User talk:Acer Cyle
Hello. I have few questions for you.
In the Chavacano article, you still changed the English word in the table from "common" to "comon". Now my question is: is there such an English word as "comon"? That table (which I created) is a table for an article written in English. So, why change to "comon"?
Kanon was again changed to "canon". Kanon, obviously, came from Tagalog/Cebuano "kanin"; there is no Spanish word as "canon" but "morisqueta". When the origin of a Chavacano word is local, why use Spanish orthography or Spanish spelling? Is there such word in Spanish as "canon" referring to rice?
The common/familiar Chavacano for rain is no doubt the local word "ulan" but you keep changing it to aguacero (which is the formal word). I don't know why you cannot accept "ulan" when most Zamboangeños say "ulan" in ordinary conversation. The same thing with comida. We say comida referring to food and we ordinarily say "ulam" for dish. You keep changing it to comida. Lolo and lola have become part of Chavacano in recent years that is is very common nowadays to call our grandparents as lolo and lola.
I suggest you read Ben Saavedra's speech at UP where he clearly illustrated the "evolving" character of Chavacano. --Weekeejames (talk) 05:13, 11 December 2007 (UTC)
Rspuesto
i didnt change the english commom to comon! bt anyway, if did... im soory...maybe i havny notice it..
know what there are a lot of articles regarding the correct spelling, rules, grammar and etc... Canon is actually accepted... i, myself spell it as canon.. even my Defunta Tia-Abuela, mis Padres, tio y tia ancina ta escribi...
for ulam, i only heard it from estranijero, who speak Zamboangueño
bt me, myself used comida versus ulam
canon or mrisqueta vesus kanin o kanon...
there are books and article that i've read.. saying, vocabulary are purely from spanish even the spelling....
we only used the spelling of certain into filipino if that word/s came from filipino word/s like kame.kamo, sila, kanila and etc...
and take note we the alphabet from spanish such as ñ,LL,q,a,e,h,j,g and some from filipino like "k"
q for que ll for llma, lleno, llanta, llega etc... g for gente j for junto h for hora ñ for mañana, daños, engaña/o etc.. and all origin of spanish words, we spelled it as it is spelled in spanish...
sad to say that some or almost all zamobangueños doesnt knw how to write the correct spelling or even to read the correct pronunciation...
but again,, despensa mucho amigo!