Jump to content

Helge Fauskanger

From Wikipedia, the free encyclopedia

This is an old revision of this page, as edited by Chiswick Chap (talk | contribs) at 10:50, 23 November 2022 (Tolkien linguistics: ref). The present address (URL) is a permanent link to this revision, which may differ significantly from the current revision.

Helge Fauskanger
Born (1971-08-17) August 17, 1971 (age 53)
NationalityNorwegian
Occupation(s)Author, philologist
Known forTolkien studies

Helge Kåre Fauskanger (born 17 August 1971) is a Norwegian author and philologist.

Education

Fauskanger has studied both philology and religious studies, and has taken courses in classical Hebrew, Greek and Coptic. His main thesis The Bible in Norwegian (1998) compares selected texts from three widespread Norwegian Bible translations.[1]

Career

In 2015 he published a commentary edition of The New Testament newly translated from Greek into Norwegian. The translation tried to preserve illogicalities and bad language in the original Bible text.[2][3]

Fauskanger's satirical debut novel Fullmåne over Uroba ("Full Moon over Uroba" 2009) describes an alternative reality where a nation resembling the USA is located in Europe instead. The premise is that 1500 years ago a prophet (unknown to us) appeared in the jungle of Central America. This set the entire history of the world on a new track, so that the Mayan Empire discovered Europe several hundred years before Columbus discovered America.

Fauskanger's debut as a crime writer was the crime novel Skrinet in 2012, published by Baskerville. This is a Sherlock Holmes pastiche where Holmes comes to Norway in 1895, and tracks down the lost reliquary of St. Sunniva. The novel Skarlagenssalen (Gyldendal 2013) is a sequel to Skrinet with the same first-person narrator, who in this story meets the ten-year-old Vidkun Quisling in 1897. Vidkun is with his father Jon Lauritz Qvisling [no] on a paranormal investigation at a dark manor in Østfold. The story is a crime thriller with inspiration from John Dickson Carr. Both Skrinet and Skarlagenssalen were awarded 5 stars in Norway's VG chart list.

Tolkien linguistics

Fauskanger is known for his linguistic work on J.R.R. Tolkien's fictional world of Middle-earth. Since the early nineties, he has been a regular contributor to Angerthas, the member magazine of Norway's Tolkien Society. He started and runs the website Ardalambion, devoted to the study of Tolkien's constructed languages.[4] The site has been called "one of the principal websites for the study of Tolkien's languages".[5] The website has been translated from English into a number of other languages. In connection with his work with Tolkien's languages, Fauskanger has appeared in the programs Typisk Norsk and Norges herligste [no]. A poem he wrote in Tolkien's invented language Quenya (Silmessë, "In starlight") was set to music by Carvin Knowles and had a music video made for it.[6]

Reception

The Norwegian national newspaper Aftenposten describes Fauskanger as having "an aura of 1905 about him", the year in which his book Skamtegnet is set. It calls the book at once a historical crime novel, a murder mystery, and a streak of supernatural horror. The paper's reviewer Pål Gerhard Olsen called the book "an excellent read" with an "exquisitely elegant" plot and a masterfully constructed ending.[4]

Works

  • 2009 Fullmåne over Uroba (Full Moon over Uroba) – novel
  • 2012 Skrinet (The Casket) – crime novel
  • 2013 Skarlagenssalen (The Scarlet Hall) – crime novel
  • 2015 Det nye testamente (The New Testament) – bible translation and commentary
  • 2015 Skamtegnet (Sign of Shame) – crime novel
  • 2021 Skorpionbrosjen (The Scorpion Brooch) – crime novel

References

  1. ^ Helge Kåre Fauskanger Bibelen på norsk: en sammenlignende studie av tre nyere norske bibeloversettelser ("The Bible in Norwegian: a comparative study of three recent Norwegian Bible translations") Main thesis in Nordic - University of Bergen, 1998
  2. ^ Gav seg i kast med kristendommen – fikk kristne på nakken ("Gave up Christianity – got Christians on his neck") (Archive, 18 April 2015)
  3. ^ Den norske Bibelen er frisert og sminka ("The Norwegian Bible is hair-do and make-up") 15.03.2015 NRK Hordaland
  4. ^ a b Keilhau, Lars (4 April 2015). "H.K. Fauskanger: «Aldri så ille at det ikke kan bli forferdelig mye verre»" [H.K. Fauskanger: 'Never so bad that it can't get an awful lot worse']. Aftenposten. Retrieved 23 November 2022.
  5. ^ Arda Philology, 2009, p. iv
  6. ^ com/watch?v=r0-K_EcCdEs Silmesse by The Fellowship (music video)