Rumpelstiltskin
Rumpelstiltskin is a dwarf character in a fairy tale of the same name that originated in Germany (where he is known as Rumpelstilzchen). The tale was collected by the Brothers Grimm, who first published it in the 1812 edition of Children's and Household Tales. It was subsequently revised in later editions until the final version was published in 1857.
Plot synopsis
In 1904, Rump, as his friends called him, was caught pants down with Betty Bondain of the Royal Isle of Wales. The townspeople all were caught in an uproar for young Rump was the ideal boy. Betty Bondain was banished from the fine land and sent to work as a slave on the farm of Kuntakintea. For 40 nights, young Rump was stricken to the watchtower and locked on solace. After only 20 moons young Rump heard the cries of the townspeople harrowing, "Rumple, Rumple, you are our savior." Rumpelstilskin stuck his head out of the watchtower and said, "yeah my niggas!" The town rejoiced.
In order to make himself appear more important, a miller lied to the king that his daughter could spin straw into gold. The king called for the girl, shut her in a tower room with straw and a spinning wheel, and demanded that she spin the straw into gold by morning, for three nights, or be executed. Some versions say that if she failed, she would be skewered and then fricasseed like a pig. She had given up all hope, when a dwarf appeared in the room and spun straw into gold for her in return for her necklace; then again the following night for her ring. On the third night, when she had nothing with which to reward him, the strange creature spun straw into gold for a promise that the girl's first-born child would become his.
The king was so impressed that he let the miller's daughter marry his son, the prince, but when their first child was born, the dwarf returned to claim his payment: "Now give me what you promised". The queen was frightened and offered him all the wealth she had if she could keep the child. The dwarf refused but finally agreed to give up his claim to the child if the queen could guess his name in three days. At first she failed, but before the second night, her messenger overheard the dwarf hopping about his fire and singing:
- "Today I bake, tomorrow I brew,
- Today for one
- Tomorrow for two
- Little knows my royal dame
- Rumpelstiltskin is my name"
When the dwarf came to the queen on the third day and she revealed his name, Rumpelstiltskin lost his bargain. In the 1812 edition of the Brothers Grimm tales, Rumpelstiltskin then "ran away angrily, and never came back". The ending was revised in a final 1857 edition to a more gruesome version where Rumpelstiltskin "in his rage drove his right foot so far into the ground that it sank in up to his waist; then in a passion he seized the left foot with both hands and tore himself in two." Other versions have Rumpelstiltskin driving his right foot so far into the ground that he creates a chasm and falls into it, never to be seen again. In the oral version originally collected by the brothers Grimm, Rumpelstiltskin flies out of the window on a cooking ladle (Heidi Anne Heiner).
The literal translation of his rhyme is:
- "Today I bake, tomorrow I brew
- The day after tomorrow I'll go and get the Queen's child,
- Oh, how good that no one knows,
- that Rumpelstiltskin is my name!"
Name origins
The name Rumpelstilzchen in German means literally "little rattle stilt". (A stilt is a post or pole which provides support for a structure.) A rumpelstilt or rumpelstilz was the name of a type of goblin, also called a pophart or poppart that makes noises by rattling posts and rapping on planks. The meaning is similar to rumpelgeist ("rattle ghost") or poltergeist ("noisy ghost"), a mischievous spirit that clatters and moves household objects. (Other related concepts are mummarts or boggarts and hobs that are mischievous household spirits that disguise themselves.)
The earliest known mention of Rumpelstiltskin occurs in Johann Fischart's Geschichtklitterung, or Gargantua of 1577 (a loose adaptation of Rabelais' Gargantua and Pantagruel) which refers to an "amusement" for children named "Rumpele stilt or the Poppart".
