Jump to content

User talk:79.136.75.48

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

This is an old revision of this page, as edited by 79.136.75.48 (talk) at 01:00, 9 April 2009. The present address (URL) is a permanent link to this revision, which may differ significantly from the current revision.

Hi. Thank you for your additions to the Kamen Rider Diend and Kamen Rider Decade (character) pages. However, I have undone some of your changes concerning spacing under the various Ride Cards' Japanese pronunciation (KamenRide is fine in English, but "KamenRaido" is confusing), and I have undone your changes to "DienDriver" and "DecaDriver" because I cannot find anything that supports those spellings. If you can show me where you got those from, it can be put back.—Ryūlóng (竜龙) 18:54, 8 April 2009 (UTC)[reply]

I edited the capitalization for "DecaDriver" and "DienDriver" for consistency with other compound words used on the show, such as "KamenRide" and "AttackRide". 79.136.75.48 (talk) 22:14, 8 April 2009 (UTC)[reply]
Those are different. The things say "KAMENRIDE" and "ATTACKRIDE" which are two different words in English. "DECADRIVER" and "DIENDRIVER" are compound words.—Ryūlóng (竜龙) 23:24, 8 April 2009 (UTC)[reply]
Technically they're one romanized Japanese word and one English word... turned into a compound word. Compound words are an extremely important part of my native language, so I know very well what they are. Word-compounding can refer to both the creation of a new word by combining two old ones, or simply putting two words together to make them function as a single word. Now, if we want to get really technical we shouldn't really capitalize any letters (or just capitalize all letters) when we romanize Japanese words (like "kamenraido"), but if we do capitalize letters when we transliterate words, we should at least try to be consistent. 79.136.75.48 (talk) 00:59, 9 April 2009 (UTC)[reply]