Jump to content

Talk:The Marriage of Figaro (play)

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

This is an old revision of this page, as edited by JerryFriedman (talk | contribs) at 04:43, 23 April 2008 (Translation revisions: new section). The present address (URL) is a permanent link to this revision, which may differ significantly from the current revision.

WikiProject iconFrance Unassessed
WikiProject iconThis article is within the scope of WikiProject France, a collaborative effort to improve the coverage of France on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.
???This article has not yet received a rating on Wikipedia's content assessment scale.
???This article has not yet received a rating on the project's importance scale.

« Parce que vous êtes un grand Seigneur, vous vous croyez un grand génie !... Noblesse, fortune, un rang, des places : tout cela rend si fier ! Qu'avez-vous fait pour tant de biens ! Vous vous êtes donné la peine de naître, et rien de plus... »

The King's ban only added to the appeal of play for many, and Beaumarchais received several requests for private readings, and while he was willing to comply, he was also prudent enough to edit the text, transfer the setting to Spain, and submit it to the censor, though he was refused approval. Where did this text come from? The claim that he transferred the setting to Spain makes no sense, as obviously The Barber of Seville was already set in Spain. Given almost all the characters from Barber appear again, it's unlikely the setting was ever in another country. —Preceding unsigned comment added by 76.18.93.72 (talk) 04:24, 2 November 2007 (UTC) Well, I deleted the section anyway :/ I was reading the intro in my Penguin Classics edition and thought it all sounded familiar, then realized that 3-4 entire pages of the text from the book had been directly copied for the Wikipedia page by whoever put that there.--Sobekneferu (talk) 10:51, 7 April 2008 (UTC)[reply]

Does anyone know what on Earth is meant by "Ulterior Stagings?" It seems to have been added by someone who doesn't speak very good English... I'll delete the section in a few days if no one can decipher it, since the only information it includes is evidently a Russian made-for-TV version.--76.18.93.72 (talk) 11:11, 4 April 2008 (UTC)[reply]

Translation revisions

Well, that's what it looks like to me. I got my reading of "me fussé-je" from "Se suicider serait préférable à faire du théâtre « me fussé-je mis une pierre au cou »" [1]. —JerryFriedman (Talk) 04:43, 23 April 2008 (UTC)[reply]