Wikipedia talk:Translation
This page has archives. Sections older than 61 days may be automatically archived by Lowercase sigmabot III when more than 10 sections are present. |
See :
- Category:Wikipedia:Translation which contains (hopefully) all what is needed to make wikipedia:Translation work.
- Category:Translation sub-pages or Special:Allpages/From/Wikipedia:Translation which gives an overview of all translation sub-pages
See also Wikipedia:Translation/*/Port Wikipedia Translation on another wikipedia if you want to port the translation infrastructure.
Translation from Latin
I regularly contribute to the article on my home city, Mechelen, (and one or two related articles). A long time ago, even before I took on a Wikipedia user name, I rewrote the whole article but had maintained the main part of the 'History' section in a still very poor state: as a former capital (early 16th century) of the historical Netherlands (roughly Belgium and the present Netherlands), it deserves better but it's quite complicated as the city had almost never been part of its surrounding area. I came along a text in Latin dating from 1490 that might confirm or deny other (less official) sources, but my understanding of Latin is far too limited to figure it out. I would appreciate a translation into English or Dutch (I can translate between those two), e.g. by a hobbyist Latin translator. The text from the city's archives was found here on a site in the Netherlands, or just open this:
Ad mandatum dni Imperatoris.
• Fridericus is Frederick III, Holy Roman Emperor, Maximilianus is Maximilian I, Holy Roman Emperor, Philippus is Philip I of Castile aka Philip IV, Duke of Burgundy, the Handsome. — This Privilege granted in 1490 might be a recognition of Mechlinian loyalty to the Austrians in a time other cities had rebelled, see the latter article's section 'Early life'. I assume it might have made Mechelen to a County ("Comites Mechlinienses"), a little-known fact I had heard about (no-one was ever called 'Count of Mechelen' though the right would have passed on to mayors till the early 20th century and would be confirmed by the eagle in the city's arms), and for which I would like to have the proper source.
• Could "districtus Mechlimen" and "prefatum Opidum Mechlimen" be misprints, should these not be "Mechlinem"?
If someone is interested in doing this, please put the translation on my talk page. Kind regards. — SomeHuman 14 Mar2007 19:14 (UTC)
Translation project
User:Proteins and I are in contact with a technology company that wishes to use some software it has developed that is a kind of graphic interface for translators to increase the amount of health-related information in developing-world languages. Since this is quite a large company, this project might eventually cover many languages, but we are thinking about starting off small at around five (eg Swahili is one leading option). The real work will be in developing a community of translators and bilingual experts in each destination language, and the company is willing to help with this as well, but at our end we will need to provide a list of articles on "essential health information", internationalize these as much as possible, and polish them a bit. This proposal is still in its initial stage, but could people who would be interested in participating sign up here. Thank you Tim Vickers (talk) 17:11, 22 December 2009 (UTC)
- This seems confusing to me. "The company is willing to help with this"? What does "willing to help" mean? Is this a paid project to provide services to this company? If not, as is implied by the "willing to help" incentive being thrown out, why is anybody providing services to this company for free? It isn't clear how this project benefits Wikipedia or what is has to do with the company's software. It isn't even clear why the company isn't able to browse Wikipedia on its own and identify appropriate articles for their project. —Largo Plazo (talk) 17:29, 22 December 2009 (UTC)
- The company will provide the software and help recruit volunteers to transwiki articles, we would be translating articles from the English Wikipedia to the Swahili Wikipedia. The company of course can do this just in collaboration with the destination Wikipedia, but we can also help on our end. Tim Vickers (talk) 17:39, 22 December 2009 (UTC)
Article in French
I have a pdf article in French that I would like to use as a source for a dermatology-related article. Is there anyone that could help me translate it? ---kilbad (talk) 23:31, 25 January 2010 (UTC)
Please improve instructions at top of page
This page states "To request a translation of an English Wikipedia article into another language, click on a sidebar link to do so at the appropriate foreign-language Wikipedia." The statement is not helpful. First, the page may not exist at all in the foreigh-language wikipedia. How does one find a sidebar to an article that does not exist? Second, I examined in great detail the sidebars of multiple foreign-language wikipedias, and found absolutely no link relevant to translation. How does one click on a link that does not exist? Please improve this very confusing statement and/or the procedure to request translation. Thank you. —Preceding unsigned comment added by 71.165.239.118 (talk) 03:44, 9 March 2010 (UTC)
Translation for Mosque of Uqba from the featured article in french wikipedia
Grande mosquée de Kairouan (in french wikipedia) is an excellent featured article about an important monument (architectural masterpiece) and religious building (one of the oldest great mosques and the oldest in the muslim west). The english article Mosque of Uqba is referenced but very short and do not give enough details while the article in French (Grande mosquée de Kairouan) is full of details about the architecture and decoration of this huge monument. It would be very interesting to translate the featured french article. I can help in the architectural vocabulary. Cordially Quincy2010 (talk) 21:07, 21 March 2010 (UTC)
Not sure if the page at Wikipedia talk:Translation/Airmail is in the right place or what stage of development it is at. -- Alan Liefting (talk) - 18:51, 2 April 2010 (UTC)
Bill Vander Zalm, Dutch translation pls
Please see Talk:Bill_Vander_Zalm#.22the_Zalm.22; Vander Zalm is an extremely well-known Dutch Canadian, I was very surprised to see there's only German, French and Finnish versions of his page....Skookum1 (talk) 16:58, 13 April 2010 (UTC)
Medicine and molecular cellular biology Wikiprojects announce collaboration with Google.org
Announcement of the first stages of a project to peer-review, improve and translate medical and biology articles so that material can be transferred from the English Wikipedia to other Wikipedias that are written in languages used in developing world. Tim Vickers (talk) 17:54, 16 April 2010 (UTC)
Spanish-language news sources
Today I discovered these two Spanish-language sources for news about the environment.
