Jump to content

Dark Eyes (Russian song)

From Wikipedia, the free encyclopedia

This is an old revision of this page, as edited by Kjellmikal (talk | contribs) at 09:33, 10 April 2010 (Popular culture). The present address (URL) is a permanent link to this revision, which may differ significantly from the current revision.

Template:Two other uses

Dark Eyes (Template:Lang-ru; English translation: Black Eyes; French translation: Les yeux noirs) is a Russian song.

The lyrics of the song were written by a Ukrainian poet and writer Yevhen Hrebinka. The first publication of the poem was in Literaturnaya gazeta on 17 January 1843.

The words were subsequently set to Florian Hermann's Valse Hommage (in an arrangement by S. Gerdel') and published as a romance on 7 March 1884.

Although often characterised as a Russian gypsy song, the words and music were written respectively by a Ukrainian poet and a German composer: Florian Hermann. Feodor Chaliapin popularised the song abroad in a version amended by himself.

Poem (original version by Hrebinka)

Russian Transliteration English translation
1.
Очи черные, очи страстные
Очи жгучие и прекрасные
Как люблю я вас, как боюсь я вас
Знать, увидел вас я в недобрый час
2.
Ох, недаром вы глубины темней!
Вижу траур в вас по душе моей,
Вижу пламя в вас я победное:
Сожжено на нем сердце бедное.
3.
Но не грустен я, не печален я,
Утешительна мне судьба моя:
Всё, что лучшего в жизни бог дал нам,
В жертву отдал я огневым глазам!
1.
Occhi chornye occhi strastnye
Occhi zhguchiye i prekrasniye
Kak lyublyu ya vas kak boyus ya vas
Znat' uvidyel vas ya v nedobryii chas
2.
Okh nedarom vy glubini temnyei
Vizhu traur v vas po dushe moei
Vizhu plamya v vas ya pobednoye
Sozhzheno na nem serdtse bednoye
3.
No ne grusten ya ne pechalen ya
Uteshitelna mnye sudba moya
Vsyo chto luchshyevo v zhizni bog dal nam
V zhertvu otdal ya ognevym glazam!
1.
Dark eyes, passionate eyes
Burning and splendid eyes
How I love you, how I fear you
Verily, I espied you in an ill-starred moment
2.
Oh, not for nothing are you darker than the deep!
I see mourning for my soul in you,
I see a triumphant flame in you:
A poor heart immolated in it.
3.
But I am not sad, I am not sorrowful,
My fate is soothing to me:
All that is best in life, God gave us.
In sacrifice I returned to the fiery eyes!

Lyrics (Chaliapin version)

from Chaliapin version
Russian (Cyrillic alphabet) Transliteration (Latin alphabet) English translation

Очи чёрные, очи страстные,
Очи жгучие и прекрасные,
Как люблю я вас, как боюсь я вас,
Знать увидел вас я не в добрый час.

Очи чёрные, очи пламенны
И мaнят они в страны дальные,
Где царит любовь, где царит покой,
Где страданья нет, где вражды запрет.

Очи чёрные, очи жгучие,
Очи страстные и прекрасные,
Как люблю я вас, как боюсь я вас,
Знать увидел вас я не в добрый час.

Не встречал бы вас, не страдал бы так,
Я бы прожил жизнь улыбаючись,
Вы сгубили меня очи чёрные
Унесли на век моё счастье.

Очи чёрные, очи жгучие,
Очи страстные и прекрасные,
Как люблю я вас, как боюсь я вас,
Знать увидел вас я не в добрый час.

Ochi chyornye, ochi strastnye
Ochi zhguchie i prekrasnye
Kak lyublyu ya vas, kak boyus' ya vas
Znat' uvidel vas ya ne v dobryi chas

Ochi chyornye, ochi plamenny
I manyat oni v strany dal'nye
Gde tsarit lyubov', gde tsarit pokoi
Gde stradan'ya nyet, gde vrazhdy zapryet

Ochi chyornye, ochi strastnye
Ochi zhguchie i prekrasnye
Kak lyublyu ya vas, kak boyus' ya vas
Znat' uvidel vas ya ne v dobryi chas

Ne vstrechal by vas, ne stradal by tak
Ya by prozhil zhizn' ulybayuchis'
Vy zgubili menya ochi chyornye
Unesli na vek moyo schast'ye

Ochi chyornye, ochi strastnye
Ochi zhguchie i prekrasnye
Kak lyublyu ya vas, kak boyus' ya vas
Znat' uvidel vas ya ne v dobryi chas

Dark eyes, burning eyes
Passionate and splendid eyes
How I love you, How I fear you
Verily, I saw you at a sinister hour

Dark eyes, flaming eyes
They implore me into faraway lands
Where love reigns, where peace reigns
Where there is no suffering, where war is forbidden

Dark eyes, burning eyes
Passionate and splendid eyes
I love you so, I fear you so
Verily, I saw you at a sinister hour

If I hadn't met you, I wouldn't be suffering so
I would have lived my life smiling
You have ruined me, dark eyes
You have taken my happiness away forever

Dark eyes, burning eyes
Passionate and splendid eyes
I love you so, I fear you so
Verily, I saw you at a sinister hour

Eyes of ecstasy,
Always haunting me,
Always taunting me
With your mystery!
Tell me tenderly,
You'll belong to me
For eternity,
Dark eyes, talk to me!

