Todesfuge
Todesfuge (Death Fugue) is a poem written by Paul Celan. He describes the incidents in a German concentration camp. The poem was first published in 1948.
The quote "der Tod ist ein Meister aus Deutschland" (this Death is a master from Deutschland) inspired the German punk band Slime to write a song with the same name.
Original German version
Schwarze Milch der Frühe wir trinken sie abends
wir trinken sie mittags und morgens wir trinken sie nachts
wir trinken und trinken
wir schaufeln ein Grab in den Lüften da liegt man nicht eng
Ein Mann wohnt im Haus der spielt mit den Schlangen der schreibt
der schreibt wenn es dunkelt nach Deutschland dein goldenes Haar Margarete
er schreibt es und tritt vor das Haus und es blitzen die Sterne er pfeift seine Rüden herbei
er pfeift seine Juden hervor läßt schaufeln ein Grab in der Erde
er befiehlt uns spielt auf nun zum Tanz
Schwarze Milch der Frühe wir trinken dich nachts
wir trinken dich morgens und mittags wir trinken dich abends
wir trinken und trinken
Ein Mann wohnt im Haus der spielt mit den Schlangen der schreibt
der schreibt wenn es dunkelt nach Deutschland dein goldenes Haar Margarete
Dein aschenes Haar Sulamith wir schaufeln ein Grab in den Lüften da liegt man nicht eng
Er ruft stecht tiefer ins Erdreich ihr einen ihr andern singet und spielt
er greift nach dem Eisen im Gurt er schwingts seine Augen sind blau
stecht tiefer die Spaten ihr einen ihr andern spielt weiter zum Tanz auf
Schwarze Milch der Frühe wir trinken dich nachts
wir trinken dich mittags und morgens wir trinken dich abends
wir trinken und trinken
ein Mann wohnt im Haus dein goldenes Haar Margarete
dein aschenes Haar Sulamith er spielt mit den Schlangen
Er ruft spielt süßer den Tod der Tod ist ein Meister aus Deutschland
er ruft streicht dunkler die Geigen dann steigt ihr als Rauch in die Luft
dann habt ihr ein Grab in den Wolken da liegt man nicht eng
Schwarze Milch der Frühe wir trinken dich nachts
wir trinken dich mittags der Tod ist ein Meister aus Deutschland
wir trinken dich abends und morgens wir trinken und trinken
der Tod ist ein Meister aus Deutschland sein Auge ist blau
er trifft dich mit bleierner Kugel er trifft dich genau
ein Mann wohnt im Haus dein goldenes Haar Margarete
er hetzt seine Rüden auf uns er schenkt uns ein Grab in der Luft
er spielt mit den Schlangen und träumet der Tod ist ein Meister aus Deutschland
dein goldenes Haar Margarete
dein aschenes Haar Sulamith
Translated English Version
Black milk of daybreak we drink it at evening
we drink it at midday and morning we drink it at night
we drink and we drink
we shovel a grave in the air there you won't lie too cramped
A man lives in the house he plays with his vipers he writes
he writes when it grows dark to Deutschland your golden hair Margareta
he writes it and steps out of doors and the stars are all sparkling, he whistles his hounds to come close
he whistles his Jews into rows has them shovel a grave in the ground
he commands us to play up for the dance.
Black milk of daybreak we drink you at night
we drink you at morning and midday we drink you at evening
we drink and we drink
A man lives in the house he plays with his vipers he writes
he writes when it grows dark to Deutschland your golden hair Margareta
Your ashen hair Shulamith we shovel a grave in the air there you won't lie too cramped
He shouts jab the earth deeper you lot there you others sing up and play
he grabs for the rod in his belt he swings it his eyes are so blue
jab your spades deeper you lot there you others play on for the dancing
Black milk of daybreak we drink you at night
we drink you at midday and morning we drink you at evening
we drink and we drink
a man lives in the house your goldenes Haar Margareta
your aschenes Haar Shulamith he plays his vipers
He shouts play death more sweetly this Death is a master from Deutschland
he shouts scrape your strings darker you'll rise then as smoke to the sky
you'll have a grave then in the clouds there you won't lie too cramped
Black milk of daybreak we drink you at night
we drink you at midday Death is a master aus Deutschland
we drink you at evening and morning we drink and we drink
this Death is ein Meister aus Deutschland his eye it is blue
he shoots you with shot made of lead shoots you level and true
a man lives in the house your goldenes Haar Margarete
he looses his hounds on us grants us a grave in the air
he plays with his vipers and daydreams der Tod ist ein Meister aus Deutschland
dein goldenes Haar Margarete
dein aschenes Haar Shulamith[1]
Meaning of the title
The structure of the poem is similar to the one of a fugue: The phrases are recombined, this is typical for a fugue.
Furthermore, the title can be seen as a reference to "death music" (Todesmusik): Prisoners in concentration camps were forced to play music to other prisoners waiting for their death in gas chambers.
Intention of the writer
The poem beginns with an oxymoron: „Schwarze Milch“ (Black milk).
Possibly Celan referred here to the Book of Lamentations of the Old Testament. A qote: "Their Lords were purer as the snow and cleaner as the milk ... now their habitus had became black by the darkness".
The "black milk" is a synonym for something which is good and bad at one time. In this case it is the life in a concentration camp. Life itself is positive (milk). But through oppression, torture and murder in the KZ life becomes a object which is controlled by others and no longer by the individual himself (black). So the milk gets its fatal black colour. Life is poisened by the omnipresent threat of death.
The "grave in the clouds" stands for the cremations of the people killed in the gas chambers. There is not enough room in the ground for all the bodies, but "in the clouds", there is ("you won't lie too cramped").
The man who lives in the house is the task master in the concentration camp. Instead of living in a poor barrack with hundreds of others, the guard lives in a noble house. He is a stereotypical Aryan: He has blue eyes and his wife has blond hair ("your golden hair Margareta"). The contrast to her is the Jewish woman called Sulamith, who has ashgrey hair.
The man lives like a normal person while he is in the house, he even writes love letters to Margareta. But as soon as he leaves it, he becomes a mass murderer and commander.
The text part "steps out of doors and the stars are all sparkling, he whistles his hounds to come close // he whistles his Jews into rows has them shovel a grave in the ground // he commands us to play up for the dance" represents the Nazi's self-conception as master race. For the guard, dogs and Jews are the same level of race hierarchy.
- ^ Translated by John Felstiner