or Urdu.[citation needed] This rule is broken only for song lyrics, which use elevated, poetic language. Often, this means using poetic Urdu words, of Arabic and Persian origin. A few films, like Umrao Jaan, Pakeezah, and Mughal-e-azam, have used vocabulary that leans more towards Urdu, as they depict places and times when Urdu would have been used.
From the 1950s through the 1970s, Bollywood films displayed the name of the film in both Hindi and Urdu script. Later films often give the title in Hindi and English, and omit the Urdu script.
Urdenglish
There is a tendency to use English words and expressions in Urdu speech in Pakistan. This mixture is popularly known as Urdenglish. According to Khalid Ahmed of Daily Times [8] :
- Those who speak Urdu sabotage it with colorless English words. The so-called ‘English-medium’ community does it all the time. So do most politicians. Asked to speak only in Urdu most of us go into contortions of unease. But the unkindest cut of all is that our great creative writers in Urdu too can’t speak Urdu for a minute without plastering us with ordinary not-too-original English expressions.
Footnote
Template:FnAs in Ghalib's famous couplet[9] where he compares himself to his great predecessor, the master poet Mir :
Urdu script
- ریختے کے تمہیں استاد نہیں ہو غالب
- کہتے ہیں اگلے زمانے میں کوئی میر بھی تھا
Transliteration
- Raikhte ke tumhen ustād nahīn ho Ghālib
- Kahte hain agle zamāne men ko'ī Mīr bhī thā
Translation
- You, alone, are not the only expert of 'Raikhta', Ghalib
- It is said that even once there existed someone named Mir
Bibliography/References
Bhatia, Tej K. and Koul Ashok. (2000). "Colloquial Urdu: The Complete Course for Beginners." London: Routledge. ISBN 0-415-13540-0 (Book); ISBN 0-415-13541-9 (cassette); ISBN 0-415-13542-7 (book and casseettes course)
- Asher, R. E. (Ed.). (1994). The Encyclopedia of language and linguistics. Oxford: Pergamon Press. ISBN 0-0803-5943-4.
- Azad, Muhammad Husain: Ab-e hayat (Lahore: Naval Kishor Gais Printing Wrks) 1907 [in Urdu]; (Delhi: Oxford University Press) 2001 [In English translation]
- Azim, Anwar. (1975). Urdu a victim of cultural genocide. In Z. Imam (Ed.), Muslims in India (p. 259).
- Chatterji, Suniti K. (1960). Indo-Aryan and Hindi (rev. 2nd ed.). Calcutta: Firma K.L. Mukhopadhyay.
- Dua, Hans R. (1992). Hindi-Urdu as a pluricentric language. In M. G. Clyne (Ed.), Pluricentric languages: Differing norms in different nations. Berlin: Mouton de Gruyter. ISBN 3-1101-2855-1.
- Dua, Hans R. (1994b). Urdu. In Asher (Ed.) (pp. 4863-4864).
- Dua, Hans R. (1994a). Hindustani. In Asher (Ed.) (pp. 1554).
- Kelkar, A. R. (1968). Studies in Hindi-Urdu: Introduction and word phonology. Poona: Deccan College.
- Khan, M. H. (1969). Urdu. In T. A. Sebeok (Ed.), Current trends in linguistics (Vol. 5). The Hague: Mouton.
- Narang, G. C.; & Becker, D. A. (1971). Aspiration and nasalization in the generative phonology of Hindi-Urdu. Language, 47, 646-767.
- Ohala, M. (1972). Topics in Hindi-Urdu phonology. (PhD dissertation, University of California, Los Angeles).
- "A Desertful of Roses", a site about Ghalib's Urdu ghazals by Dr. Frances W. Pritchett, Professor of Modern Indic Languages at Columbia University, New York, NY, USA.
- Rai, Amrit. (1984). A house divided: The origin and development of Hindi-Hindustani. Delhi: Oxford University Press. ISBN 0-1956-1643-X.
See also
alphabetically arranged
- Ghazal
- Languages of Pakistan
- List of Urdu poets
- Muhajir
- Pakistan
- Persian and Urdu
- Urdu literature
- Urdu poetry
- List of Urdu writers
External links
Sites About Urdu
- Urdu is our Main Point: Having Great Resources of Urdu Poetry,Hamd,Naat,Mizah,News etc...
- Urdu Through Hindi: Nastaliq With the Help of Devanagari
- Daily Jang - South Asia's most widely read Urdu newspaper
- 1st complete monthly Urdu online magazine: Having Great Resources of Computer information, Urdu Stories, Urdu Poetry,Hamd,Naat,etc...
- TheUrduLanguage.com Urdu History
- CRULP Center for research in Urdu language processing
- Urdustan.com : oldest Urdu language website
- Introductory Urdu (Volume 1)
- Introductory Urdu (Volume 2)
- Urdu Wiktionary
- Dinesh Prabhu's Urdu Dictionary: Includes Grammar, Word Origins, and more
- Wikitravel Hindi-Urdu Phrasebook
- History of Urdu Literature
- NeoSense Urdu Extension for Ligature Parsing
Online Use of Urdu
- Urdu Poetry,Funny Poetry: Having Great Resources of Urdu Poetry,Hamd,Naat,Mizah,News etc...
- Webster's Urdu-English Dictionary
- Online Dictionary
- Urdu: Digital Library of Urdu Books. Allama Iqbal Urdu Cyber Library Network
- Shairy.com: Largest collection of Online Urdu poetry,Urdu Shairee, S[10]Shairy,News,Colums,And every thing who wants By you
- Al Qamar Online Urdu Network from London
- UrduWiki
- Collaborative blog discussing the Urdu language and the affiliated culture
- Blogging In Urdu
- List of blogs in Urdu
- Templates for blogging in Urdu
- BBC News in Urdu
- Al-Islam.org in Urdu
- Roznama Boriat Karachi - Spoof News in Urdu
- Urdu-Poetry: Urdu Poetry books. From funny Urdu poetry to sad Urdu petry, Indian Urdu poetry to Pakistani Urdu poetry and even male/female Urdu poetry. Read now