- (This Spanish-language newspaper based in Mexico City specializes in environmental news.)
- HidrocarburosBolivia.com | bolivia, hidrocarburosbolivia, gas, ypfb, mapas, sitio, gobierno, hidrocarburos, campos, bloques, argentina, boletín, brasil, mundo, petróleo, bolivianos ("es:hidrocarburo" = "hydrocarbon"; "es:YPFB" = "es:Yacimientos Petrolíferos Fiscales Bolivianos" = "YPFB")
—Preceding unsigned comment added by Wavelength (talk • contribs) 01:04, 12 May 2010 (UTC)
[I forgot to sign my message, so I am adding an "unsigned" template to it. -- Wavelength (talk) 02:36, 12 May 2010 (UTC)]
I just found another one.
- Medioambientalista. Medio Ambiente, Naturaleza, Sostenibilidad (based in Spain)
-- Wavelength (talk) 03:23, 12 May 2010 (UTC)
References?
What about the references? Should we put the ones listed in the foreign article that we are translating from? or put no references or cite wikipedia itself as the reference or what? - ☩Damërung ☩. -- 06:42, 19 May 2010 (UTC)
Translate into Turkish?
Hi, I was fixing the work of a bot (removed interwiki links which went to redirects) when I noticed that the Turkish article for peak oil (tr:Petrol üretim zirvesi) had been deleted in March. Seems this is a very important topic and should at least have a stub over there. How do I request a translation to Turkish? Would it be kosher for someone to do a machine translation of our intro and create a stub? 69.116.144.208 (talk) 16:15, 26 May 2010 (UTC)
Inline translation template for phrases
Note: I haven't written much for Wikipedia, so I'm not sure if the following exists. I searched around, so I'm sorry if I missed it.
I think a template/tool to help translate phrases (such as titles in various jobs) is needed. While I can use dictionaries for most words, phrases are sometimes nearly impossible to translate well. For instance, while I was stuck on translating "Barne- og Ungdomsansvarlig" from Norwegian to English (lit. "Children and Youth Responsible"), I was fairly sure that there existed a more commonly used English title for the same thing (or a "norm" if you will, if the exact title/phrase didn't exist in English). Knowing that "Barne- og Ungdomsminister" (lit. "Children and Youth Minister") would commonly translate to "Minister for Children," I decided to copy that logic, but I'll ultimately say that it's not always easy to figure out. "Responsible for Children" sounds awfully awkward for a job position in English. I propose a template that allows users to request translation for a phrase in-line, noting that an uncertain translation has been used. Readers will see the note, and future editors with advanced knowledge of the language might fix it.
E.g. {{direct translation |Lang=no |Phrase=Barne- og Ungdomsansvarlig |Direct=Children and Youth Responsible |Proposal=Responsible for Children}}
Explanation: Lang=no denotes the language and should accept standard country names or country codes. Phrase is the original phrase, Direct is a direct translation (to let non-Norwegian editors understand and fix it) and Proposal is a suggested translation. Proposal should be optional, but should be the phrase used in the article if provided. Otherwise, Direct should be used.
If a similar feature already exists, it should be linked in this article or made more visible. That said, I am fairly bit tired (desperately guarding myself from embarrassment, obviously). 158.37.73.100 (talk) 05:26, 29 May 2010 (UTC)