Pahari-Pothwari
Pahari-Pothwari | |
---|---|
پوٹھواری, پہاڑی Poṭhwārī, Pahāṛī | |
Native to | Pakistan |
Region | northern parts of Pothohar region of Punjab, Azad Kashmir and western parts of Jammu and Kashmir, other parts of India including Punjab and Haryana (by partition refugees and descendants) |
Native speakers | several million[a] |
Shahmukhi | |
Language codes | |
ISO 639-3 | phr |
Glottolog | paha1251 Pahari Potwari |
Pahari-Pothwari is an Indo-Aryan language variety of Lahnda group,[b] spoken in parts of the Pothohar Plateau in the far north of Punjab, Pakistan, as well as in most of Pakistan-administered Azad Kashmir and in western areas of Indian-administered Jammu and Kashmir. It is known by a variety of names, the most common of which are Pahari (English: /pəˈhɑːri/;[1] an ambiguous name also applied to other unrelated languages of India), and Pothwari (or Pothohari).
The language is transitional between Hindko and Standard Punjabi and is mutually intelligible with both.[2] There have been efforts at cultivation as a literary language,[3] although a local standard has not been established yet.[4] The Shahmukhi script is used to write the language, such as in the works of Punjabi poet Mian Muhammad Bakhsh.
Grierson in his early 20th-century Linguistic Survey of India assigned it to a so-called "Northern cluster" of Lahnda (Western Punjabi), but this classification, as well as the validity of the Lahnda grouping in this case, have been called into question.[5] In a sense both Pothwari, as well as other Lahnda varieties, and Standard Punjabi are "dialects" of a "Greater Punjabi" macrolanguage.[6]
Geographic distribution and dialects
There are at least three major dialects: Pothwari, Mirpuri and Pahari.[c]
The dialects are mutually intelligible,[7] but the difference between the northernmost and the southernmost dialects (from Muzaffarabad and Mirpur respectively) is enough to cause difficulties in understanding.[8]
Pothohar Plateau
Pothwari (پوٹھواری), also spelt Potwari, Potohari and Pothohari (پوٹھوہاری),[9] is spoken in the north-eastern portion of Pothohar Plateau of northern Punjab,[10] an area administratively within Rawalpindi division.[11] Pothwari is its most common name, and some call it Pindiwal Punjabi to differentiate it from the Punjabi spoken elsewhere in Punjab.[12]
Pothwari extends southwards up to the Salt Range, with the city of Jhelum marking the border with Majha Punjabi. To the north, Pothwari transitions into the Pahari-speaking area, with Bharakao, near Islamabad, generally regarded as the point where Pothwari ends and Pahari begins.[13] In Attock and Chakwal districts of Pothohar, Pothohari comes in contact with other Lahnda varieties, namely Chacchi, Awankari and Dhanni. In Pindi Gheb, yet another dialect is spoken, Ghebi.[14]
Pothwari has been represented as a dialect of Punjabi by the Punjabi language movement,[4] and in census reports the Pothwari areas of Punjab have been shown as Punjabi-majority.[d]
Mirpur
East of the Pothwari areas, across the Jhelum River into Mirpur District in Azad Kashmir, the language is more similar to Pothwari than to the Pahari spoken in the rest of Azad Kashmir.[15] Locally it is known by a variety of names:[e] Pahari, Mirpur Pahari, Mirpuri,[f] and Pothwari,[16] while some of its speakers call it Punjabi.[17] Mirpuris possess a strong sense of Kashmiri identity that overrides linguistic identification with closely related groups outside Azad Kashmir, such as the Pothwari Punjabis.[18] The Mirpur region has been the source of the greater part of Pakistani immigration to the UK, a process that started when thousands were displaced by the construction of the Mangla Dam in the 1960s and emigrated to fill labour shortages in England.[19] The British Mirpuri diaspora now numbers several hundred thousand, and Pahari has been argued to be the second most common mother tongue in the UK, yet the language is little known in the wider society there and its status has remained surrounded by confusion.[20]
Kashmir, Murree and the Galyat
Pahari (پہاڑی) is spoken to the north of Pothwari. The central cluster of Pahari dialects is found around Murree.[21] This area is in the Galyat: the hill country of Murree Tehsil in the northeast of Rawalpindi District (just north of the capital Islamabad) and the adjoining areas in southeastern Abbottabad District.[22] One name occasionally found in the literature for this language is Dhundi-Kairali (Ḍhūṇḍī-Kaiṛālī), a term first used by Grierson[23] who based it on the names of the two major tribes of the area – the Kairal and the Dhund.[10] Its speakers call it Pahari in Murree tehsil, while in Abbottabad district it is known as either Hindko or Ḍhūṇḍī.[24] Nevertheless, Hindko – properly the language of the rest of Abbottabad District and the neighbouring areas of Khyber Pakhtunkhwa – is generally regarded as a different language.[25] It forms a dialect continuum with Pahari, [10] and the transition between the two is in northern Azad Kashmir and in the Galyat region. For example, on the road from Murree northwest towards the city of Abbottabad, Pahari gradually changes into Hindko between Ayubia and Nathiagali.[26]
A closely related dialect is spoken across the Jhelum River in Azad Kashmir, north of the Mirpuri areas. Names associated in the literature with this dialect are Pahari (itself the term most commonly used by the speakers themselves), Chibhālī,[27] named after the Chibhal region[28] or the Chibh ethnic group,[11] and Pahari (Poonchi) (پونچھی, also spelt Punchhi). The latter name has been variously applied to either the Chibhali variety specific to the district of Poonch,[29] or to the dialect of the whole northern half of Azad Kashmir.[30] This dialect (or dialects) has been seen either as a separate dialect from the one in Murree,[23] or as belonging to the same central group of Pahari dialects.[31] The dialect of the district of Bagh, for example, has more shared vocabulary with the core dialects from Murree (86–88%) than with the varieties of either Muzaffarabad (84%) or Mirpur (78%).[32]
In Muzaffarabad the dialect shows lexical similarity[g] of 83–88% with the central group of Pahari dialects, which is high enough for the authors of the sociolinguistic survey to classify it is a central dialect itself, but low enough to warrant noting its borderline status.[33] The speakers however tend to call their language Hindko[34] and to identify more with the Hindko spoken to the west,[35] despite the lower lexical similarity (73–79%) with the core Hindko dialects of Abbottabad and Mansehra.[36] Further north into the Neelam Valley the dialect, now known locally as Parmi, becomes closer to Hindko.[37]
Pahari is also spoken further east across the Line of Control into the Pir Panjal mountains in Indian Jammu and Kashmir. The population, estimated at 1 million,[38] is found in the region between the Jhelum and Chenab rivers: most significantly in the districts of Poonch and Rajouri, to a lesser extent in neighbouring Baramulla and Kupwara,[39] and also – as a result of the influx of refugees during the Partition of 1947 – scattered throughout the rest of Jammu and Kashmir.[40] Pahari is among the regional languages listed in the sixth schedule of the Constitution of Jammu and Kashmir.[41] This Pahari is sometimes conflated with the Western Pahari languages spoken in the mountainous region in the south-east of Indian Jammu and Kashmir. These languages, which include Bhadarwahi and its neighbours, are often called "Pahari", although not same they are closely related to Pahari–Pothwari.[42]
Diaspora
Pahari-Pothwari is also very widely spoken in the United Kingdom. Labour shortages after World War II, and the displacement of peoples caused by the construction of the Mangla Dam, facilitated extensive migration of Pahari-Pothwari speakers to the UK during the 1950s and 1960s, especially from the Mirpur District. Academics estimate that between two thirds and 80% of people officially classified as British Pakistanis originate as part of this diaspora, with some suggesting that it is the second most spoken language of the United Kingdom, ahead of even Welsh, with hundreds of thousands of speakers.[43] However, since there is little awareness of the identity of the language among speakers,[44] census results do not reflect this.[45] The highest proportions of Pahari-Pothwari speakers are found in urban centres, especially the West Midlands conurbation and the West Yorkshire Built-up Area.[45]
Phonology
Vowels
Front | Central | Back | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
oral | nasal | oral | nasal | oral | nasal | |
Close | iː | ĩː | uː | ũː | ||
Near-close | ɪ | ʊ | ||||
Mid | e eː | ẽː | ə | o oː | ||
Open | æ æː | aː | ãː |
Front | Central | Back | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
oral | nasal | oral | nasal | oral | nasal | |
Close | i iː | ĩ ĩː | u uː | ũ ũː | ||
Mid | e | ẽ | ɐ | ɐ̃ | o | õ |
Open | ɑ | ɑ̃ |
A long diphthong /ɑi/ can be realized as [äː].[46]
Consonants
Labial | Dental | Alveolar | Post-alv./ Palatal |
Velar | Glottal | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Stop/ Affricate |
voiceless | p | t̪ | t | t͡ʃ | k | |
aspirated | pʰ | t̪ʰ | tʰ | t͡ʃʰ | kʰ | ||
voiced | b | d̪ | d | d͡ʒ | ɡ | ||
Fricative | voiceless | f | s | ʃ | x | ||
voiced | v | z | ɣ | ɦ | |||
Nasal | m | n | ŋ | ||||
Approximant | l | j | |||||
Tap/Trill | r | ɽ |
Labial | Alveolar | Retroflex | Post-alv./ Palatal |
Velar/ Uvular |
Glottal | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Stop | voiceless | p | t | ʈ | k | ||
aspirated | pʰ | tʰ | ʈʰ | kʰ | |||
voiced | b | d | ɖ | ɡ | |||
breathy | bʱ | dʱ | ɖʱ | ɡʱ | |||
Affricate | voiceless | t͡s | |||||
aspirated | t͡sʰ | ||||||
voiced | d͡z | ||||||
Fricative | voiceless | (f) | s | ʃ | (χ) | h | |
voiced | v | z | (ʒ) | (ʁ) | |||
Nasal | m | n | ɳ | ||||
Approximant | l | ɭ | j | ||||
Tap/Trill | r | ɽ |
- Sounds [f, ʒ, χ, ʁ, q] are heard from Persian and Arabic loanwords.
