Jump to content

To be, or not to be

From Wikipedia, the free encyclopedia

This is an old revision of this page, as edited by Mandrak (talk | contribs) at 16:14, 3 May 2007 (revert). The present address (URL) is a permanent link to this revision, which may differ significantly from the current revision.

Template:Two other uses

The phrase "to be, or not to be" comes from Shakespeare's Hamlet, Prince of Denmark, Act III, scene I, and it is often used in reference to the whole speech the line opens. The soliloquy, spoken in the play by the eponymous character, follows in its entirety:

To be or not to be, that is the question—
Whether 'tis nobler in the mind to suffer
The slings and arrows of outrageous fortune,
Or to take arms against a sea of troubles,
And by opposing, end them. To die, to sleep—
No more; and by a sleep to say we end
The heart-ache and the thousand natural shocks
That flesh is heir to — 'tis a consummation
Devoutly to be wish'd. To die, to sleep—
To sleep, perchance to dream. Ay, there's the rub,
For in that sleep of death what dreams may come,
When we have shuffled off this mortal coil,
Must give us pause. There's the respect
That makes calamity of so long life,
For who would bear the whips and scorns of time,
Th'oppressor's wrong, the proud man's contumely,
The pangs of despis'd[1] love, the law's delay,
The insolence of office, and the spurns
That patient merit of th'unworthy takes,
When he himself might his quietus make
With a bare bodkin? who would fardels bear,
To grunt and sweat under a weary life,
But that the dread of something after death,
The undiscover'd country from whose bourn
No traveller returns, puzzles the will,
And makes us rather bear those ills we have
Than fly to others that we know not of?
Thus conscience does make cowards of us all,
And thus the native hue of resolution
Is sicklied o'er with the pale cast of thought,
And enterprises of great pitch[2] and moment
With this regard their currents turn awry,

And lose the name of action.[3]

Interpretations

The popular interpretation of the speech holds that it is a debate on suicide. Hamlet rather impersonally considers the attractions of death ("not to be"), which he likens to a sleep, over life ("to be"), whose pain seems unavoidable. But in the end he notes that the fear of possible suffering in the afterlife "that we know not of" (as opposed to the known evil that is life) tends to stop human beings from actively ending their existence.


The German philosopher Schopenhauer had this to say about the soliloquy:

The essential purport of the world-famous monologue in Hamlet is, in condensed form, that our state is so wretched that complete non-existence would be decidedly preferable to it. Now if suicide actually offered us this, so that the alternative "to be or not to be" lay before us in the full sense of the words, it could be chosen unconditionally as a highly desirable termination ("a consummation devoutly to be wish'd" [Act III, Sc. I.]). There is something in us, however, which tells us that this is not so, that this is not the end of things, that death is not an absolute annihilation.[4]

Thus, the lines "whether 'tis nobler in the mind to suffer/the slings and arrows of outrageous fortune" is the to be option, and "to take arms against a sea of troubles/and by opposing end them" is the not to be option. The possibly paradoxical concept of equating taking arms with not being is usually explained by that taking arms against an irresistible sea of troubles is suicidal — our troubles, resisted rather than borne, will destroy us.[5] Another take on these lines is that the only way to take arms against an ungovernable tide is by the "constructive act of suicide".[6] But both these contemporary views of that passage recognize that one's own death is the result of taking arms.

Although the "conscience" that "does make cowards of us all" is often linked to the excerpt that follows and interpreted as an odd use of the word to mean "consciousness of the possibly bad unknown that awaits", it can be also understood as the sense of right and wrong. By that interpretation, it's the moral injunction against suicide that would be ultimately decisive, rather than the "dread of something after death", which only symbolizes the usual fires of Hell.[7][8]

However, the next five lines (starting with "and thus the native hue of resolution...") do not refer any longer to moral judgements, but are saying that in a similar way anything (not just suicide) can become problematical from too much thinking about it.

This (along with Hamlet's indecisiveness and uncertainty of knowledge being major themes throughout the play) inspired many commentators to read the choice between the life of action ("to be") and life of silent acceptance ("not to be") as a primary focus of Hamlet's dilemma. According to that interpretation, "whether 'tis nobler in the mind to suffer/the slings and arrows of outrageous fortune" would get associated with not to be alternative, while "to take arms against a sea of troubles/and by opposing end them" with the to be.

In this take, the Prince's further pondering the nature of death can be seen in yet a different light (in addition to the aforementioned two proposals, ie. the inevitable failure to win the fight against the "sea of troubles" or the only way to actually defeat it). Namely, death could be considered as a third option - the route which allows to avoid choosing between to be and not to be altogether.

Regardless of whether the focus is placed on "life vs. death" or "action vs. no action", the themes tackled by the soliloquy (and by Shakespeare's play in general) led to the character of Danish Prince often getting compared to existentialists after the term was introduced in the twentieth century.

