Jump to content

Wikipedia talk:WikiProject Anime and manga/Sailor Moon

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

This is an old revision of this page, as edited by UsagiEriko (talk | contribs) at 23:29, 12 August 2009 (The chibis: Adding something to the convo (Last edit was also a comment in this section)). The present address (URL) is a permanent link to this revision, which may differ significantly from the current revision.

Sailor Moon
Sailor Moon
This is the main talk page for WikiProject Sailor Moon, a project to present information on Sailor Moon and related articles.
WikiProject iconAnime and manga Project‑class
WikiProject iconThis page is within the scope of WikiProject Anime and manga, a collaborative effort to improve the coverage of anime, manga, and related topics on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.
ProjectThis page does not require a rating on Wikipedia's content assessment scale.

The chibis

It occurs to me that, since we're using the Japanese names based on those being the ones used in the licensed subtitles of the series, I should ask: do the subs use Chibiusa or Chibi Usa or what? 'Cause we should probably use whatever it does.

I've also come to think that the name ChibiChibi looks weird with no space in it. What does the English manga, the only licensed thing with that character in it, do? Space or no?

I'd check myself, but I don't own either of these things. :) --Masamage 00:37, 8 December 2008 (UTC)[reply]

Can't check ChibiChibi (to my great sorrow), but for the first, the subbed Sailor Moon S DVDs use Chibiusa for her regular name (AKA Small Lady), and Chibi Moon when transformed. -- Collectonian (talk · contribs) 00:42, 8 December 2008 (UTC)[reply]
Volume 11 of the original manga uses "Chibiusa" and other merchandise too. Since we are using "Usagi" and so on, I think we have to follow suit... If we want to go into official names, it'll be a grand old mess. So let's stick to "Chibiusa." and "Chibichibi" I'm for consistency. Besides, there is a great pun in "Chibichibi" ^_^ To last. ^_^ At least we have verification for "Rini" since it was used by the VA. To be a pain in the butt--there are no plurals in Japanese. But I know that you know that Masamage. You can chase me down now. ^.~--Hitsuji Kinno (talk) 02:23, 8 February 2009 (UTC)[reply]
Sorry to butt in. I'm new to this and all, but this is interesting to me. In my collection of the anime, the subtitles use Chibi-usa, Chibi-Moon and Chibi-chibi. The hyphens are used. --UsagiEriko (talk) 21:54, 10 August 2009 (UTC)[reply]
Comments are welcome! ^_^ But, hmm, that's an interesting discrepancy. Are you working from a fansub? --Masamage 08:11, 11 August 2009 (UTC)[reply]
No. I have official copies of the DVDs. (As far as I know, anyway. :P) I am 100% sure about the hyphens with the names.*edited to add* That brings up the question, though...what if there are different official versions of the anime? :/--UsagiEriko (talk) 23:26, 12 August 2009 (UTC)[reply]

Names

Just curious--how is Queen Metaria's name romanized in the subtitled anime? We got Metaria from the Romaji in the rereleased manga, but for consistency we should probably match the subs whenever we can. Anyone know?

Also, I've mentioned this elsewhere and gotten no opposition, but it's big-ish, so here it is again: also because of the subs, I think we should stop using the names Ail and Ann and switch to Ali and En. They're not perfectly accurate, but they are official, and what we're using now is fan stuff. So that would affect the list of minor characters as well as the SMR episode list. Let me know if this bothers anyone. --Masamage 20:40, 20 December 2008 (UTC)[reply]

Agreed on Ali and En. What episode does Metaria first appear in and is named? -- Collectonian (talk · contribs) 20:43, 20 December 2008 (UTC)[reply]
Internet sez: she appears in episode 25 but isn't named until episode 35.[1] --Masamage 20:45, 20 December 2008 (UTC)[reply]
Okay, ep check complete. The subs use Metalia. -- Collectonian (talk · contribs) 20:54, 20 December 2008 (UTC)[reply]
Hooray! I'm happy to hear that, because it makes the pun a lot more obvious. I propose switching to that, too. --Masamage 20:56, 20 December 2008 (UTC)[reply]
Metaria wasn't romaji, it was actually used in English. I see no point in switching unless we're up for "correcting" other article to the ADV subs, which did in fact make several errors that we are not including (i.e. "Makaiju" is being used over "Doom Tree" despite the subs using the latter) Rebochan (talk) 22:33, 11 January 2009 (UTC)[reply]
I'm a little confused, so it might help to clarify that I mean the Japanese manga. It used English letters--ie, the Roman alphabet--but since it's a Japanese publication, I used the term Romaji. And yeah, unfortunately, I think that if we want to keep justifying using the other original names (Usagi and so forth) by saying that they're from the subtitled DVDs, we need to take our other stuff from the DVDs as well. That'll mean a few small annoying things, but on the whole I think it'd make everything much, much cleaner (and avoid future arguments about what names are coming from what sources). (Anyway, "doom tree" for "hell tree" isn't exact, but it's also not that bad, considering "doom" comes from a word for "judgment.") --Masamage 02:55, 12 January 2009 (UTC)[reply]

Chapter titles?