- /h/ is realized as voiced [ɦ] in word-initial position.
- /n/ before a velar consonant can be heard as [ŋ].[46]
Grammar and notable features
Future Tense
The future tense in Pothwari is formed by adding -s as opposed to the Eastern Punjabi gā.[48]
This tense is also used in other Western Punjabi dialects such as the Jatki dialects, Shahpuri, Jhangochi and Dhanni, as well as in and Hindko and Saraiki.[49]
English | Pahari-Pothwari | Eastern Punjabi | ||
---|---|---|---|---|
Transliteration | Shahmukhi | Transliteration | Shahmukhi | |
I will do | Mãi karsā̃ | مَیں کرساں | Mãi karāngā | مَیں کرانگا |
We will do | Asā̃ karsā̃ | اَساں کرساں | Asī̃ karānge | اَسِیں کرانگے |
You will do (s) | Tū̃ karsãi | تُوں کرسَیں | Tū̃ karãigā | تُوں کریں گا |
You will do (p) | Tusā̃ karso | تُساں کرسو | Tusī̃ karoge | تُسِیں کروگے |
He/She will do | Ó karsi | اوه کَرسی | Ó karega | اوه کرے گا |
They will do | Ó karsan | اوہ کرسن | Ó karaṇge | اوه کرݨ گے |
This type of future tense was also used by classical Punjabi poets. Punjabi poet Bulleh Shah sometimes uses a similar form of future tense in his poetry[50]
Shahmukhi: جو کُجھ کرسَیں, سو کُجھ پاسَیں
Transliteration: Jo kujh karsãĩ, so kujh pāsãĩ
Translation: Whatsoever you do, is what you shall gain
- From one of Bulleh Shah's poems[51]
Continuous Tense
Similar to other Punjabi varieties, Pothwari uses peyā (past tense form of pēṇā) to signify the continuous tense.[52]
Present Continuous
English | Pahari-Pothwari | |
---|---|---|
Transliteration | Shahmukhi | |
I am doing (m.) | Mē̃ karnā peyā ā̃̀ | میں کرنا پیا ہاں |
We are doing (m./mixed) | Asā̃ karne pa'e ā̃̀ | اساں کرنے پئے ہاں |
You are doing (sing., m.) | Tū̃ karna peya aĩ̀ | تُوں کرنا پیا ہیں |
You are doing (sing., f.) | Tū̃ karnī paī aĩ̀ | تُوں کرنی پئی ہیں |
You are doing (plural, m./mixed) | Tusā̃ karne pa'e ò | تُساں کرنے پئے ہو |
He is doing | Ó karna peya aì | اوہ کرنا پیا ہے |
She is doing | Ó karnī paī aì | اوہ کرنی پئی ہے |
They are doing (m.) | Ó karne pa'e ìn | اوہ کرنے پئے ہِن |
They are doing (f.) | Ó karniyā̃ paiyā̃ ìn | اوہ کرنیاں پئیاں ہِن |
Past Continuous
The past tense in Pothwari resembles that of Eastern Punjabi, however depending on the dialect, there may be slight variations.
English | Pahari-Pothwari | Standard Punjabi |
---|---|---|
I was doing (m.) | میں کرنا پیا ساں
|
میں کردا پیا ساں
|
We were doing (m./mixed) | اساں کرنے پئے سیاں/ساں | اسِیں کردے پئے ساں |
You were doing (sing., m.) | تُوں کرنا پیا سیں | تُوں کردا پیا سیں |
You were doing (pl., m./mixed or sing. formal) | تُساں کرنے پئے سیو/سو | تُسِیں کردے پئے سو |
He was doing | اوہ کرنا پیا سا/سی | اوہ کردا پیا سی |
She was doing | اوہ کرنی پئی سی | اوہ کردی پئی سی |
They were doing (m./mixed) | اوہ کرنے پئے سے/سن | اوہ کردے پئے سن |
They were doing (f.) | اوہ کرنِیاں پئیاں سِیاں/سن | اوہ کردِیاں پئیاں سن |
The place of "pyā" may sometimes be switched with respect to the verb. This is common in Majhi (e.g: Noor Jehan's "Chann Māhi Teri Rāh Pyi Takkni Aā̃) and as well as in Jhangochi, Shahpuri, etc
"Tusā̃ báhū̃ changā kamm karne ò pa'e", meaning "You (plural/sing. formal) are doing a very good thing"
"Mē̃ vī tā̃ éhe gall ākhnā sā̃ peyā", meaning "I was also saying the same thing"
"Mē̃ vī tā̃ ehe gall peyā ākhnā ā̃̀", meaning "I am also saying the same thing"
Common prepositions, adjectives and adverbs
These are typically the same in Pothohari and Standard Punjabi, but some differences can be noted.
Prepositions and adverbs
English | Pothohari | Standard Punjabi |
---|---|---|
Which (relative) | جہڑا | جہڑا |
Which (interogative) | کہڑا | کہڑا |
If | جے | جے |
And | تے | تے |
Near | نیڑے | نیڑے |
Distant | پرھاں | پرھاں |
Before / Previously | اگّے | اگّے |
Hence / Thus | تاں مارے | تاں کرکے |
Exactly why | تاں ای | تاں ای |
First | پہلوں | پہلوں / پہلاں |
Once | اِکّ واری | اِکّ واری |
Now | ہُن | ہُن |
Just now | ہُنے / میسں | ہُنے |
Right at that time | اوسے ویلے | اوسے ویلے |
Sometimes | کدے | کدے / کدی |
Somewhere | کِرے / کُرے | کِتّے / کِدھرے |
When | کدوں | کدوں |
Like this (adv.) | ایوں / اِنج / اِسراں | ایوں / اِنج / اِس طرحاں |
Like this (adj.) | ایہے جیہا | ایہو جیہا |
Exactly this / Only this | ایہے | ایہو |
Above | اَپّر | اُتّے / اُپّر |
Below | تھلّے / بُن | تھلّے |
From below | تھلّوں | تھلّوں |
Right | سجّے | سجّے |
Left | کھبّے | کھبّے |
Within | وِچّ | وِچّ |
From within | وِچّّوں | وِچّوں |
Between | وِشکار | وِچکار |
From | توں / سوں / کولں | توں / کولوں |
From the front | اگّوں | اگّوں |
From behind | پِچھوں، مگروں | پِچھوں، مگروں |
In comparision | کولوں / نالوں | کولوں / نالوں |
With (utility) | نال | نال |
Furthermore | نالے | نالے |
Yet / Still | حالے / اجے | حالے / اجے |
With (possession) | کول | کول |
Along / Including | سݨے | سݨے |
ٰEverywhere | چوہاں پاسے | چوہاں پاسے |
Properly | چنگی طرحاں | چنگی طرحاں |
Harshly | ڈاہڈا | ڈاہڈا |
With ease | سوکھا | سوکھا |
With difficulty | اوکھا | اوکھا |
Lest | متے | متاں / کِتے ایہہ نہ ہووے |
Who knows | خورے | خورے |
Very | بہُوں |
(بہوں is used in most Western Punjabi dialects) |
Enough | بتیرا | بتھیرا / بتیرا |
Less | گھٹّ | گھٹّ |
Alone | کلھیوں | کلھیاں |
Together | کٹھّیوں | کٹھّیاں |
Again | مُڑی تے | مُڑکے |
Repeatedly | مُڑی مُڑی | مُڑ مُڑ |
Eventually | ہَولے ہَولے | ہَولی ہَولی |
Quickly | بہلی | چھیتی |
This much (quality.) | ایڈا | ایڈا |
This much (quantity.) | ہیتݨاں | اِنّا |
Alright / Okay / Oh | ہلا | اچّھا |
Note:
- Some Majhi subdielcts do use کٹھّیوں for کٹھّیاں
- Standard Punjabi makes use of اُپّر
- In Pothohari مسیں means now, while in other dialects مسیں / مساں means "barely/hardly"
- The pronunciation وِشکار is not unique to Pothohari alone
- The word and expression ہلا / Hala is common throughout Western Punjab, also used in Majhi
Adjectives
English | Pothohari | Majhi |
---|---|---|
Difficult | اوکھا | اوکھا |
Easy | سَوکھا | سَوکھا |
Small | نِکّا | نِکّا |
Large | بڑا / بڈّا | وڈّا |
Unfamiliar | اوپرا | اوپرا |
New | نوَاں | نوَاں |
Old | پراݨاں | پراݨاں |
Straight | سِدھّا | سِدھّا |
Inverted | پُٹھّا | پُٹھّا |
Crooked | ڈِنگّا | ڈِنگّا |
High | اُچّا | اُچّا |
Low | نِیواں | نِیواں |
Good | چنگا | چنگا |
Bad | ماڑا / مندا | ماڑا / مندا |
Very bad | بھَیڑا | بھَیڑا |
Heavy | بھارا | بھارا |
Light | ہَولا | ہَولا |
Narrow | سَوڑا | سَوڑا |
Open | کھُلھّا | کھُلھّا |
Firm | پِیڈا | پِیڈا |
Loose | ڈھِلّا | ڈھِلّا |
Late | چِرکا | چِرکا |
On time | ویلے نال | ویلے نال |
Red | رتّا لال | رتّا لال |
Crimson | سُوہا کھٹّ | سُوہا کھٹّ |
White | چِٹّا دُدھّ | چِٹّا دُدھّ |
Black | کالا شاہ | کالا شاہ |
Yellow | پِلّا زرد | پِلّا زرد |
Sweet | مِٹھّا | مِٹھّا |
Bitter | کَوڑا | کَوڑا |
Slow | مٹھّا | مٹھّا |
Well | بلّ | ولّ |
Empty | سکھّݨاں | سکھّݨاں |
Filled | بھریا | بھریا |
Dry | سُکّا / آٹھریا | سُکّا / آٹھریا |
Wet | گِلّا / بھِجّا | گِلّا / بھِجّا |
Hot | تتّا | تتّا |
Cold | ٹھڈّا | ٹھنڈا |
Hungry | بھُکھّا | بھُکھّا |
Fed | رجّیا پُجّیا | رجّیا پُجّیا |
Smart | سیاݨا | سیاݨا |
Fool | جھلّا | جھلّا |
Deep | ڈُونگھا | ڈُونگھا |
Beautiful | سوہݨاں | سوہݨاں |
Ugly | کوجھا | کوجھا |
Evil | لُچّا | لُچّا |
Faux naïf | مِیسݨا | مِیسݨا |
Tribal groupings
Pahari-Pothwari speakers belong to the same tribes found in Punjab. While the names of the tribes remain the same, the Punjabi word for tribe Birādrī/Barādarī (برادری) becomes Bilādrī/Balādarī (بل ادری) in Pahari-Pothwari and several other Punjabi dialects such as Jatki/Shahpuri.
