Talk:Galician horse
Equine Stub‑class Low‑importance | |||||||||||||
|
It is requested that an image or photograph of Galician horse be included in this article to improve its quality. Please replace this template with a more specific media request template where possible. The Free Image Search Tool or Openverse Creative Commons Search may be able to locate suitable images on Flickr and other web sites. |
Proposed move
I propose moving this page to a title that more accurately reflects the various names of the breed, such as Caballo de Pura Raza Gallega (PRG), Caballo Gallega de Monte, Faca Gallega and so on. I don't know what that title should be, but it should not include the word 'pony' as this breed is considered a horse in its homeland. Any suggestions?
Justlettersandnumbers (talk) 15:45, 5 April 2011 (UTC)
- I disagree that this breed is always considered a horse. Per both the Spanish and the Galician language versions, it is also known as "pony gallego" (Galician pony), and it tops out in height at around 140 cm, which equals around 14 hands, which is pony sized. All English language sources that I have seen refer to it as the Galician pony, and I don't see a clear preference in the native language for one over the other. Per WP:UE, Wikipedia naming policy states that "The choice between anglicized and local spellings should follow English-language usage,". Dana boomer (talk) 18:07, 5 April 2011 (UTC)
Bad coat color
I've changed the coat to bay. There is a problem with "false friends" translating horse coats from English to Spanish (or related languages), and the original author seems to have fallen into. On most cases (eng.) chestnut is the equivalent to (spa.) "castaño/a" but not for horse coats. The actual translation table is
Spanish | English |
---|---|
castaño | Bay (horse) |
alazán | Chestnut (coat) |
bayo | Isabelline (colour) |
The last one may (IIRC) not be an exact correlation but is the one used in Wikipedia --Wllacer (talk) 18:27, 6 March 2012 (UTC)