Jump to content

Marian antiphons

From Wikipedia, the free encyclopedia

This is an old revision of this page, as edited by SmackBot (talk | contribs) at 02:25, 28 December 2009 (Delink dates (WP:MOSUNLINKDATES) using Project:AWB). The present address (URL) is a permanent link to this revision, which may differ significantly from the current revision.

The Marian Anthems are sung primarily by Roman Catholics particularly in religious communities after Compline. Traditionally, they were also said after Lauds, and after each Hour when sung in choir, if the choir was then to disperse.

Here they are in the original Latin as sung in Roman Catholic religious houses around the world:

Alma Redemptoris Mater

(Advent through February 2)

Alma Redemptóris Mater, quae pérvia caeli
porta manes, et stella maris, succúrre cadénti,
súrgere qui curat, pópulo; tu quae genuísti,
natúra miránte, tuum sanctum Genitórem,
Virgo prius ac postérius, Gabriélis ab ore
sumens illud Ave, peccatórum miserére.

V. Angelus Domini nuntiavit Mariae.
R. Et concepit de Spiritu Sancto.

Oremus. Gratiam tuam, quaesumus Domine, mentibus nostris infunde; ut, qui, Angelo nuntiante, Christi Filii tui incarnationem cognovimus; per passionem ejus et crucem, ad resurrectionis gloriam perducamur. Per eumdem Christum Dominum nostrum. R. Amen.

(Christmas through Candlemas)

V. Post partum, Virgo, inviolata permansisti.
R. Dei Genitrix, intercede pro nobis.

Oremus. Deus, qui salutis aeternae, beatae Mariae virginitate fœcunda, humano generi praemia praestitisti: tribue, quaesumus; ut ipsam pro nobis intercedere sentiamus, per quam meruimus auctorem vitae suscipere, Dominum nostrum Jesum Christum Filium tuum. R. Amen.

Ave Regina Cælorum

(Presentation of the Lord through Good Friday)

Ave, Regína caelórum,
ave Domina angelórum,
salve, radix, salve, porta,
ex qua mundo lux est orta.
Gaude, Virgo gloriósa,
super omnes speciósa;
vale, o valde decóra,
et pro nobis Christum exóra.

V. Dignare me laudare te, Virgo sacrata.
R. Da mihi virtutem contra hostes tuos.

Oremus. Concede, misericors Deus, fragilitati nostrae praesidium; ut, qui sanctae Dei Genitricis memoriam agimus; intercessionis ejus auxilio, a nostris iniquitatibus resurgamus. Per eundem Christum Dominum nostrum. R. Amen.

Regina Cæli

(Easter season)

Regina cæli, lætare, alleluia:
Quia quem meruisti portare, alleluia.
Resurrexit, sicut dixit, alleluia.
Ora pro nobis Deum, alleluia.

V. Gaude et lætare, Virgo Maria, alleluia.
R. Quia surrexit Dominus vere, alleluia.

Oremus. Deus, qui per resurrectionem Filii tui, Domini nostri Jesu Christi, mundum lætificare dignatus es; præsta, quæsumus; ut, per eius Genitricem Virginem Mariam, perpetuæ capiamus gaudia vitæ. Per eumdem Christum Dominum nostrum. R. Amen.

Salve Regina

(Trinity Sunday until Advent)

Salve, Regína, mater misericórdiae;
vita dulcédo et spes nostra, salve.
Ad te clamámus, éxsules fílii Hevae.
Ad te suspirámus, geméntes et flentes, in hac lacrimárum valle.
Eja ergo, advocáta nostra,
illos tuos misericórdes óculos ad nos convérte.
Et Jesum, benedíctum fructum ventris tui,
nobis post hoc exsílium osténde.
O clemens, o pia, o dulcis Virgo María.

V. Ora pro nobis, sancta Dei Genitrix.
R. Ut digni efficiamur promissionibus Christi.

Oremus. Omnipotens sempiterne Deus, qui gloriosae Virginis Matris Mariae corpus et animam, ut dignum Filii tui habitaculum effici mereretur, Spiritu Sancto cooperante praeparasti: da, ut cujus commemoratione laetamur; ejus pia intercessione, ab instantibus malis, et a morte perpetua liberemur. Per eumdem Christum Dominum nostrum. R. Amen.