Numbering system
Pahari-Pothwari follows the numbering traditions of Standard Punjabi. A point of departure from Eastern Punjabi dialects occurs in the use of Trai (ترَے) instead of Tinn (تِنّ) for the number 3. Other Western Punjabi dialects also tend to use trai over tinn.[53]
Similarly, Pothwari, Majhi and other Western Punjabi dialects use "Yārā̃" (یاراں) for "Gyarā̃" (گیاراں), "Trei" (ترئی) for "Tei" (تئی) "Panji" (پنجِی) for "Pachchi" (پچّی) and "Trih" (ترِیہہ) for "Tih" (تِیہہ), for the numbers 11, 23, 25, and 30.
Unlike Jhangochi, Shahpuri and Dhanni Punjabi dialects, Pothohari does not use "Dāh" for 10, and instead uses "Das" as in Eastern Punjabi and Urdu/Hindi.
English | Pahari-Pothwari | |||
---|---|---|---|---|
Numbers | Numerals | Transliteration | Shahmukhi | Numerals |
One | 1 | ikk | اِکّ | ۱ |
Two | 2 | do | دو | ۲ |
Three | 3 | trai | ترَے | ۳ |
Four | 4 | chār | چار | ۴ |
Five | 5 | panj | پَنج | ۵ |
Six | 6 | che | چھے | ۶ |
Seven | 7 | satt | سَتّ | ۷ |
Eight | 8 | aṭṭh | اَٹّھ | ۸ |
Nine | 9 | nau | نَو | ۹ |
Ten | 10 | das | دَس | ۱۰ |
Oblique form
The numbers in their oblique form function the same throughout Punjabi dialects.
English | Pothohari | Jhangochi | Majhi |
---|---|---|---|
I got it for forty-four | میں ایہہ چُرتالیاں نا آندا آ | میں ایہہ چُرتالیاں دا آندا اے | میں ایہہ چوتالیاں دا آندا آ |
Above twenty-five or thirty | پنجِیاں ترِیہاں توں اپّر | پنجِیاں ترِیہاں توں اُتّے | پنجِیاں ترِیہاں توں اُتّے |
After two or four days | دوَنہہ چَونہہ دیہاڑیاں بعد | دَونہہ چَونہہ دیہاڑیاں پِچھّوں | دَونہہ چَونہہ دیہاڑیاں پِچھّوں |
At 8:46 | اٹھّ چھتالیاں اپّر | اٹھّ چھتالیاں تے | اٹھّ چھتالیاں تے |
For almost five lac | پنجاں اِک لکھّاں نا | پنجاں اِک لکھّاں دا | پنجاں اِک لکھّاں دا |
Nearing twenty | وِیہاں نے نیڑے | وِیہاں دے نیڑے | وِیہاں دے نیڑے |
Ordinals
The ordinal numbers are largely the same. The only difference occurs in the words for Second and Third. Second is Doowa (دووا) in Pothwari, whilst it is Dooja (دوجا) in Punjabi. Likewise Third is Treeya (تریا) in Pothwari whilst it is Teeja (تیجا) in Punjabi. Western Punjabi in general tends to follow this trend.
English | Pahari-Pothwari | Standard Punjabi | Jatki | |||
---|---|---|---|---|---|---|
Ordinals | Shahmukhi | Transliteration | Shahmukhi | Transliteration | Shahmukhi | Transliteration |
First | پہلا | Pehla | پہلا | Pehla | پہلا | Pehla |
Second | دووا | Dūwā | دوجا | Dūjjā | دووا / دُوجا | Dūwā / Dūjjā |
Third | تریا | Trīyā | تیجا | Tījjā | ترِجیا | Trījjā |
Fourth | چوتھا | Chauttha | چَوتھا | Chauttha | چَوتھا | Chauttha |
Pronouns
Direct case
Person | Romanisation | Shahmukhi | |||
---|---|---|---|---|---|
Singular | Plural | Singular | Plural | ||
1st Person | Mē̃ | As | میں | اس | |
2nd Person | Tū̃ | Tus | توں | تُس | |
3rd Person | Near | É | ایہ | ||
Remote | Ó | اوہ |
Oblique Case
Person | Romanisation | Shahmukhi | |||
---|---|---|---|---|---|
Singular | Plural | Singular | Plural | ||
1st Person | Mē̃ | Asā̃ | میں | اساں | |
2nd Person | Tū̃ | Tusā̃ | توں | تُساں | |
3rd Person | Near | Is | Innā̃ | اِس | اِنّاں |
Remote | Us | Unnā̃ | اُس | اُنّاں |
Pronominal suffixes
Pothohari makes use of the general Punjabi suffixes.
romanisation | ||
---|---|---|
singular | plural | |
2nd person | -ī | -ne |
3rd person | -s | -ne |
English | Pothohari | Jhangochi / Shahpuri | Majhi |
---|---|---|---|
Alright what did he say next? (3rd person sing.) |
ہلا فیر کے آخیاس؟ |
ہلا مُڑکی آکھیُس؟ ہلا مُڑ کی آکھیا سُو؟ |
اچھا فیر کی اکھیا سُو؟ |
Are you hands and feet broken? (2nd person plural.) |
ہتھّ پَیر بھجّے / ترُٹّے نی؟ |
ہتھّ پَیر بھجّے نی؟ |
ہتھّ پَیر بھجّے نی؟ (یا ٹُٹّے) |
I'm bringing it for you (2nd person sing.) |
ایہہ میں تہاڑے واسطے آݨنا ای |
ایہہ میں تیرے واسطے لیاندا ای |
ایہہ میں تیرے واسطے آݨدا ای |
Did you eat? (2nd person respect.) |
روٹی کھادی نے؟ |
روٹی کھادی ہِنے؟ |
روٹی کھادی جے؟ |
He didn't even bother this much (3rd person sing.) |
اتنا وی نہیس آخیا |
ایتݨاں وی نِسُو آکھیا |
اِنّا وی نہیں آکھیا سُو |
Vocative case
These cases remain the same between Pothohari and other dialects.
As example of the vocative case:
English | Pothohari | Majhi |
---|---|---|
Oh my son! | او مہاڑیا پُتّرا | او میریا پُتّرا |
You born to a blind a woman!
(Derogatory) |
اَنّھی نیا | اَنّھی دیا |
Oh you people of God! | او ﷲ نیو بندیو | او ﷲ دیو بندیو |
Listen to me girl | کُڑِیے گلّ سُݨ | کُڑِی گلّ سُݨ |
Brother! | بھراوا | بھراوا |
Oh elderly! (can be singular) | بُزرگو | بزرگو |
Dative and definite object marker
The dative and definite object marker in Pothwari is kī (ਕੀ /کی) as opposed to nū̃ (ਨੂੰ / نوں) in Standard Punjabi.
- The phrase: lokkā̃ nū̃ (ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ / لوکاں نوں), meaning "to the people" in Standard Punjabi, would become lokkā̃ kī (ਲੋਕਾਂ ਕੀ / لوکاں کی) in Pothwari.
Hence, the objective personal pronouns would be as follows:
English | Pahari-Pothwari | Standard Punjabi | ||
---|---|---|---|---|
Shahmukhi | Gurmukhi | Shahmukhi | Gurmukhi | |
To me | میکی | ਮਿਕੀ | مَینُوں | ਮੈਨੂੰ |
To you (sing.) | تُکی | ਤੁਕੀ | تَینُوں | ਤੈਨੂੰ |
To you (plural.) | تُساں کی | ਤੁਸਾਂ ਕੀ | تُہانُوں | ਤੁਹਾਨੂੰ |
To us | اساں کی | ਅਸਾਂ ਕੀ | سانُوں | ਸਾਨੂੰ |
To him/her | اُس کی | ਉਸ ਕੀ | اوہنُوں | ਓਹਨੂੰ |
Genitive marker
The genitive marker in Pahari-Pothwari is represented through the use of nā (ਨਾ / نا) as opposed to dā (ਦਾ / دا) in common Punjabi.[54]
- The phrase: lokkā̃ dā (ਲੋਕਾਂ ਦਾ / لوکاں دا), meaning "people's" or "of the people" in Pahari-Pothwari, would become lokkā̃ nā (ਲੋਕਾਂ ਨਾ / لوکاں نا)
It should also be noted that in Pahari-Pothwari, the present form of verb does not end with the standard dā sound either, and is replaced with nā. This means that ākhdā would be ākhnā in Pahari-Pothwari meaning "to say" and similarly the word takkdā would be takknā in Pahari-Pothwari meaning "to look/to watch".
For example:
- Miki eh nih si cāhinā (میکی ایہہ نِیہ سی چاہینا), meaning "This is not what I wanted"
- Oh kai pyā ākhnā ae? (اوہ کے پیا آخنا ہے؟), meaning "What is he saying?"
