Jump to content

Talk:Treaty of Stolbovo

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

This is an old revision of this page, as edited by Madman (talk | contribs) at 22:25, 5 June 2007 (+{{BannerShell}} for non-compliant Wikiproject Finland). The present address (URL) is a permanent link to this revision, which may differ significantly from the current revision.

In this english version of Wikipedia, there seems to be a few Swedish patriots who desire to color the history of neighboring countries and the Swedish position by introducing and maintaining Swedish forms of names, in cases where the locals certainly used other languages.

213.243.157.114 23:23, 3 Jul 2004 (UTC)

I have noticed this trend too, but I at least try to keep all names to their English varieties, even in the cases wehere they are most definitely Swedish names, as in the case of Gustavus Adolphus which I as a swede most definitely know as Gustav II Adolf. I assume anglifying names is the correct way of doing things (?) (unsigned)


Being one of those Swedish patriots, I'll rather refrain from editing this topic, so I'll just comment here. Is the final line relevant? It refers to the third war between the two states after this treaty, a whole century later. (Petrograd from Swedish Wikipedia, 16 Nov 2006)

StolbovA - StolbovO

Encyclopædia Britannica has this entry as Stolbovo. --Gene s 06:06, 21 Jan 2005 (UTC)

Stolbovo?

What? Seriously? When entering "Stolbovo" into google it even asks if I typed "Stolbova" wrong. Likewise, a search for "Treaty of Stolbova" turns up 5 times as many hits as "Treaty of Stolbovo", which should mean it's the probably predominant spelling used in the English language for the city in question, right?

"What? Seriously?". Yes, seriously. What makes you think it's a joke? Enc Brit has it as StolbovO http://www.britannica.com/eb/article?tocId=9069785
When you look at the google stats, keep in mind that a lot of hits are copies of this article. Until recently, this article had it as StolbovA thus greatly contributing to overall numbers. The Russian name of the town is also StolbovO.
Please do not forget to sign your entries by typing four tildas like this ~~~~
--Gene s 14:01, 23 Jan 2005 (UTC)
Well alright, then I stand corrected. I was under the impression that the Russian name too was Stolbova, but you obviously know this better than I do. I stand corrected and enlightened.
Stolbovo it is :)
Moquel 04:42, 24 Jan 2005 (UTC)