Jump to content

Talk:Arabic poetry

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

This is an old revision of this page, as edited by Atitarev (talk | contribs) at 22:48, 7 July 2008 (Princeton Arabic Poetry: new section). The present address (URL) is a permanent link to this revision, which may differ significantly from the current revision.

WikiProject iconArab world Unassessed
WikiProject iconThis article is within the scope of WikiProject Arab world, a collaborative effort to improve the coverage of the Arab world on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.
???This article has not yet received a rating on Wikipedia's content assessment scale.
???This article has not yet received a rating on the project's importance scale.
WikiProject iconPoetry Unassessed
WikiProject iconThis article is within the scope of WikiProject Poetry, a collaborative effort to improve the coverage of poetry on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.
???This article has not yet received a rating on Wikipedia's content assessment scale.
???This article has not yet received a rating on the project's importance scale.

Apparently, there is an excellent piece in the Times Literary Supplement for October 1, 2004, called "Silent Sirens," by Navid Kermani. Could somebody please have a look and see if that could be a useful reference? - jredmond 20:22, 6 April 2006 (UTC)[reply]

Term 'Saj' missing

On Arabic_literature#Arabic_poetry there is an explanation about the term 'Saj'. This term does not appear in this article about Arabic poetry at all, which is strange. Could someone add it? See also Saj (disambiguation). Wiki-uk 06:31, 9 February 2007 (UTC)[reply]

Saj' is prose not poetry; not related and should probably be added to Arabic prose (if such an article exists). --Maha Odeh 05:50, 28 August 2007 (UTC)[reply]

POV

This is simply the same rhyme used on every line of a poem. While this may seem a poor rhyme scheme for people used to English literature it makes sense in a language like Arabic which has only three vowels which can be either long or short.

This a POV and it is not accurate, it implies that this is a defect in the language; this can be overturned by a pro-Arabic language to say that English has mulitiple rhymes because the language does not have sufficient vocabulary to support a single rhyme.

Arabic and English are two different languages and work in different ways and accordingly the concept of the vowel in English does not apply to Arabic, which has it's own concept and defenition of a vowel. Also, rhyme in Arabic works in a different way simply because the whole language works in a different way; some Arabic poets do change the rhyme and that is usually considered a defect in their poetry. Except for the first sentance, the whole paragraph should be deleted. --Maha Odeh 05:46, 28 August 2007 (UTC)[reply]

Basit and tawil should be mentioned. Badagnani (talk) 22:46, 18 March 2008 (UTC)[reply]

Princeton Arabic Poetry

Hi all,

My Arabic is very poor but I am interested to learn more.

I have just added a new external link: http://www.princeton.edu/~arabic/poetry/

You can read and listen to the poems, very nice! Can someone please find any or all of these poems as texts - I am looking for a soft copy? Or if there are good translations, I am interested as well. Please add it to my talk page, in case I miss your answer. --Atitarev (talk) 22:48, 7 July 2008 (UTC)[reply]