- This also affects the common Punjabi passive tense: Is tarhā̃ nih ākhī nā (اِس طرحاں نہیں آخی نا), instead of "ākhee dā", meaning "That's not how it should be said"
English | Pothohari | Majhi | Jhangochi |
---|---|---|---|
We come | اساں اچھنے آں
ਅਸਾਂ ਅਛਨੇ ਆਂ |
اسِیں آؤنے آں
ਅਸੀਂ ਆਉਨੇ ਆਂ |
اسِیں آنے آں
ਅਸੀਂ ਆਨੇ ਆਂ |
What do you say? | تُوں کے آخنا ایں؟
ਤੂੰ ਕੇ ਆਖ਼ਨਾ ਐਂ? |
تُوں کی آکھدا ایں؟
ਤੂੰ ਕੀ ਆਖਦਾ ਐਂ? |
تُوں کی آہیندا ایں؟
ਤੂੰ ਕੀ ਆਹੇਂਦਾ ਐਂ? |
The things I do | جہڑے کمّ میں کرنا آں
ਜਿਹੜਾ ਕੰਮ ਮੈਂ ਕਰਨਾ ਏਆਂ |
جہڑے کمّ میں کرنا آں
ਜਿਹੜੇ ਕੰਮ ਮੈਂ ਕਰਨਾ ਆਂ |
جہڑے کمّ میں کرنا/کریٔنا آں
ਜਿਹੜੇ ਕੰਮ ਮੈਂ ਕਰਨਾ/ਕਰੇਨਾ ਆਂ |
This also affects some of the genitive pronouns.
English | Pahari-Pothwari | Jatki | Hindko | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Jhangvi/Shahpuri | Dhanni | |||||||
Shahmukhi | Gurmukhi | Shahmukhi | Gurmukhi | Shahmukhi | Gurmukhi | Shahmukhi | Gurmukhi | |
Mine | مہارا | ਮ੍ਹਾੜਾ | میرا | ਮੇਰਾ | مَینڈھا | ਮੈਂਢਾ | مڑھا | ਮੜ੍ਹਾ |
Yours (sing.) | تَہاڑا | ਤ੍ਹਾੜਾ | تیرا | ਤੇਰਾ | تَینڈھا | ਤੈਂਢਾ | تُڑھا | ਤੁੜ੍ਹਾ |
Yours (plural.) | تُساں نا | ਤੁਸਾਂ ਨਾ | تُہاڈا | ਤੁਹਾਡਾ | تُساڈا / تُساں دا | ਤੁਸਾਡਾ / ਤੁਸਾਂ ਦਾ | تُساں دا | ਤੁਸਾਂ ਦਾ |
Ours | اساں نا / ساہڑا | ਅਸਾਂ ਨਾ / ਸਾੜਾ | ساڈا | ਸਾਡਾ | اساڈا / اساں دا | ਅਸਾਡਾ / ਅਸਾਂ ਦਾ | اساں دا | ਅਸਾਂ ਦਾ |
Oblique case of nouns
Pahari-Pothwari has unique forms for nouns in oblique cases. This is not observed in Standard Punjabi, but is seen in Hindko.[55]
English | Pahari-Pothwari | Standard Punjabi |
---|---|---|
Shahmukhi | Shahmukhi | |
Housework | گھرے نا کمّ | گھر دا کمّ |
Dinner | راتی نی روٹی | رات دی روٹی |
In a young age | نِکّی عُمرے وِچ | نِکّی عُمر وِچّ |
On my heart | مھاڑے دِلّے اپّر | میرے دِل تے |
With care | دھیاݨے نال | دھیان نال |
Patiently | ارامے نال | ارام نال |
To my sister | بھیݨُوں کی | بھین نُوں |
For my brother | بھراُو واسطے | بھرا واسطے |
Important detail | کمّے نی گلّ | کمّ دی گلّ |
There's no accounting for taste | شَونقے نا کوئی مُل نہیں ہوݨا | شَونق دا کوئی مُل نہیں ہوندا |
Understand the point | گلّے کی سمجھ | گلّ نُوں سمجھ |
Adding "i" to root form of verb
A peculiar feature of Pahari-Pothwari is to end the basic root form of verbs with an "i" sound.[56]
English | Pahari-Pothwari | Standard Punjabi |
---|---|---|
Shahmukhi | Shahmukhi | |
It happened | ہوئی گیا | ہو گیا |
It may be possible | ہوئی سکنا اے | ہو سکدا اے |
Together | رلی مِلی تے | رل مِل کے |
Finish it | مُکائی چھوڑ | مُکا چھڈّ/چھوڑ |
Look | تکّی گھِنو | ویکھ لو |
Come back after having lunch | روٹی کھائی تے مُڑی اچھِیں | روٹی کھا کے مُڑ آوِیں |
Eat it | کھائی گھِن | کھا لَے |
Sit quietly for once | کدے ٹِکی تے بہی وی جُلیا کر | کدے ٹِک کے بہہ وی جایا کر |
Vocabulary
General verbs
A majority of the general verbs between Pothohari and most other dialects of Punjabi appears to be the same.[57]
English | Pothohari | Majhi |
---|---|---|
Taking out | ਕੱਢਣਾ / کڈھّݨا | ਕੱਢਣਾ / کڈھّݨا |
Taking off | ਲਾਹਣਾ / لاہݨا | ਲਾਹੁਣਾ / لاہُݨا |
Applying | ਲਾਣਾ / لاݨا | ਲਾਉਣਾ / لاؤݨا |
Decreasing | ਘੱਟਣਾ / گھٹّݨا | ਘੱਟਣਾ / گھٹّݨا |
Jumping | ਛਾਲ ਮਾਰਨੀ / چھال مارنی | ਛਾਲ ਮਾਰਨੀ / چھال مارنی |
Agreeing | ਮੰਨਣਾ / منّݨا | ਮੰਨਣਾ / منّݨا |
Hesitating | ਝੱਕਣਾ / جھکّݨا | ਝੱਕਣਾ / جھکّݨا |
Forgetting | ਭੁਲੱਣਾ / بھُلّݨا | ਭੁਲੱਣਾ / بھُلّݨا |
Wearing / Pouring | ਬਾਣਾ / باݨا | ਪਾਉਣਾ / پاؤݨا |
Lying / To be poured | ਪੈਣਾ / پَیݨا | ਪੈਣਾ / پَیݨا |
Sitting | ਬਹਿਣਾ / بہݨا | ਬਹਿਣਾ / بہݨا |
Breaking | ਭੰਨਣਾ ਯਾ ਤ੍ਰੋੜਨਾ/ بھنّݨا یا تروڑنا | ਭੰਨਣਾ / بھنّݨا |
Returning | ਮੋੜਨਾ / موڑنا | ਮੋੜਨਾ / موڑنا |
Flipping | ਪਰਤਾਣਾ / پرتاݨا | ਪਰਤਾਉਣਾ / پرتاؤݨا |
Seeing | ਤੱਖਣਾ / تکھّݨا | ਤੱਕਣਾ ਜਾਂ ਵੇਖਣਾ
تکّݨا یا ویکھݨا |
To be seen | ਦਿੱਸਣਾ / دِسّݨا | ਦਿੱਸਣਾ / دِسّݨا |
Telling | ਦੱਸਣਾ / دسّݨا | ਦੱਸਣਾ / دسّݨا |
Saying | ਆਖ਼ਣਾ / آخݨا | ਆਖਣਾ / آکھݨا |
Running | ਨੱਸਣਾ / نسّݨا | ਨੱਸਣਾ / نسّݨا |
Falling | ਢੇਹਣਾ / ڈھیہݨا | ਢਹਿਣਾ ਜਾਂ ਡਿੱਗਣਾ
ڈھہݨا یا ڈِگّݨا |
Slipping | ਤਿਲਕਣਾ / تِلکݨا | ਤਿਲਕਣਾ / تِلکݨا |
Chewing | ਚਿੱਥਣਾ / چِتھّݨا | ਚਿੱਥਣਾ / چِتھّݨا |
Coughing | ਖੰਘਣਾ / کھنگھݨا | ਖੰਘਣਾ / کھنگھݨا |
Raise | ਚਾੜ੍ਹਨਾ / چاڑھنا | ਚਾੜ੍ਹਨਾ / چاڑھنا |
Coming | ਅਛਣਾ / اچھݨا | ਆਉਣਾ / آؤݨا |
Walking | ਟੁਰਨਾ / ٹُرنا | ਟੁਰਨਾ / ٹُرنا |
Pulling | ਛਿੱਕਣਾ / چھِکّݨا | ਛਿੱਕਣਾ / ਖਿੱਚਣਾ
چھِکّݨا / کھِچّݨا |
Passing | ਲੰਘਣਾ / لنگھّݨا | ਲੰਘਣਾ / لنگھّݨا |
Capturing | ਮੱਲਣਾ / مَلّݨا | ਮੱਲਣਾ / مَلّݨا |
Cooling | ਠਾਰਨਾ / ٹھارنا | ਠਾਰਨਾ / ٹھارنا |
Obtaining | ਲੱਭਣਾ / لبھّݨا | ਲੱਭਣਾ / لبھّݨا |
Lighting up | ਬਾਲਣਾ / بالݨا | ਬਾਲਣਾ / بالݨا |
Cooking | ਰਿੰਨ੍ਹਣਾ / رِنھّݨا | ਰਿੰਨ੍ਹਣਾ / رِنھّݨا |
Tying | ਬੰਨ੍ਹਣਾ / بنھّݨا | ਬੰਨ੍ਹਣਾ / بنھّݨا |
Roasting | ਭੁੰਨਣਾ / بھُنّݨا | ਭੁੰਨਣਾ / بھُنّݨا |
Slaughtering | ਕੋਹਣਾ / کوہݨا | ਕੋਹਣਾ / کوہݨا |
To identify | ਸਿਆਣਨਾ / سیاݨنا | ਸਿਆਣਨਾ / سیاݨنا |
Throwing | ਸੱਟਣਾ / سٹّݨا | ਸੱਟਣਾ / ਸੁੱਟਣਾ
سُٹّݨا / سٹّݨا |
Losing | ਹਰਨਾ / ہرنا | ਹਰਨਾ / ہرنا |
Entering | ਬੜਨਾ / بڑنا | ਵੜਨਾ / وڑنا |
Crumbling | ਭੋਰਨਾ / بھورنا | ਭੋਰਨਾ / بھورنا |
Covering | ਕੱਜਣਾ / کجّݨا | ਕੱਜਣਾ / کجّݨا |
Dividing | ਵੰਡਣਾ / ونڈݨا | ਵੰਡਣਾ / ونڈݨا |
Stuffing / Thrusting | ਤੁੰਨਣਾ / تُنّݨا | ਤੁੰਨਣਾ / تُنّݨا |
To press | ਮੰਡਣਾ / منڈݨا | ਮੰਡਣਾ / منڈݨا |
To vex | ਖਪਾਣਾ / کھپاݨا | ਖਪਾਉਣਾ / کھپاؤݨا |
To spread | ਖਿਲਾਰਨਾ / کھِلارنا | ਖਿਲਾਰਨਾ / کھِلارنا |
To be stolen | ਖੁੱਸਣਾ / کھُسّݨا | ਖੁੱਸਣਾ / کھُسّݨا |
To blow | ਫੂਕਣਾ / پھُوکݨا | ਫੂਕਣਾ / پھُوکݨا |
To dust off | ਛੰਡਣਾ / چھنڈݨا | ਛੰਡਣਾ / چھنڈݨا |
To mix | ਰਲਣਾ / رلݨا | ਰਲਣਾ / رلݨا |
To dry | ਸੁੱਕਣਾ / سُکّݨا | ਸੁੱਕਣਾ / سُکّݨا |
Hanging | ਲਮਕਣਾ / لمکݨا | ਲਮਕਣਾ / لمکݨا |
Boiling | ਕਾੜ੍ਹਨਾ / کاڑھنا | ਕਾੜ੍ਹਨਾ / کاڑھنا |
Spilling | ਡੋਲ੍ਹਣਾ / ڈولھݨا | ਡੋਲ੍ਹਣਾ / ڈولھݨا |
Shining | ਲਿਸ਼ਕਣਾ / لِشکݨا | ਲਿਸ਼ਕਣਾ / لِشکݨا |
Plastering / Coating | ਲਿੰਬਣਾ / لِنبݨا | ਲਿੰਬਣਾ / لِنبݨا |
Maintain | ਸਾਂਭਣਾ / سانبھݨا | ਸਾਂਭਣਾ / سانبھݨا |
To take along | ਖੜਨਾ / کھڑنا | ਖੜਨਾ ਜਾਂ ਲੈਜਾਣਾ / کھڑنا یا لَےجاݨا |
Note:
- Eastern Majhi and Malvai use Khichchna for pulling, while Western Majhi, Jhangochi, Shahpuri, Pothohari use Chhikkna.
