Jump to content

David Bellos

From Wikipedia, the free encyclopedia

This is an old revision of this page, as edited by 96.235.189.240 (talk) at 14:45, 14 July 2013 (Translations). The present address (URL) is a permanent link to this revision, which may differ significantly from the current revision.

David Bellos is an English-born translator and biographer. Bellos currently teaches French and Comparative literature at Princeton University in the United States.[1] He is also director of Princeton's Program in Translation and Intercultural Communication.

Bellos' research topics have included Balzac and Georges Perec. Bellos published an award-winning translation of Perec's most famous novel, Life A User's Manual in 1987. He won the first Man Booker International Prize for translation in 2005 for his translations of works by Albanian author Ismail Kadare, despite not speaking Albanian; the translations were done from previous French translations.[2]

Bellos has written a number of award-winning literary biographies and an introduction to translation studies, Is That a Fish in Your Ear? Translation and The Meaning of Everything (2011).[3]

He appears in The Magnificent Tati, a documentary about the filmmaker Jacques Tati.[4]

Publications

Translations

Biographies

Other books

  • Balzac Criticism in France, 1850–1900. The Making of a Reputation. Oxford, 1976
  • Bellos, David. Honoré de Balzac: Old Goriot (Landmarks of World Literature). Cambridge: Cambridge University Press, 1987. ISBN 0-521-31634-0.
  • Is That a Fish in Your Ear? Translation and the Meaning of Everything, 2011. French translation by Daniel Loayza as Le poisson & le bananier, Flammarion, 2012.Spanish translation by Vicente Campos, as Un Pez en la higuera. Ariel, 2012.

References

Template:Persondata