Influences

It is often thought that Shakespeare was influenced by his contemperary, albeit late, fellow playwright Christopher Marlowe when he wrote this soliloquy; even partly paraphrasing a line from Marlowe's final play, Edward II:

Base Fortune, now I see, that in thy wheel
There is a point, to which when men aspire,
They tumble headlong down. That point I touched,
And, seeing there was no place to mount up higher,
Why should I grieve at my declining fall?
Farewell, fair Queen, weep not for Mortimer,
That scorns the world and, as a traveller,

Goes to discover countries yet unknown.

References in later works of fiction and music

There have been several films entitled To Be or Not to Be. Other films taking their titles from this speech include Outrageous Fortune, What Dreams May Come and Star Trek VI: The Undiscovered Country which has a number of references to the works of Shakespeare. As Hamlet has been translated into "original" Klingon, the Klingon translation of the term is taH pagh taHbe'. Additionally, the original title for the classic scifi/horror film Invasion of the Body Snatchers was "Sleep No More." A Boston-based band, Stray Bullets, had a CD titled The Slings and Arrows of Outrageous Fortune.

In the Reduced Shakespeare Company's production The Complete Works of William Shakespeare (abridged), the speech is omitted from the Hamlet portion of the production, not for time constraints, or because the speech is so well known, but because the group states that they dislike the speech for momentum and motivation reasons. The What a piece of work is a man speech is delivered in its stead.

  • In Billy Madison, Billy Madison mockingly recites part of the "To Be or Not To Be" speech in the drama competition with Eric, and the audience applauds him.
  • The 1969 film The Magic Christian includes a scene where Guy Grand (Peter Sellers) has bribed a famous actor to perform "To be or not to be ..." as a strip-tease.
  • René (Robert Lepage) quotes part of the "To Be or Not to Be" soliloquy during his portion of The Passion Play in the 1989 film Jésus de Montréal. The film also refers to Hamlet in its trailer.
  • In Asterix and the Great Crossing Hamlet is referenced in two quotes by Danish vikings. One says: "There is something rotten in my kingdom", while holding a skull in his hand. Another one wonders whether he is a discoverer or not and thus says: "To be or not to be; that's the question."
  • A King in New York (1957), directed by Charlie Chaplin, includes a scene in which Chaplin recites the "to be or not to be" speech, and is arguably on a par with other famous renditions.
  • In an episode of the American TV series ER titled "Secrets and Lies," Dr. Kovac mentions that he played Hamlet while attending college in Croatia. When he was asked if he performed it in English or Croatian, he replied, "Croatian. Why would I perform it in English?" Dr. Carter then says he played Horatio and starts reciting the "To Be or Not To Be" soliloquy. When he starts to get the lines wrong, Kovac corrects him, first in English and then continues reciting the lines in Croatian.
  • The "To Be Or Not To Be" soliloquy is used in the RTS game Age of Empires III, created by Ensemble Studios.
  • The band This Mortal Coil got its name from the end of the "To be or not to be" speech).
  • Beyoncé Knowles uses "To be, or Not to Be," as the first line in her song Freakum Dress on her 2006 album 'B'day'

Trivia

"In one of the Bard's best-thought-of tragedies, our insistent hero, Hamlet, queries on two fronts about how life turns rotten" is a relevant anagram of the first three lines.

In the popular imagination the speaking of this soliloquy is often conflated with the action of Hamlet thoughtfully holding a skull (Yorick's), although the two actions are nowhere near each other in the play.

Translating the key phrase into Danish, Hamlet's language, it becomes at være, eller ikke at være.

See also

Notes

  1. ^ The folio has 'dispriz'd', ie 'undervalued'
  2. ^ So the 2nd Quarto; the Folio has 'pith', which is a possible reading (Edwards, p. 159, note to line 86)
  3. ^ Edwards, 3.1.56-88
  4. ^ Schopenhauer, p.324
  5. ^ Jenkins (1982), p. 490
  6. ^ Edwards, 2003, p. 48
  7. ^ Edwards, p.48
  8. ^ Lewis(2002) says that here it means 'nothing more or less than "fear of hell"', p. 207

References

  • Hamlet, Prince of Denmark. Philip Edwards, ed., updated edition 2003. (New Cambridge Shakespeare)
  • Hamlet. Harold Jenkins, ed., 1982. (The Arden Shakespeare)
  • Lewis, C.S., Studies in Words. Cambridge UP, 1960 (reprinted 2002).
  • Schopenhauer, Arthur, The World as Will and Representation, Volume I. E.F.J. Payne, tr. Falcon Wing's Press, 1958. Reprinted by Dover, 1969.