- Eastern dialects will use Bhann-Toṛ and Ṭuṭṭ-Bhajj, while Western dialects like Pothohari use Bhann-Troṛ and Truṭṭ-Bhajj.
- Saṭṭna for throwing is used in Western dialects, and Chaana for picking. (As opposed to Suṭṭna / Chukkna), though Pothohari may use Chukkna as well.
- Pothohari verbs do not seem to involve the -aavna or -aauna sound. This is similar to certain Majhi sub-dialects.
- Labbhna is used for obtaining and receiving as in most dialects of Punjabi, however it is often not used in the active sense. For this Pothohari prefers Loṛna. (The passive form of this word "Loṛeenda" is commonly used in Standard Punjabi)
- The Pothohari word for grabbing and holding is Nappṅa (common in Punjabi) and Lapaṛna (unique verb)
The passives remain the same throughout Punjabi dialects
- Bhannṅa (to break) and Bhajjṅa (to be broken)
- Bhunnṅa (to roast) and Bhujjṅa (to be roasted)
- Rinnhṅa (to cook) and Rijjhṅa (to be cooked)
- Ḍolhṅa (to spill) and Dullhṅa (to be spilt)
- Laahṅa (to take off) and Lehṅa (to descend/come off)
- Laveṛna (to besmear) and Livaṛna (to be besmeared)
The irregular past tense remains the same throughout Punjabi dialects
Differences in brackets.
- Khaadhā
- Peetā
- Dittā
- Keetā
- Suttā
- Moeā
- Seāṅtā (Jhangochi/Shahpuri/Dhanni: Seātā, Majhi: Seāṅeā)
- Latthā
- Ḍhaṭṭhā
- Baddhā
- Nahātā
- Dhotā
- Khaltā (In other dialects: Khalotā) e.g.: Miki saɽke apar khalteon addhā ghantā hoi gya sā
- Baṅtā (In other dialects: Baṅeā) e.g.: Chāʼ kadū̃ ni banti hoi ae
- Guddhā
Nā and Khā̃
Used throughout Punjabi dialects (e.g.: Majhi, Jhangochi, etc.)
- Gall suṅeṉ na (Please listen)
- Gall suṅ khā̃ (Listen up!)
Word for sleep
English | Pothohari | Jhangochi / Shahpuri | Majhi |
---|---|---|---|
To sleep | ਸੈਣਾ / سَیݨا | ਸੌਂਣਾ / سَوݨا
ਸੰਵਣਾ / سن٘وݨا |
ਸੌਣਾ / سَوݨا |
Has slept | ਸਈ ਰਿਹਾ
سئی ریہا |
ਸੈਂ ਪਿਆ / سَیں پیا
ਸੈਂ ਰਿਹਾ / سَیں ریہا |
ਸੌਂ ਗਿਆ / سَوں گیا |
He is sleeping | ਉਹ ਸੈਣਾ ਐ ਪਿਆ
اوہ سَیݨا اے پیا |
ਉਹ ਸੌਂਦਾ ਐ ਪਿਆ
اوہ سَوندا اے پیا |
ਉਹ ਸੌਂਦਾ ਐ ਪਿਆ
اوہ سَوندا اے پیا |
Asleep | ਸੁੱਤਾ ਪਿਆ / سُتّا پیا | ਸੁੱਤਾ ਪਿਆ / سُتّا پیا | ਸੁੱਤਾ ਪਿਆ / سُتّا پیا |
Having slept or
While asleep |
ਸੁੱਤਿਓਂ / سُتّیوں | ਸੁੱਤਿਆਂ / سُتّیاں | ਸੁੱਤਿਆਂ / سُتّیاں |
After sleeping | ਸਈ ਤੇ / سئی تے | ਸੈਂ ਕੇ / سَیں کے
(or ਤੇ / تے) |
ਸੌਂ ਕੇ / سَوں کے |
Go to sleep | ਸਈ ਗੋ / سئی گو
ਸਈ ਜਾ / سئی جا ਸਈ ਰੋਹ / سئی روہ |
ਸੈਂ ਪੋ / سَیں پو
ਸੈਂ ਜਾ / سَیں جا ਸੈਂ ਰੋਹ / سَیں روہ |
ਸੌਂ ਜਾ
سَوں جا |
He is to sleep | ਉਹ ਸਏ / اوہ سئے | ਉਹ ਸੌਂਵੇ / اوہ سَون٘وے | ਉਹ ਸੌਂਵੇ / اوہ سَون٘وے |
Putting to sleep | ਸੰਵਾਲਣਾ
سن٘واولݨا |
ਸੰਵਾਵਣਾ
سن٘واوݨا |
ਸੰਵਾਉਣਾ
سن٘واؤݨا |
Family relations
The names of family relations are mostly the same throughout the Punjabi dialects.
English | Punjabi / Pothohari |
---|---|
Shahmukhi | |
Mother / Father | ماں پیو |
Son / Daughter | دھِیاں پُتّر |
Brother / Sister | بھَیݨاں بھرا |
Husband | گھر الا / جݨا / خسم |
Wife | گھر آلی / زنانی |
Grandchildren (from son) | پوترے پوترِیاں |
Grandchildren (from daughter) | دوترے دوترِیاں |
Son-in-law | جوائی |
Daughter-in-law | نوںھہ |
Mother-in-law | سسّ |
Father-in-law | سوہرا |
Husband's sister | نناݨ |
Sister's husband | بھݨوئیا |
Brother's wife | بھرجائی |
Father's brother / Father's sister | چاچا / پُپھّی |
Father's brother's wife | چاچی |
Father's sister's husband | پُھپھّڑ |
Mother's brother / Mother's sister | ماما / ماسی |
Mother's brother's wife | مامی |
Mother's sister's husband | ماسڑ |
Cousin from father's brother | چچیر / دد پوترا |
Cousin from father's sister | پھُپھیر |
Cousin from mother's brother | ملویر |
Cousin from mother's sister | مسیر |
Some words unique to Pothohari include:
- Daad-Potraa to refer to a cousin (Son of father's brother, Potraa is a common Punjabi word)
- Be for mother (Eastern Punjabi does use Be-Be for mother)
- Bhaapaa for brother (Sometimes used in Eastern-Majhi)
Body part names
Names of body parts are the same throughout Punjabi dialects with minimal differences if any.
