Jump to content

Monolingual fieldwork

From Wikipedia, the free encyclopedia

This is an old revision of this page, as edited by Artem.G (talk | contribs) at 20:03, 11 June 2024 (start page). The present address (URL) is a permanent link to this revision, which may differ significantly from the current revision.

(diff) ← Previous revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Monolingual fieldwork is the practice of conducting linguistic fieldwork solely through the target language under investigation, without the use of interpreters or a lingua franca. In this approach, the linguist attempts to acquire proficiency in the target language in order to communicate directly with native speakers. The monolingual approach was advocated by linguists like Franz Boas and Kenneth Lee Pike in the early 20th century. Boas believed that gaining command of the language was essential for truly understanding the culture and worldview of the speech community. However, the use of interpreters and lingua francas became more common by mid-century as linguistics grew more theoretical and removed from ethnography.[1][2][3][4][5]

References

  1. ^ Everett, Daniel L. (2001). "Monolingual field research". Linguistic Fieldwork. Cambridge University Press. pp. 166–188. ISBN 978-0-511-81020-6.
  2. ^ Sarvasy, Hannah (2016). Monolingual fieldwork in and beyond the classroom: The Logooli experience at UCLA. Proceedings of CLS 51. Chicago Linguistic Society. Retrieved 11 June 2024.
  3. ^ Labrada, Jorge Emilio Rosés (2011). Monolingual field methods: Applying Everett's (2001) "Monolingual field research" to field training (PDF). 2nd ICLDC "Strategies for Moving Forward". Retrieved 11 June 2024.
  4. ^ Thomas, Margaret (31 December 2020). "The monolingual approach in American linguistic fieldwork". Historiographia Linguistica. 47 (2–3): 266–302. doi:10.1075/hl.00078.tho.
  5. ^ "The Nature of Field Work in a Monolingual Setting". SIL International. 14 March 2013. Retrieved 11 June 2024.