Jump to content

Maa Telugu Thalliki

From Wikipedia, the free encyclopedia

This is the current revision of this page, as edited by Grumpylawnchair (talk | contribs) at 03:18, 8 September 2024 (removed gushing about Telugu Thalli from the 'Background' section). The present address (URL) is a permanent link to this version.

(diff) ← Previous revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Mā Telugu Talliki
English: "To Our Mother Telugu"
మా తెలుగుతల్లికి

State song of Andhra Pradesh
LyricsShankarambāḍi Sundarācāri, 1942
MusicṬanguṭūri Sūryakumāri
Adopted1975[1][2]

"Mā Telugu Talliki"[a] is the official state song of the Indian state of Andhra Pradesh. The main subject of the song, Mother Telugu, is portrayed as a sacred symbol of the Telugu people.

Many schools and government events start with this song.[citation needed]

Background

[edit]

The words of the song were written by Shankarambāḍi Sundarācāri, and it was composed and sung by Ṭanguṭūri Sūryakumāri[3] for the 1942 Telugu film Deena Bandhu, which starred V. Nagayya but was released as a private label by the artist.

For the various versions on the etymology of Telugu, see Telugu language. The image of the mother is used as a metaphor for all the prosperity and culture of the region. She is the embodiment of various aspects of cultural legacy like the architecture of Amaravati; the classical music immortalised by Tyagaraja; the lyrical beauties of Tikkana, who rendered the Mahabharata into Telugu; the physical bravery of Rani Rudrama Devi of the 13th century Kakatiya dynasty; the 'devotion to husband' of Mallamma; the sharp intelligence of Timmarusu, who was the Prime Minister of Krishna Deva Raya; or the fame of Krishna Deva Raya. It may be seen that while invoking the cultural legacy of the Telugus, the song covers all the three important regions: Rayalaseema, Coastal Andhra and Telangana.

Lyrics

[edit]
Telugu original[4][5] English translation
Telugu script Latin script IPA transcription

మా తెలుగు తల్లికి మల్లెపూదండ
మా కన్న తల్లికి మంగళారతులు,
కడుపులో బంగారు కనుచూపులో కరుణ,
చిరునవ్వులో సిరులు దొరలించు మాతల్లి.

గలగలా గోదారి కదలిపోతుంటేను
బిరాబిరా క్రిష్ణమ్మ పరుగులిడుతుంటేను
బంగారు పంటలే పండుతాయీ
మురిపాల ముత్యాలు దొరులుతాయి.

అమరావతి గుహల అపురూప శిల్పాలు
త్యాగయ్య గొంతులో తారాడు నాదాలు
తిక్కయ్య కలములొ తియ్యందనాలు
నిత్యమై నిఖిలమై నిలచి వుండేదాకా
      
రుద్రమ్మ భుజశక్తి మల్లమ్మ పతిభక్తి
తిమ్మరసు ధీయుక్తి, కృష్ణరాయల కీర్తి
మా చెవులు రింగుమని మారుమ్రోగేదాక
నీపాటలే పాడుతాం, నీ ఆటలే ఆడుతాం
జై తెలుగు తల్లి, జై తెలుగు తల్లి!

Mā telugu talliki mallepūdaṇḍa
Mā kannatalliki mangaḷāratulu,
Kaḍupulō bangāru kanucūpulō karuṇa,
Cirunavvulō sirilu doralincu mā talli.

Galagalā Gōdārikadilipōtuṇṭēnu
Birabirā Kṛiṣṇammaparuguleḍutuṇṭēnu
Baṇgāru paṇṭalē paṇḍutāī
Muripāla mutyālu doralutāī.

Amarāvati nagara apurūpa shilpālu
Tyāgayya gontulō tārādu nādālu
Tikkayya kalamulō tiyyandanālu
Nityamai nikhilamai nilaci vuṇḍēdāka.

Rudrammabhujashakti mallamma pati bhakti
Timmarasudhīyukti, kṛiṣṇarāyala kīrti
Mā cevulu riṇgumani mārumrōgēdāka
Nī pāṭalē pāḍutāṃ, nī āṭalē āḍutāṃ.
Jai Telugu Talli, jai Telugu Talli!