English | Pothohari | Jhangochi / Shahpuri | Majhi |
---|---|---|---|
Eyes | ਅੱਖੀਆਂ / اکھِّیاں | ਅੱਖੀਆਂ / ਅੱਖੀਂ / اکھِّیاں / اکھِیں | ਅੱਖਾਂ / اکھّاں |
Head | ਸਿਰ / سِر | ਸਿਰ / سِر | ਸਿਰ /سِر |
Forehead | ਮੱਥਾ / متھّا | ਮੱਥਾ / متھّا | ਮੱਥਾ / متھّا |
Eyelashes | ਪਿੱਮਣੀਆਂ / پِمݨِیاں | ਪਿੱਪਣੀਆਂ / پِپّݨیاں | ਪਲਕਾਂ / پلکاں |
Eyebrows | ਭਰਵੱਟੇ / بھروٹّے | ਭਰਬਿੱਟੇ / بھربِٹّے | ਭਰਵੱਟੇ / بھروٹّے |
Eyelids | ਛੱਪਰ / چھپّر | ਛੱਪਰ / چھپّر | ਛੱਪਰ / چھپّر |
Eyeballs | ਆਨੇ / آنّے | ਆਨੇ / آنّے | ਆਨੇ / آنّے |
Ears | ਕੰਨ / کنّ | ਕੰਨ / کنّ | ਕੰਨ / کنّ |
Arms | ਬਾਹਾਂ / باہاں | ਬਾਹੀਂ / باہِیں | ਬਾਹਵਾਂ / باہواں |
Throat | ਸੰਘ / سنگھ | ਸਘ / سگّھ | ਸੰਘ / سنگھ |
Neck | ਧੌਣ / دھَوݨ | ਧੌਣ / دھَوݨ | ਧੌਣ / دھَوݨ |
Shoulders | ਮੋਢੇ / موڈھے | ਮੋਢੇ / موڈھے | ਮੋਢੇ / موڈھے |
Elbow | ਅਰਕ / ارک | ਅਰਕ / ارک | ਅਰਕ / ارک |
Nails | ਨਹੁੰ / نَونہہ | ਨਹੁੰ / نَونہہ | ਨਹੁੰ / نَونہہ |
Hands | ਹੱਥ / ہتھّ | ਹੱਥ / ہتھّ | ਹੱਥ / ہتھّ |
Fingers | ਅੰਗਲਾਂ / انگلاں | ਅੰਗਲਾਂ / انگلاں | ਉਂਗਲਾਂ / اُنگلاں |
Belly | ਢਿੱਡ / ڈھِڈّ | ਢਿੱਡ / ڈھِڈّ | ਢਿੱਡ / ڈھِڈّ |
Waist | ਲੱਕ / لکّ | ਲੱਕ / لکّ | ਲੱਕ / لکّ |
Legs | ਲੱਤਾਂ / لتّاں | ਲੱਤਾਂ / لتّاں | ਲੱਤਾਂ / لتّاں |
Knees | ਗੋਡੇ / گوڈے | ਗੋਡੇ / گوڈے | ਗੋਡੇ / گوڈے |
Ankles | ਗਿੱਟੇ / گِٹّے | ਗਿੱਟੇ / گِٹّے | ਗਿੱਟੇ / گِٹّے |
Feet | ਪੈਰ / پَیر | ਪੈਰ / پَیر | ਪੈਰ / پَیر |
Palm | ਤੱਲੀ / تلّی | ਤੱਲੀ / تلّی | ਤੱਲੀ / تلّی |
Teeth | ਦੰਦ / دند | ਦੰਦ / دند | ਦੰਦ / دند |
Molars | ਹਣਿਓਂ / ہݨیوں | ਹਣਿਓਂ / ہݨیوں | ਜਾੜ੍ਹਾਂ / جاڑھاں |
Tongue | ਜੀਭ / جِیبھ | ਜਿੱਭ / جِبھّ | ਜੀਭ / جِیبھ |
Nose | ਨੱਕ / نکّ | ਨੱਕ / نکّ | ਨੱਕ / نکّ |
Nostrils | ਨਾਸਾਂ / ناساں | ਨਾਸਾਂ / ناساں | ਨਾਸਾਂ / ناساں |
Face | ਮੂੰਹ / مونہہ | ਮੂੰਹ / مونہہ | ਮੂੰਹ / مونہہ |
Back | ਕੰਡ / کنڈ | ਕੰਡ / کنڈ | ਕੰਡ / کنڈ |
Hips | ਢਾਕਾਂ / ڈھاکاں | ਢਾਕਾਂ / ڈھاکاں | ਢਾਕਾਂ / ڈھاکاں |
Hip bone | ਚੂਕਣਾ / چُوکݨا | ਚੂਕਣਾ / چُوکݨا | ਚੂਕਣਾ / چُوکݨا |
Words for "Coming" and "Going"
The Pahari-Pothwari word for "coming" is acchṇā, whereas for "going" gacchṇā, julṇā and jāṇā are used.[56]
English | Pahari-Pothwari | Jatki | Standard Punjabi |
---|---|---|---|
Shahmukhi | Shahmukhi | Shahmukhi | |
I am coming | میں اچھنا پیا ہاں | میں آوندا پیا ہاں | میں آوندا پیا ہاں |
I am going | میں گچھنا پیا ہاں
میں جُلنا پیا ہاں |
میں ویندا پیا ہاں
میں جاوندا پیا ہاں |
میں جاندا پیا ہاں |
I am not understanding | میکی سمجھ نِیہ اچھنی پئی | مینُوں سمجھ نہیں آوندی پئی | مینُوں سمجھ نہیں آوندی پئی |
I will leave tomorrow | میں کلّ گیساں
میں کلّ جُلساں |
میں کلّھ ویساں
میں کلّھ جاساں |
میں کلّھ جاواں گا |
We are going for work | اساں کمّے اپّر جُلے ہاں | اسِیں کمّ تے چلے ہاں | اسِیں کمّ تے چلے ہاں |
It happens | ہوئی گچھنا اے
ہوئی جُلنا اے ہوئی جانا اے |
ہو ویندا ہے
ہو جاوندا ہے |
ہو جاندا ہے |
Sit down | بہی جُل
بہی گچھ بہی جا |
بہہ ونج
بہہ جا |
بہہ جا |
I will take him along | اُسکی وی نال گھِنی گیساں
اُسکی وی نال گھِنی جُلساں |
اوہنُوں وی نال لے ویساں/جاساں
اوہنُوں وی نال گھِن ویساں |
اوہنُوں وی نال لَے جاواں گا |
The imperative for gacchṇā is both gacch and gau.
Causative verbs
Pahari-Pothwari causative verbs end with -ālnā.[58] This feature also exists in the Eastern Majhi dialect. (e.g.: Vikhālṇā)
English | Pahari-Pothwari | Standard Punjabi | Jatki |
---|---|---|---|
To cause to eat | کھوالݨا | کھواوݨا | کھواوݨا |
To cause to drink | پیالݨا | پیاوݨا | پِواوݨا |
To cause to bathe | نہوالݨا | نہواوݨا | نہواوݨا |
To cause to wash | دھوالݨا | دھواوݨا | دھواوݨا |
To cause to cry | رووالنا | رواوݨا | رواوݨا |
To cause to sleep | سوالݨا | سواوݨا | سواوݨا |
To cause to sit | بہالݨا | بہاوݨا | بہاوݨا |
To cause to stand | اُٹھالݨا | اُٹھاوݨا | اُٹھاوݨا |
*Notes
Not all causative verbs are formed like this, e.g. to play -kheṛṇā to khaṛāṇa,
Words used for "Taking" and "Bringing"
Commonly observed in the Lahnda dialects is the use of Ghinṇā (گھِننا)[59][60] and Aaṇnā (آننا)[61][62] instead of the Eastern Punjabi words Laiṇā (لَینا) and Lyāṇā (لیانا).
Notice how Ghin āo becomes Ghini achho, and Ghin ghidā becomes Ghini ghidā in accordance with Pothwari grammar and vocabulary.
English | Pahari-Pothwari | Jatki | Hindko | Saraiki | |
---|---|---|---|---|---|
Shahpuri/Jhangochi | Dhanni | ||||
From tomorrow onwards, I'll also bring it for you, just cope for today. | کلّ سوں میں تُساں کی وی آݨی دِتّا کرساں، اجّ گُزارہ کری گھِنو
ਕੱਲ੍ਹ ਸੋਂ ਮੈਂ ਤੁਸਾਂ ਕੀ ਵੀ ਆਣੀ ਦਿੱਤਾ ਕਰਸਾਂ, ਅੱਜ ਗੁਜ਼ਾਰਾ ਕਰੀ ਘਿਨੋ |
کلّ توں میں تُہانُوں وی لیا دِتّا کرساں، اجّ گُزارہ کر لوو
ਕੱਲ੍ਹ ਤੋਂ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਵੀ ਲਿਆ ਦਿੱਤਾ ਕਰਸਾਂ, ਅੱਜ ਗੁਜ਼ਾਰਾ ਕਰ ਲਵੋ |
کلّ توں میں تُسانُوں وی آݨ دِتّا کریساں، اجّ گُزارہ کر گھِنو
ਕੱਲ੍ਹ ਤੋਂ ਮੈਂ ਤੁਸਾਂ ਨੂੰ ਵੀ ਆਣ ਦਿੱਤਾ ਕਰੇਸਾਂ, ਅੱਜ ਗੁਜ਼ਾਰਾ ਕਰ ਘਿਨੋ |
کلّ توں میں تُساں آں وی آݨ دیا کرساں، اجّ گُزارہ کر گھِنو
ਕੱਲ੍ਹ ਤੋਂ ਮੈਂ ਤੁਸਾਂ ਆਂ ਵੀ ਆਣ ਦਿਆ ਕਰਸਾਂ, ਅੱਜ ਗੁਜ਼ਾਰਾ ਕਰ ਘਿਨੋ |
کلّ توں میں تُہاکُوں وی آݨ ڈِتّا کریساں، اجّ گُزارہ کر گھِنو
ਕੱਲ੍ਹ ਤੋਂ ਮੈਂ ਤੁਹਾਕੂੰ ਵੀ ਆਣ ਡਿੱਤਾ ਕਰੇਸਾਂ, ਅੱਜ ਗੁਜ਼ਾਰਾ ਕਰ ਘਿਨੋ |
Take him along as well. | اُسکی وی نال گھِنی اچھو
ਉਸਕੀ ਵੀ ਨਾਲ ਘਿਨੀ ਅਛੋ |
اوہنُوں وی نال لَے آوو
ਓਹਨੂੰ ਵੀ ਨਾਲ ਲੈ ਆਵੋ |
اوہنُوں وی نال گھِن آوو
ਓਹਨੂੰ ਵੀ ਨਾਲ ਘਿਨ ਆਵੋ |
اُساں وی نال گھِن آؤ
ਉਸਾਂ ਵੀ ਨਾਲ ਘਿਨ ਆਓ |
اُوکُوں وی نال گھِن آوو
ਊਕੂੰ ਵੀ ਨਾਲ ਘਿਨ ਆਵੋ |
They took it from me as well | اُنھاں مھاڑے کولُوں وی گھِنی گھِدا
ਉਨ੍ਹਾਂ ਮਹਾੜੇ ਕੋਲੂੰ ਵੀ ਘਿਨੀ ਘਿਦਾ |
اُنھاں میرے کولُوں وی لَے لیا
ਉਨ੍ਹਾਂ ਮੇਰੇ ਕੋਲੂੰ ਵੀ ਲੈ ਲਿਆ |
اُنھاں مینڈھے کولُوں وی گھِن گھِدا
ਉਨ੍ਹਾਂ ਮੈਂਢੇ ਕੋਲੂੰ ਵੀ ਘਿਨ ਘਿਦਾ |
اُنھان مڑھے کولُوں وی گھِن گھِدا
ਉਨ੍ਹਾਂ ਮੜ੍ਹੇ ਕੋਲੂੰ ਵੀ ਘਿਨ ਘਿਦਾ |
اُنھاں میڈے کولُوں وی گھِن گھِدا
ਉਨ੍ਹਾਂ ਮੈਂਡੇ ਕੋਲੂੰ ਵੀ ਘਿਨ ਘਿਦਾ |
He is bringing | اوہ آݨنا پیا ہے
ਓਹ ਆਣਨਾ ਪਿਆ ਐ |
اوہ لیاندا پیا ہے
ਓਹ ਲਿਆਂਦਾ ਪਿਆ ਐ |