In other languages
Rumpelstiltskin is a widespread tale, known almost universally in cultures that depend on spinning for clothing. [1]
The being is known by a variety of names in a number of other languages:
- Arabic: جعيدان (Ju'aidan)
- Czech: Rumplcimprcampr
- Danish: Rumleskaft
- Dutch: Repelsteeltje
- English: Rumpelstiltskin and Tom Tit Tot (from English Fairy Tales, collected & edited by Joseph Jacobs, 1884)
- Finnish: Tittelintuure
- French: Grigrigredinmenufretin
- German: Rumpelstilzchen
- Hebrew: עוץ לי גוץ לי (ootz li gootz li)
- Hungarian: Pancimanci
- Iceland: Rumputuski
- Italian: Tremotino or Praseidimio
- Japanese: ルンペルシュティルツヒェン(Runperushutirutsuhien), がたがたの竹馬こぞう(Gatagata-no-takeuma-kozou)
- Korean: 럼펠스틸트스킨 (reompelseutilteuseukin)
- Persian: رامپل استل کین (Rumpel Stel Kin)
- Polish: Titelitury
- Portuguese: Rumpelstiltskin and O Anão Dançarino (the dancing dwarf)
- Russian: Гном-Тихогром
- Slovak: Martin Klingáčik
- Slovenian: Špicparkeljc
- Spanish: Rumpelstiltskin and El Enano Saltarín (the jumping dwarf).
- Welsh: Rymplstiltsgin'
- Swedish: Bulleribasius and Päronskaft (pear stalk)
- Greek language : ΡΟΥΜΠΕΛΣΤΙΝΤΣΚΙΝ
Other elements may also vary: in Tom Tit Tot, the girl ate five pies, and her mother scolded her. When the king heard it and asked what had happened, the woman lied and said she had been talking of the five skeins her daughter had spun, and that speed of spinning was what interested him.
The Scottish fairy tale Whuppity Stoorie, though differing from Rumpelstiltskin in every other respect, has the heroine guessing the name of a helper to save her baby, and is therefore classified with it.
Analysis
The story of Rumpelstiltskin is an example of Aarne and Thompson's folklore type 500 (The Name of the Helper; see links below). Other fairy tale themes in the story include the Impossible Task, the Hard Bargain, the Changeling Child, and, above all, the Secret Name.
Rumpelstiltskin is most commonly interpreted as a cautionary tale against bragging (compare with the concept of hubris in Greek mythology), but in this case not the miller himself but rather his daughter is punished for his lies. An alternative explanation is that the tale could have been meant to teach women the importance of performing a supporting role in their later marriage. The gift of spinning straw into gold is seen here as a metaphor for the value of household skills. Indeed, the king in this tale does not seem to be interested in the girl besides her alleged magical capabilities — even though her beauty is mentioned in passing — and she exists only to bring him riches and bear his children. Another moral gleaned by this story is that it's okay to break promises if you happen to change your mind.
The dwarf's demand for the girl's first-born child probably has remnants of older legends which held that malignant sprites and goblins would steal unattended babies and replace them with a child (or "changeling") of their own.[2] (Similar tales exist about trolls as well, though their motives were generally seen as selfish rather than unpleasant, in that they supposedly found some of their own children too humanoid to exist among them.) However, tales like these in themselves were intended to stop children from playing outside without care, or mothers from leaving their children in danger, and the miller, famously, puts his own child in the power of a greedy king, while she in turn agrees to hand over her child to a virtual stranger.
Another tale revolves about a girl trapped by false claims about her spinning abilities: The Three Spinners. However, the three women who assist that girl do not demand her first born, but that she invite them to her wedding and say that they are relatives of hers. With this more reasonable request, she complies, and is freed from her hated spinning when they tell the king that their hideous looks spring from their endless spinning. In one Italian variant, she must discover their names, as with Rumpelstiltskin, but not for the same reason: she must use their names to invite them, and she has forgotten them.
Influence
Rumpelstiltskin Syndrome is an analogical reference to the role of the king in the story of Rumpelstiltskin. Common practice in middle-management is to impose unreasonable work demands on subordinates. Upon completion of the task or tasks in question, equal or higher work demands are then imposed; moreover, no credit, acknowledgement, or overt appreciation is demonstrated by way of recognition. The story of Rumpelstiltskin is discussed in Walter Tevis's science-fiction novel The Man Who Fell to Earth. The main character in the novel, an extraterrestrial, is analogized to the Rumpelstiltskin character. Also, Rumpelstiltskin appeared to be an evil character in The Sisters Grimm series by Michael Buckley.