[maː t̪e.lu.ɡu t̪al.li.ki mal.le.puː.d̪aɳ.ɖa |]
[maː kan.na.t̪al.li.ki maŋ.ga.ɭaː.ɾa.t̪u.lu ‖]
[ka.ɖu.pu.lo baŋ.gaː.ɾu ka.nu.t͡ʃuː.pu.loː ka.ɾu.ɳa |]
[t͡ʃi.ɾu.naʋ.ʋu.loː si.ɾu.lu d̪o.ɾa.lin.t͡ʃu maː t̪al.li ‖]

[ga.la.ga.laː goː.d̪aː.ɾi ka.d̪i.li.poː.t̪uɳ.ʈeː.nu |]
[bi.ɾa.bi.ɾaː kɽiʂ.ɳam.ma pa.ɾu.gu.le.ɖu.t̪uɳ.ʈeː.nu ‖]
[baɳ.gaː.ɾu paɳ.ʈa.leː paɳ.ɖu.t̪aː.iː |]
[mu.ɾi.paː.la mut̪.jaː.lu d̪o.ɾa.lu.t̪aː.iː ‖]

[a.ma.ɾaː.ʋa.t̪i na.ga.ɾa a.pu.ɾuː.pa ɕil.paː.lu |]
[t̪jaː.gaj.ja gon̪.t̪u.loː t̪aː.ɾaː.ɖu naː.d̪aː.lu ‖]
[t̪ik̚.kaj.ja ka.la.mu.loː t̪ij.jan̪.d̪a.naː.lu |]
[ni.t̪ja.maɪ̯ ni.kʰi.la.maɪ̯ ni.la.t͡ʃi ʋuɳ.ɖeː.d̪aː.ka ‖]

[ɾu.d̪r̪am.ma bʱu.d͡ʒa.ɕak̚.t̪i mal.lam.ma pa.t̪i bʱak̚.t̪i |]
[t̪im.ma.ɾa.s̪u d̪ʱiː.juk̚.t̪i kɽiʂ.ɳa.ɾaː.ja.la kiːɾ.t̪i ‖]
[maː t͡ʃeː.ʋu.lu ɾiŋ.gu.ma.ni maː.ɾum.ɾoː.geː.daː.ka |]
[niː paː.ʈa.leː paː.ɖu.t̪aːm̃ niː aː.ʈa.leː aː.ɖu.t̪aːm̃ ‖]
[d͡ʒaɪ̯ t̪e.lu.ɡu t̪al.li.ki d͡ʒaɪ̯ t̪e.lu.ɡu t̪al.li.ki ‖]

To our Mother Telugu a garland of jasmines
Devoted we are to our great Mother who birthed us
With gold in thy belly and grace in thine eyes
Our Mother whose smile wealth poureth forth.

Full of life and vigour is river Godavari
Full of elation the river Krishna floweth
Crops of gold shall they yield bountifully
Glinting and shining gems shall roll forth.

The exotic sculptures of Amaravati
The riveting choral voice of Tyāgayya
The wondrous writings of Tikkayya
Gloriously withstood the tests of time.

Rudramma's strength and Mallamma's fidelity
Timmarasu's courage and Krishnadevaraya's glory
Until our ears ring with pleasantries
We'll sing thy songs, we'll play thy games
Victory, victory to our Mother Telugu!

Legacy

[edit]

The song was used in the 1976 film Alludochadu featuring Ramakrishna and Jayasudha. The song was used by N. T. Rama Rao after he launched the Telugu Desam Party during his state wide tour. The song was used in 1985 film Bullet featuring Krishnam Raju and Suhasini. It was last used in the 2010 film Leader featuring Rana Daggubati and Richa Gangopadhyay.

See also

[edit]

Notes

[edit]
  1. ^ Telugu pronunciation: [maː ˈt̪eluɡu‿t̪alːiki]; lit. "To Our Mother Telugu"

References

[edit]
  1. ^ "The First World Telugu Conference A Review". worldteluguconference.com. Retrieved 26 January 2024.
  2. ^ "Sankarambadi remembered". The Hans India. 21 July 2016.
  3. ^ Harpe, Bill (18 May 2005). "Surya Kumari". The Guardian. Retrieved 28 June 2019.
  4. ^ "Maa Telugu Thalliki". Archived from the original on 22 January 2020. Retrieved 1 August 2019.
  5. ^ ""మా తెలుగు తల్లికి..." రచయిత శంకరంబాడి సుందరాచారి". Tnilive.com. 13 May 2019. Retrieved 29 November 2021.