The titles on List of Sailor Moon chapters are a little wonky. The translations being used are inaccurate, nor do they even match the official Tokyopop-released titles. When we edit that, should we be using both a translated title and the English title, or just one? --Masamage 21:51, 16 January 2009 (UTC)[reply]

In all other chapter lists, we've done Official English with kanji and romaji, no secondary translations.-- Collectonian (talk · contribs) 23:02, 16 January 2009 (UTC)[reply]
'Kay. I am a little concerned about some of those, though--for instance, since we're using "Usagi" and "Makoto" and so on all over the rest of the wiki, it seems extremely confusing to suddenly have "Bunny" and "Lita" in the titles. Some of the actual translations are weird, too. Would it be possible, do you think, to do something new that better suits this particular series? For instance, there's already a "Japanese" half and an "English" half to the table, but where the Japanese side has chapter titles, the English side lists who's on the cover. That seems like useless information to me--can we leave it out, or at least move it someplace else? --Masamage 01:51, 17 January 2009 (UTC)[reply]
The lead should note the name changes made to the characters, and while its odd, they are still the official titles (and was something of the norm for TP back then). I mean, we could add a lit. translation but it would really expand out the chapter list and I'm not sure how much extra information it would add. With Tokyo Mew Mew, it was a little easier since the initial chapters were unnumbered and TP added names to them, often grouping several under one name. However, if you check the notes, you'll see I also had to deal with name funkiness, as TP changed the spellings after the first volume :-P This one might be a good question for the Anime project in general to get some ideas on a way to convey the information while still ensuring the list is primed for going up for FL. For the cover characters, listing both the Japanese and English is fine, as its been done on others where cover changes were made (see List of Kare Kano chapters and List of D.N.Angel chapters for two ways of handling the cover character changes). -- Collectonian (talk · contribs) 02:26, 17 January 2009 (UTC)[reply]
Hrmrmrm. Yeah, I guess I'll bring it up at the anime project. Luckily, there are no changes to the cover characters in English; only one was changed at all, and it was Sailor Moon to another picture of Sailor Moon. Still, though, why does anyone care who was on the cover? Why do we list that? --Masamage 03:13, 17 January 2009 (UTC)[reply]
I think it was done primarily as a compromise/alternative to having individual cover images (which would be against WP:NONFREE). -- Collectonian (talk · contribs) 03:21, 17 January 2009 (UTC)[reply]
Ah, I see. To be honest, that doesn't make me feel very compelled to keep it, considering the space could be used for something else. X) But I'll ask around. --Masamage 03:29, 17 January 2009 (UTC)[reply]
I think you'd find it would be pretty much required to get to featured status, as all of the chapter FLs have it, and its never been questioned as being part of the appropriate info for a chapter list. -- Collectonian (talk · contribs) 03:32, 17 January 2009 (UTC)[reply]
I've fixed all the small mistakes, so now they exactly match the 1st printings of the official Tokyopop-released titles. Only two words were different and I made the punctuation match.Grapeofdeath (talk) 06:10, 17 January 2009 (UTC)[reply]
Okay, thanks. Is "Mugen" really translated as "eternity" instead of "infinity"? Yuck. >_> --Masamage 08:14, 17 January 2009 (UTC)[reply]
It also means Infinity... Japanese words are not so concise as English words. They have a variety of meanings depending on the situation. (Japanese is context-reliant as a language... which makes our lives hell for citation purposes because literal translations lose a lot.) I think it's *intended* as Infinity, rather than eternity (which is better described with another Japanese word...) Considering the Infinity Collection... But believe me, working at Tokyopop a lot of the translators simply didn't care much. *cough* But I won't talk about that...--Hitsuji Kinno (talk) 16:42, 5 February 2009 (UTC)[reply]

Chibiusa

I fixed the references. I just need someone to look it over before we nominate it for B class.--Hitsuji Kinno (talk) 18:05, 17 February 2009 (UTC)[reply]

Random

There was a rumor that Takeuchi-sensei hated the episode in Season 2 with the dinosaur which is why it wasn't released in the United States on the DVD box set... but the picture volume contradicts this statement...

"When I saw a CG-animated dinosaur standing in front of a huge blue moon background, I thought it was really cool! I drew this thinking a blue moon could be nice. When we were laying out this picture, Osabu and I studied one thing. That was 'kenzan' read as 'genzan'. This was used when the title page had the phrase, "See all the sailor soldiers here."

Picture Volume 3... if she hated it that much... would she have been inspired to draw a picture using one of the motifs and talk about it? It's not congruous...--Hitsuji Kinno (talk) 04:44, 6 April 2009 (UTC)[reply]

Item Headache

Right, so the manga calls the items one thing, the anime calls them another, the dub calls them another and then the toy boxes tend to call them another. >.<;; The official website even lists items and gives them names (Some items it counts and we don't... which may be worth noting). Anyone have proposals on how to deal with this mess left behind by all these people?--Hitsuji Kinno (talk) 08:50, 11 August 2009 (UTC)[reply]

Hmmm. This suggestion could cause more headaches, but what about a table that lists each item name and the different versions? It would be a lot easier to read that way, in my opinion. --UsagiEriko (talk) 11:50, 11 August 2009 (UTC)[reply]
How? Very, very carefully, of course. =) The names given to the items in the English version of them manga (hoping hoping hoping that the manga doesn't make a habit of using multiple names/translations/transliterations/whatevers for the same item) should take precedent, except where a different media form is being explicitly discussed (like a list of episodes). In all cases, all alternate forms need to be listed as well. Grumbling at everyone responsible for the mess is optional, of course. ;P ダイノガイ千?!? · Talk⇒Dinoguy1000 21:02, 11 August 2009 (UTC)[reply]
The character names we're using are from the subtitled anime, which was chosen (I think) because it is the only English version that is uncut and tries 100% of the time to be accurate. Presumably we should use the sub names for items as well, where available. When they're not, switch to the English manga. Alternate names can be given in footnotes, as is done with attack names. --Masamage 06:18, 12 August 2009 (UTC)[reply]