Jump to content

Talk:Maud de Braose, Baroness Mortimer of Wigmore

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

This is an old revision of this page, as edited by Jeanne boleyn (talk | contribs) at 15:35, 6 February 2012 (Maud and Matilda). The present address (URL) is a permanent link to this revision, which may differ significantly from the current revision.

WikiProject iconBiography Stub‑class
WikiProject iconThis article is within the scope of WikiProject Biography, a collaborative effort to create, develop and organize Wikipedia's articles about people. All interested editors are invited to join the project and contribute to the discussion. For instructions on how to use this banner, please refer to the documentation.
StubThis article has been rated as Stub-class on Wikipedia's content assessment scale.

To dam Maud de Mortimer pat wel foule it ssende [destroyed]

The piece actually reads "To dam Maud the mortimer that wel foule it ssende" The letter that looks lika a "p" is in fact a "þ", an old English character that represented the "th" sound. It's also used in the word "þe" (not de) mortimer. Surely the [destroyed] indicates that the following text was not there and is not a helpful addition to the interesting quote.

Doug (at Wiki) 23:12, 29 January 2011 (UTC)[reply]

Oh thank you, I was actually going to ask you to translate it. I couldn't figure out what that letter was. I'll remove the destroyed part as you suggest. Cheers, Doug.--Jeanne Boleyn (talk) 09:42, 30 January 2011 (UTC)[reply]

 Done The quote has been amended.--Jeanne Boleyn (talk) 09:49, 30 January 2011 (UTC)[reply]

Maud and Matilda

It should be noted that in medieval England, the names Maud and Matilda were identical and used interchangeably in documents. The same goes for the names Anne/Agnes, Joan/Jane, and Isabel/Elizabeth. If Maud de Braose is referred to by scholars and historians as Matilda, it is not an error on their part.--Jeanne Boleyn (talk) 12:32, 6 February 2012 (UTC)[reply]

I agree. Maud is the English form of the name, occasionally Maude. Matilda is the Latin form. Since most documentary evidence of Maud is in Latin it is a questionable point what her "real" name was. Who knows what her husband or family called her? Doug (at Wiki) 13:36, 6 February 2012 (UTC)[reply]

I would think Maud, or perhaps the French Mahaut? Names are interesting. In some medieval families, two siblings share the same name. Antonia Fraser suggested that happened when one child was not expected to live, so the parents would then give the supposedly dying child his or her name to a newborn only to have the ailing child make a recovery and live to adulthood!--Jeanne Boleyn (talk) 13:44, 6 February 2012 (UTC)[reply]
There is a Braose family genealogy written in Norman French probably in the 1260s which names her as Maud. This is probably the best evidence. Doug (at Wiki) 13:59, 6 February 2012 (UTC)[reply]
Before I created articles on the two Maud de Braoses, I did a Google and found that Maud was more common than Matilda. Have you a link for this Braose family genealogy? It sounds most interesting. I wish I could find images of both Mauds.--Jeanne Boleyn (talk) 15:35, 6 February 2012 (UTC)[reply]