Translation by Katya from russmus.net ([1])

  • 1936 In the film My Man Godfrey, Carlo (the artist-protege of Mrs. Bullock) often began this song before being interrupted in his artistic pursuit.
  • 1940 Django Reinhardt recorded "Les yeux noirs" 3 times.
  • 1940 It is mentioned frequently in the movie The Shop Around the Corner with Jimmy Stewart.
  • 1941 In W.C. Fields' film Never Give a Sucker an Even Break, Gloria Jean sang this song in a scene where she finally finds her Uncle Bill (played by W.C. Fields) in Russia after he jumped out of the airplane that they were taking to retrieve his bottle of alcohol.
  • 1942 Spike Jones recorded a parody of this song called "Hotcha Cornya (Dark Eyes)".
  • 1943 The Warner Bros. cartoon Falling Hare used this song in a scene where Bugs Bunny unsuccessfully tries to break down an airplane door (while the airplane was in the air and running) in order to find the Gremlin who has been continuously taunting him.
  • 1944 In the Universal Pictures cartoon Ski for two, Woody Woodpecker is singing the refrain of the song while ice-skaating.
  • 1947 Wingy Manone, trumpeter, and Edmond Hall, both from New Orleans, recorded a version of Dark Eyes. Edmond Hall's clarinet-solo is a classic and Wingy Manone sang a humorous nonsense-vocal.
  • 1954 Louis Armstrong did a version called "Otchi-Tchor-Ni-Ya", which in his unique New Orleans Creole patois sounded like "Oh Cha Chunya". The words were quite different from the proper translation of the song from Russian to English.
  • 1958 Jazz organist Jimmy Smith performs the song as an instrumental on the live album Cool Blues.
  • 1959 The song is referenced in Robert Heinlein's novel Starship Troopers.
  • 1966 This song is featured in the movie "Batman" during Bruce Wayne and Catwoman's date. Catwoman was disguised as the Russian journalist Kitka.
  • 1969 "Ja lubljú tebjá (Ich liebe dich)" sung by Alexandra on the album Sehnsucht - Ein Portrait In Musik is a version of this song.
  • 1970 Violetta Villas recorded the song which later became her signature hit in Poland. Villas recording is considered the best vocal interpretation ever of this song.
  • 1973 Sara Montiel recorded a pop-rock version in Spanish titled "Ojos Negros."
  • 1982 "Nostalgie (Nathalie)" sung by Julio Iglesias uses this song as a refrain.
  • 1985 Bob Dylan wrote a song (with music and lyrics not related to this piece) entitled "Dark Eyes", on the album Empire Burlesque.
  • 1987 The song gives its name to Nikita Mikhalkov's film Dark Eyes.
  • 1994 The song featured in The Leningrad Cowboys' Total Balalaika Show, featuring the full 160-member Alexandrov Ensemble.
  • 1999 Sabine Azéma sings this song in the French film La Bûche.
  • 2000 A version of this song was recorded by the American band Devotchka. It is featured on their debut album SuperMelodrama.
  • 2000 Rachel Portman used this melody in the film Chocolat. It is entitled "Chocolate Sauce" on the soundtrack.
  • 2002 The computer adventure game Syberia featured the chorus of the song in the last part of the game and being whistled by a lonesome janitor. The whole song is also in the game. It is sung by the NPC Helena in the Epilogue.
  • 2004 The song was used as the main theme for the TV mini-series, "The Mystery of Natalie Wood", a biopic about the actress Natalie Wood.
  • 2006 A recording by Judy Morris features in the animated film Happy Feet.
  • 2006 American figure skater Sasha Cohen used this song for her short program at the Winter Olympics.
  • 2006 Swedish duo The Knife release the single Marble House, the vocal melody of which is reminiscent of Dark Eyes (though possibly unintentionally so).
  • 2007 The song is performed in a scene of the David Cronenberg film Eastern Promises by a singer and accordion player Igor Outkine.
  • 2008 American gymnast Nastia Liukin used the version from the Well-Tempered Productions CD called Gypsy as arranged by Ilan Rechtman, (who is also the pianist on the recording with violinist Lara St. John) as her floor exercise music at the Summer Olympics.
  • Folk metal band Turisas frequently incorporate a unique interpretation of this song as a finale for their song "In the Court of Jarislief" during live performances.

See also