اوہ اݨیندا پیا ہے
ਓਹ ਅਣੇਂਦਾ ਪਿਆ ਐ |
اوہ آݨدا پیا ہے
ਓਹ ਅਣੇਂਦਾ ਪਿਆ ਐ |
اوہ اݨیندا پیا ہے
ਓਹ ਅਣੇਂਦਾ ਪਿਆ ਐ |
We will also have to bring them back | اُنھاں کی واپس وی آݨنا ہوسی
ਉਨ੍ਹਾਂ ਕੀ ਵਾਪਿਸ ਵੀ ਆਣਨਾ ਹੋਸੀ |
اُنھاں نُوں واپس وی لیاوَݨا ہوسی
ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਵਾਪਿਸ ਵੀ ਲਿਆਵਣਾ ਹੋਸੀ |
اُنھاں نُوں واپس وی آݨنا ہوسی
ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਵਾਪਿਸ ਵੀ ਆਣਨਾ ਹੋਸੀ |
اُنھاں آں واپس وی آݨنا ہوسی
ਉਨ੍ਹਾਂ ਆਂ ਵਾਪਿਸ ਵੀ ਆਣਨਾ ਹੋਸੀ |
اُنھاں کُوں واپس وی آݨنا ہوسی
ਉਨ੍ਹਾਂ ਕੂੰ ਵਾਪਿਸ ਵੀ ਆਣਨਾ ਹੋਸੀ |
Eat it | کھائی گھِن
ਖਾਈ ਘਿਨ |
کھا لَے
ਖਾ ਲੈ |
کھا گھِن
ਖਾ ਘਿਨ |
کھا گھِن
ਖਾ ਘਿਨ |
کھا گھِن
ਖਾ ਘਿਨ |
Bring it
Brought it |
چائی آݨو
چائی آݨنا ਚਾਈ ਆਣੋ ਚਾਈ ਆਣਨਾ |
چا لیاؤ
چا لیاندا ਚਾ ਲਿਆਓ ਚਾ ਲਿਆਂਦਾ |
چا آݨو
چا اݨیندا ਚਾ ਆਣੋ ਚਾ ਅਣੇਂਦਾ |
چا آݨو
چا اݨدا ਚਾ ਆਣੋ ਚਾ ਆਣਦਾ |
چا آݨو
چا اݨیندا ਚਾ ਆਣੋ ਚਾ ਅਣੇਂਦਾ |
Take it
Took it |
چائی گھِنو
چائی گھِدا ਚਾਈ ਘਿਨੋ ਚਾਈ ਘਿਦਾ |
چا لوو
چا لیا ਚਾ ਲਵੋ ਚਾ ਲਿਆ |
چا گھِنو
چا گھِدا ਚਾ ਘਿਨੋ ਚਾ ਘਿਦਾ |
چا گھِنو
چا گھِدا ਚਾ ਘਿਨੋ ਚਾ ਘਿਦਾ |
چا گھِنو
چا گھِدا ਚਾ ਘਿਨੋ ਚਾ ਘਿਦਾ |
He will take him along | اوہ اِسکی نال گھِنی گیسی/ جُلسی/ جاسی
ਉਹ ਇਸਕੀ ਨਾਲ ਘਿਨੀ ਗੇਸੀ / ਜੁਲਸੀ / ਜਾਸੀ |
اوہ ایہنُوں نال لَے ویسی
اوہ ایہنُوں لے جاسی ਉਹ ਇਹਨੂੰ ਨਾਲ ਲੈ ਵੇਸੀ/ਜਾਸੀ ਉਹ ਇਹਨੂੰ ਨਾਲ ਲੈ ਜਾਸੀ |
اوہ ایہنُوں نال گھِن ویسی
ਉਹ ਇਹਨੂੰ ਨਾਲ ਘਿਨ ਵੈਸੀ |
اوہ اِساں نال گھِن جُلسی
ਉਹ ਇਸਾਂ ਨਾਲ ਘਿਨ ਜੁਲਸੀ |
اوہ اِیکُوں نال گھِن ویسی
ਉਹ ਈਕੂੰ ਨਾਲ ਘਿਨ ਵੇਸੀ |
Interrogative words
English | Pahari-Pothwari | Jatki | Standard |
---|---|---|---|
Why | کِیاں
ਕੀਆਂ |
کیوں
ਕਿਓਂ |
کیوں
ਕਿਓਂ |
Where | کتھے
ਕੁੱਥੇ |
کِتھّے
ਕਿੱਥੇ |
کِتھّے
ਕਿੱਥੇ |
Whither | کُدھّر
ਕੁੱਧਰ |
کِدّے
ਕਿੱਦੇ |
کِدّھر
ਕਿੱਧਰ |
Who | کُݨ
ਕੁਣ |
کَوݨ
ਕੌਣ |
کَوݨ
ਕੌਣ |
What? | کے؟
ਕੇ |
کیہہ / کی
ਕੇਹ / ਕੀ |
کی / کِیہہ
ਕੀ / ਕੀਹ |
Pahari-Pothwari vocabulary similarities with other Western Punjabi dialects
English | Pahari-Pothwari | Jatki | Hindko | Saraiki |
---|---|---|---|---|
Very / Much | بُہو | بہُوں | بہُوں | بہُوں |
Go to sleep | سئی گو | سَیں ونج | سَیں جُل | سم ونج |
Alright / Okay | ہلا | ہلا | ہلا | ہلا |
Boy | جاکت / جاتک | جاتک / چھوہر | جندک | چھُوہر |
What is his name? | کے ناں اُسنا؟ | کیہ/کے ناں اُس؟ | کے ناں اُس؟ | کیا ناں اُس؟ |
Take | گھِنو | لَوو (جھنگوچی/شاہپُوری)
گھِنو (دھنی) |
گھِنو | گھِنو |
Bring | آݨو | لیاوو (جھنگوچی/شاہپُوری)
آنو (دھنی) |
آنو | آنو |
He speaks like us | اوہ اساں آر بولنا اے | اوہ ساڈے آر بولیندا اے | اوہ اساں آر بولدا اے | اوہ ساڈے آر الیندا اے |
Let's go | آ جُلِیَے | آ چلِیئے/جُلِیے | آ جُلاں | آ جُلُوں |
Lift/Raise | چاؤ | چاوو | چاؤ | چاوو |
Life | حیاتی | حیاتی | حیاتی | حیاتی |
Notes
- ^ Baart (2003, p. 10) provides an estimate of 3.8 million, presumably for the population in Pakistan alone. Lothers & Lothers (2010, p. 9) estimate the Pakistani population at well over 2.5 million and the UK diaspora at over 0.5 million. The population in India is reported in Ethnologue (2017) to be about 1 million as of 2000.
- ^ There is no consensus among linguists or Pahari-Pothwari speakers in terms of its status as a dialect of Punjabi or a separate language entirely. For the difficulties in assigning the labels "language" and "dialect", see Shackle (1979) for Punjabi and Masica (1991, pp. 23–27) for Indo-Aryan generally.
- ^ According to Lothers & Lothers (2010, p. 2). Abbasi (2010, p. 104) adds as a fourth dialect the Poonchi spoken from Poonch to the Neelam Valley. Yet another classification is reportedly presented in Karnai (2007).
- ^ For example, according to the 1981 census report for Rawalpindi District, 85.1% of households had Punjabi as mother tongue. In any census, only a small number of major languages have been counted separately, and there has not been a separate option available for either Pahari or Pothwari.
- ^ One language activist from the diaspora in Britain "[has] said that he does not give the language a single name because those who speak the language call it many different things." (Lothers & Lothers 2012, p. 3).
- ^ Some, at least in the British diaspora, consider this term to be a misnomer if applied to the language. (Lothers & Lothers 2012, p. 3).
- ^ The similarity between wordlists containing 217 items of basic vocabulary from each location. (Lothers & Lothers 2010, pp. 15–16)
References
- ^ "Pahari". Oxford English Dictionary (Online ed.). Oxford University Press. (Subscription or participating institution membership required.)
- ^ Hussain, Qandeel (2020-12-31). "Punjabi (India and Pakistan) – Language Snapshot". Language Documentation and Description. 19: 144. doi:10.25894/ldd71.
- ^ Masica 1991, p. 440.
- ^ a b Shackle 1983, p. 183.
- ^ Shackle 1979, p. 201: Pothohari "is often so close to Panjabi that any attempt to maintain the Lahndi scheme ought probably to reckon it as 'Lahndi merging into Panjabi'."
- ^ Rahman, Tariq (1995-01-01). "The Siraiki Movement in Pakistan". Language Problems and Language Planning. 19 (1): 16. doi:10.1075/lplp.19.1.01rah. ISSN 0272-2690.
- ^ Lothers & Lothers 2010, p. 2.
- ^ Lothers & Lothers 2010, p. 86. Speakers from Muzaffarabad "consider the Mirpur dialect different enough that it is difficult to understand."
- ^ The alternative English spellings are from Ethnologue (2017).
- ^ a b c Abbasi & Asif 2010, p. 201.
- ^ a b Grierson 1919, p. 432.
- ^ John, Asher (2009). "Two dialects one region : a sociolinguistic approach to dialects as identity markers". CardinalScholar 1.0.
- ^ Lothers & Lothers 2010, pp. 2–3, 19, 112.
- ^ Shackle 1980.
- ^ Lothers & Lothers 2012, pp. 12, 26. At least in terms of lexical similarity..