References in popular culture
- The book Spinners by Donna Jo Napoli and Richard Tchen
- A song called "Rumpelstiltskin" by John Otway on the album The Pen-Ultimate features the chorus "Give us the baby, Rumpelstiltskin, Rumpelstiltskin".
- In the PC game King's Quest 1 there's a character called Nikstlitslepmur - Rumpelstiltskin spelled backwards.
- "I.M. Rumpelstilzchen", a song on the Megaherz album Herzwerk II (song title translates roughly to Unofficial Collaborator Rumpelstiltskin).
- Rumpelstiltskin was brought to life in the Star Trek: Deep Space Nine episode "If Wishes Were Horses".
- Garfield and Friends did the story as a U.S. Acres short titled "The Name Game", in which Orson tries to tell the story to Booker and Sheldon. As the episode progresses, Booker and Sheldon, and later Roy and Wade, request various changes to the story, such as the miller's daughter, (played by Wade) being male and having to give Rumpelstiltskin (Roy) his VCR. At the end of the episode, Wade and Roy end up trying to amend the ending to work in their respective characters' favors.
- Rumpelstiltskin was the name given to a suspect in The Closer episode "The Round File" when he told Brenda and her team to figure out his name for themselves.
- Rumpelstiltskin was also referred in The Last Unicorn by Peter S. Beagle.
- Rumpelstiltskin is featured in Shrek the Third as part of Prince Charming's villain army.
- Anne Sexton refers to Rumpelstiltskin in her poem "The Abortion."
- Jonathan Carroll's book Sleeping in Flame features a Rumpelstiltskin-type father/son relationship.
- Rumpelstiltskin is the name the killer uses in the book The Analyst by John Katzenbach, where the killer communicates with the main character through rhymes published on the New York Times newspaper.
- Doopliss, a villain from Paper Mario: The Thousand-Year Door is based on the story of Rumpelstiltskin in that saying his name will defeat/hinder him. His Japanese name is derived from "Rumpelstiltskin".
- The television series Reaper has a concept similar to Rumpelstiltskin. The Devil plays the Rumpelstiltskin role, promising to help a young couple in exchange for the soul of their firstborn child.
- The Meat Puppets II LP featured a song 'Split Myself in Two' In reference to Rumpelstiltskin.
- The Nameless Man (antagonist of the comic The Goon) is mentioned to be the origin of Rumplestiltskin, although it is never explicitly stated thus.
- Vivian Vande Velde's book The Rumpelstiltskin Problem presents a handful of alternative versions of the tale in a humorous attempt to address the story's plot holes.
- The Muppets portrayed the classic story in "Muppet Classic Theater" with Gonzo as the title character.
- Superman villain Mister Mxyzptlk is an omnipotent fifth dimensional imp who can only be banished by guessing his name.
References
Anne Sexton refers to Rumpelstiltskin in her poem "The Abortion."
External links
- Rumpelstiltzkin The fairy tale, lushly illustrated in The Colorful Story Book of 1941.
- SurLaLune Fairy Tale Pages: Heidi Anne Heiner, "The Annotated Rumpelstiltskin"
- SurLaLune: Related stories
- Tom Tit Tot: An Essay on Savage Philosophy in Folk-Tale by Edward Clodd
- Rumpelstiltskin Felt Works at Story Resources
- "Rumpelstiltskin" translated by Margaret Hunt, 1884 e-text
- A translation of the Rumpelstiltskin story from the 1812 Brothers Grimm edition
- D.L. Ashliman's Brothers Grimm website. The classification is based on Antti Aarne and Stith Thompson, The Types of the Folktale: A Classification and Bibliography, (Helsinki, 1961).
- D.L. Ashliman's Brothers Grimm website.
- Rumeplstiltzkin with modern illustrations.
- Rumpelstiltskin horror movie.