Semitic root
The roots of verbs and most nouns in the Semitic languages are characterized as a sequence of consonants or "radicals" (hence also the term consonantal root). Such abstract consonantal roots are used in the derivation of actual words by adding the vowels and non-root consonants (or "transfixes") which go with a particular morphological category around the root consonants, in an appropriate way, generally following specific patterns. It is a peculiarity of Semitic linguistics that a large majority of these consonantal roots are triliterals (although there are a number of quadriliterals, and in some languages also biliterals).
Triconsonantal roots
A triliteral or triconsonantal root (Template:Lang-he, shoresh, Template:Lang-ar, jadhr thulāthy) is a root containing a sequence of three consonants.
The following are some of the forms which can be derived from the triconsonantal root k-t-b (general overall meaning "to write") in Hebrew and Arabic:
Semitological abbreviation | Hebrew name | Arabic name | Morphological category | Hebrew Form | Arabic form | Approximate translation |
---|---|---|---|---|---|---|
G verb stem | Pa'al (or Qal) | fa‘ala فَعَلَ (Stem I) |
3rd. masc. sing perfect | katabh כתב | kataba كتب | "he wrote" |
1st. plur. perfect | katabhnu כתבנו | katabnā كتبنا | "we wrote" | |||
3rd. masc. sing. imperfect | yikhtobh יכתוב | yaktubu يكتب | "he writes, will write" | |||
1st. plur. imperfect | nikhtobh נכתוב | naktubu نكتب | "we write, will write" | |||
masc. sing. active participle | kotebh כותב | kātib كاتب | "writer" | |||
Š verb stem | Hiph‘il | af‘ala أَفْعَلَ (Stem IV) |
3rd. masc. sing perfect | hikhtibh הכתיב | aktaba أكتب | "he dictated" |
3rd. masc. sing. imperfect | yakhtibh יכתיב | yuktibu يكتب | "he dictates, will dictate" | |||
Št(D) verb stem | Hitpa‘‘el | istaf‘ala استَفْعَلَ (Stem X) |
3rd. masc. sing perfect | hitkattebh התכתב | istaktaba استكتب | "he corresponded" (Hebrew), "he asked (someone) to write (something), had a copy made" (Arabic) |
3rd. masc. sing. imperfect | yitkattebh יתכתב | yastaktibu يستكتب | (imperfect of above) | |||
Noun with m- prefix and original short vowels: | maf‘al مَفْعَل |
singular | mikhtabh מכתב | maktab مكتب | "letter" (Hebrew), "office" (Arabic) |
- Note: The Hebrew fricatives transcribed as "kh" and "bh" above are single phonetic sounds, which can also be transcribed in a number of other ways, such as "ch" and "v" (Eastern-European influenced) or [x] and [v]. They are transliterated "kh" and "bh" on this page to retain the connection with the pure consonantal root k-t-b.
In Hebrew grammatical terminology, the word binyan (Hebrew בנין, plural בינינים binyanim) is used to refer to a verb stem or overall verb derivation pattern, while the word mishqal (or mishkal) is used to refer to a noun derivation pattern, and these words have gained some use in English-language linguistic terminology. The Arabic terms, called وزن wazn (plural أوزان, awzān) for the pattern and جذر [jidhr] Error: {{Transliteration}}: unrecognized language / script code: ara (help) (plural جذور, judhūr) for the root have not gained the same currency as the Hebrew equivalents, and Western grammarians continue to use "stem"/"form"/"pattern" for the former and "root" for the latter—though "form" and "pattern" are accurate translations of the Arabic grammatical term wazn (originally meaning 'weight, measure'), and "root" is a literal translation of jidhr.
Biliteral origin of some triliteral roots
Although most roots in Hebrew seem to be tri-radical, many of them were originally bi-radical, cf. the relation between גזז √ g-z-z ‘shear’, גזמ √ g-z-m ‘prune’ and גזר√ g-z-r ‘cut’, as well as between פרז√ p-r-z ‘divide a city’, פרט √ p-r-ţ ‘give change’ and פרע √ p-r-‘ ‘pay a debt’."[1] The Hebrew root שקפ √ sh-q-p "look out/through" deriving from קפ√ q-p "bend, arch, lean towards" (cf. קפח√ q-p-ħ, קפה√ q-p-h, קפא √ q-p-' and קפי √ q-p-y "arch, bend"), and similar verbs fit into the sha?CC?éC verb-pattern. "This verb-pattern is usually causative, cf. שטפ√ sh-ţ-p ‘wash, rinse, make wet’, from טפ √ ţ-p ‘wet’, as well as שלכ √ sh-l-k ‘cast off, throw down, cause to go’, from לכ √ l-k ‘go’".[1]
Quadriliteral roots
A quadriliteral is a consonantal root containing a sequence of four consonants (instead of three consonants, as is more often the case). A quadriliteral form is a word derived from such a four-consonant root. For example, the abstract quadriliteral root t-r-g-m / t-r-j-m gives rise to the verb forms תרגם tirgem in Hebrew and ترجم tarjama in Arabic, meaning "he translated". In some cases, a quadriliteral root is actually a reduplication of a two-consonant sequence. So in Hebrew דגדג digdeg means "he tickled", and in Arabic زلزال zilzāl means "earthquake".
Generally, only a subset of the verb derivations formed from triliteral roots are allowed with quadriliteral roots. For example, in Hebrew, the Pi``el, Pu``al, and Hitpa``el, and in Arabic, forms similar to the stem II and stem V forms of triliteral roots.
Traditionally in the Semitic languages, forms with more than four basic consonants (i.e. consonants not introduced by morphological inflection or derivation) were occasionally found in nouns — mainly loanwords from other languages — but never in verbs. However, in modern Israeli Hebrew, syllables are allowed to begin with a sequence of two consonants (a relaxation of the situation in early Semitic, where only one consonant was allowed), and this has opened the door to apparent five root-consonant forms, such as טלגרף tilgref "he telegraphed". But, -lgr- always appears as an indivisible cluster in the derivation of this verb, so that these five root-consonant forms do not display any fundamentally different morphological patterns from four root-consonant forms (and the hypothetical term "quinqueliteral" would be misleading if it implied otherwise).
See also
- apophony vs. transfixation (root-and-pattern)
- Arabic grammar
- broken plural
- nonconcatenative morphology
- Phono-semantic matching
- Proto-Indo-European root
- transfix
- Khuzdul
References
- ^ a b See p. 1 of Zuckermann, Ghil'ad 2003, ‘‘Language Contact and Lexical Enrichment in Israeli Hebrew’’, Houndmills: Palgrave Macmillan, (Palgrave Studies in Language History and Language Change, Series editor: Charles Jones). ISBN 1-4039-1723-X.