- ^ Lothers & Lothers 2010, pp. 2–3, 5, 19, 100.
- ^ Lothers & Lothers 2010, p. 44.
- ^ Shackle 2007, p. 114.
- ^ Lothers & Lothers 2012, p. 1.
- ^ Hussain 2015, pp. 483–84.
- ^ Lothers & Lothers 2010, p. 23.
- ^ Lothers & Lothers 2010, pp. 2, 5.
- ^ a b Abbasi 2010, p. 104.
- ^ Hindko according to Lothers & Lothers (2010, pp. 5, 39) and Dhundi according to Grierson (1919, p. 495). Pahari is reported in both sources.
- ^ Lothers & Lothers 2010, pp. 40, 126–27. The speakers of Pahari in Abbottabad District regard the Hindko of the city of Abbottabad as a different language.
- ^ Lothers & Lothers 2010, pp. 2, 40.
- ^ Lothers & Lothers 2010, pp. 2, 5, 8.
- ^ Grierson 1919, p. 505.
- ^ Grierson 1919, p. 505 and corresponding map.
- ^ Abbasi 2010, p. 104; Abbasi & Asif 2010, pp. 201–202
- ^ Lothers & Lothers 2010, sec. 3.1. The varieties surveyed here are from Bagh and Muzaffarabad.
- ^ Lothers & Lothers 2010, p. 24. The wordlists that form the basis of this comparison are from the variety of Neela Butt.
- ^ Lothers & Lothers 2010, pp. 24–25.
- ^ Lothers & Lothers 2010, pp. 26, 80.
- ^ Lothers & Lothers 2010, pp. 108, 110.
- ^ Lothers & Lothers 2010, p. 24.
- ^ Lothers & Lothers 2010, p. 26; Akhtar & Rehman 2007, p. 68. The conclusion is similarly based on lexical similarity and the comparison is with the Hindko of the Kaghan Valley on one hand and with the Pahari of the Murre Hills on the other.
- ^ A 2000 estimate reported in Ethnologue (2017)
- ^ Singh 2014, p. 18; Bhat 2014, ch. 1, pp. 38, 40
- ^ Lists of regions and settlements are found in Bhat (2014, ch. 1, pp. 40, 43–44) and Kour (2014).
- ^ "The Constitution of Jammu and Kashmir" (PDF). Archived from the original (PDF) on 2014-09-03. Retrieved 2020-04-29.
- ^ Kaul 2006, pp. 42, 256–8.
- ^ Hussain 2015.
- ^ Nazir, Farah. "What is the name of my language?". University of Oxford: Creative Multilingualism. Retrieved 4 August 2024.
- ^ a b "Language, England and Wales: Census 2021". Office for National Statistics. Retrieved 4 August 2024.
- ^ a b c Kogan, Anton I. (2011). Potxoxari Jazyk. Tatiana I. Oranskaya and Yulia V. Mazurova and Andrej A. Kibrik and Leonid I. Kulikov and Aleksandr Y. Rusakov (eds.), Jazyki Mira: Novye Indoarijskie Jazyki: Moskva: Academia. pp. 516–527.
- ^ Khan, Abdul Qadir (2013). A Preliminary Study of Pahari Language and its Sound System. pp. 1–20.
- ^ "Lahnda Structure". lisindia.ciil.org. Retrieved 2023-06-03.
- ^ "Grammar and Dictionary of Western Punjabi". archive.org. p. 50.
The future tense is formed by adding to the root the letter -s with the general personal endings
- ^ "Uth jaag ghurarry mar nhen – Bulleh Shah". Folk Punjab. Retrieved 2023-06-03.
- ^ "اُٹھ جاگ گُھراڑے مار نہیں – بلھے شاہ". Folk Punjab (in Punjabi). Retrieved 2023-06-03.
- ^ J. Wilson (1898). Western Punjabi ( Shahpur District). p. 54.
me venda pyā̃, me kamm pya karendā̃.
- ^ Bailey, Thomas Grahame (2013). Languages of the Northern Himalayas: Being Studies In The Grammar Of Twenty-Six Himalayan Dialects. Cambridge University Press.
- ^ J. Wilson. Western Punjabi ( Shahpur District). p. 1"the genitive postposition (of) is nā instead of dā...These characteristics are also found in the dialects spoken In the western tehsils of the Rawalpindi District as far north as Attack, and probably in the intervening tahsils of the Jehlam District"
{{cite book}}
: CS1 maint: postscript (link) - ^ J. Wilson. Western Punjabi ( Shahpur District). p. 9.
In the dialect of the Salt Range many nouns, and especialy monosyllables ending in a consonant, to form the absolute singular, add to the absolute form an e if masculine, and an i or u if feminine.
- ^ a b شیراز طاہر (2016). شیراز اُللغات.
- ^ Oct 24; Books, 2018 |. "Shiraz ul Lughat | Gandhara Hindko Board". Retrieved 2024-11-28.
{{cite web}}
:|first2=
has numeric name (help)CS1 maint: numeric names: authors list (link) - ^ "Salah-ud-Din Panjabi dictionary". dsal.uchicago.edu. Retrieved 2023-10-26.
کھوالن مصدر کھواون.
- ^ Singh, Maya (1895). "The Panjabi dictionary". dsal.uchicago.edu. Retrieved 2023-10-21.
GHINNAṈÁ ਘਿੱਨਣਾ v. a. To take
- ^ Grammar and dictionary of Western Panjabi, as spoken in the Shahpur district with proverbs, sayings and verses. Punjab Government Press, Lahore. 1899. p. 1.
Ghinn for Le (Take).
- ^ A. Jukes (1900). Dictionary of the Jatki or Western Panjábi Language. p. 22.
آننْڑ / Anan, v. t. To bring.
- ^ "Salah-ud-Din Panjabi dictionary". dsal.uchicago.edu. Retrieved 2023-10-21.
Bibliography
- 1981 District Census Report of Rawalpindi. Vol. 44. Islamabad: Population Census Organization, Statistics Division, Government of Pakistan. 1984. p. 95.
- Abbasi, Muhammad Gulfraz (2010). "Is It a Language Worth Researching?". Language in India. 10 (7).
- Abbasi, Muhammad Gulfraz; Asif, Saiqa Imtiaz (2010). "Dilemma of Usage and Transmission-A Sociolinguistic Investigation of Dhundi-Pahari in Pakistan". Language in India. 10 (5): 197–214. ISSN 1930-2940.
- Akhtar, Raja Nasim; Rehman, Khawaja A. (2007). "The Languages of the Neelam Valley". Kashmir Journal of Language Research. 10 (1): 65–84. ISSN 1028-6640.
- Baart, Joan L. G. (2003). Sustainable Development and the Maintenance of Pakistan's Indigenous Languages. Islamabad.
- Bhat, Javeed Ahmad (2014). Politics of Reservations: A Comparative Study of Gujjars and Paharis of Jammu and Kashmir (PhD). Aligarh Muslim University. hdl:10603/167183.
- Grierson, George A. (1919). Linguistic Survey of India. Vol. VIII, Part 1, Indo-Aryan family. North-western group. Specimens of Sindhī and Lahndā. Calcutta: Office of the Superintendent of Government Printing, India.
- Hussain, Serena (2015). "Missing From the 'Minority Mainstream': Pahari-speaking Diaspora in Britain". Journal of Multilingual and Multicultural Development. 36 (5): 483–497. doi:10.1080/01434632.2014.953539. ISSN 0143-4632. S2CID 55100616.
- Kaul, Pritam Krishen (2006). Pahāṛi and Other Tribal Dialects of Jammu. Vol. 1. Delhi: Eastern Book Linkers. ISBN 8178541017.
- Kour, Updesh (2014). "Punchi". In Devy, G. N.; Koul, Omkar N. (eds.). The Languages of Jammu & Kashmir. People's linguistic survey of India. Vol. 12. New Delhi: Orient Blackswan. pp. 261–78. ISBN 978-81-250-5516-7.
- Lothers, Michael; Lothers, Laura (2010). Pahari and Pothwari: A Sociolinguistic Survey (Report). SIL Electronic Survey Reports. Vol. 2010–012.
- Lothers, Laura; Lothers, Michael (2012). Mirpuri Immigrants in England: A Sociolinguistic Survey. SIL Electronic Survey Reports 2012. SIL International.
- Masica, Colin P. (1991). The Indo-Aryan languages. Cambridge language surveys. Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-23420-7.
- Shackle, Christopher (1979). "Problems of Classification in Pakistan Panjab". Transactions of the Philological Society. 77 (1): 191–210. doi:10.1111/j.1467-968X.1979.tb00857.x. ISSN 0079-1636.
- Shackle, Christopher (1983). "Language, Dialect and Local Identity in Northern Pakistan". In Wolfgang-Peter Zingel; Stephanie Zingel-Avé Lallemant (eds.). Pakistan in Its Fourth Decade: Current Political, Social and Economic Situation and Prospects for the 1980s. Mitteilungen des Deutschen Orient-Instituts. Vol. 23. Hamburg: Deutsches Orient-Institut. pp. 175–87.
- Shackle, Christopher (2007). "Pakistan". In Simpson, Andrew (ed.). Language and National Identity in Asia. Oxford linguistics Y. Oxford University Press. ISBN 978-0-19-922648-1.
- Shackle, Christopher (1980). "Hindko in Kohat and Peshawar". Bulletin of the School of Oriental and African Studies. 43 (3): 482–510. doi:10.1017/S0041977X00137401. ISSN 0041-977X. S2CID 129436200.
- Simons, Gary F.; Fennig, Charles D., eds. (2017). "Pahari-Potwari". Ethnologue (20 ed.). (access limited).
- Singh, Kuljit (2014). Identity Formation and Assertion: A Study of Pahari Speaking Community of Jammu and Kashmir (PhD). University of Jammu. hdl:10603/78359.
Further reading
- Karnai, Mian Karim Ullah (2007). Pahari aor Urdu: ik taqabali jaiza (in Urdu). Islamabad: National Language Authority.
- Nazir, Farah (2014). Light Verb Constructions in Potwari (PhD). University of Manchester.