Talk:Francis II of France
Biography: Royalty and Nobility C‑class | ||||||||||
|
Scotland C‑class Low‑importance | ||||||||||
|
Scottish Royalty C‑class Mid‑importance | ||||||||||
|
A fact from this article was featured on Wikipedia's Main Page in the On this day section on December 5, 2004. |
Untitled
His name is François. Show a little respect.
In English it's "Francis," and it's Wikipedia's policy to use the English version, and the "ç" creates problems with a search and doesn't find all of them, because it can be coded more than one way, and the search finds only the ones coded the same as the search entry. -- isis
Is it the policy of Wikipedia to use English names or the English spelling. In the French Wikipedia or any publication in France, the President of the United States is George Bush. Not Georges.
- Those are two contradictory positions - if the French Wikipedia followed a comparable policy ("use French spellings not English ones"), he would indeed be listed as "Georges W Bush". Which is crazy. 81.110.86.44 06:33, 15 December 2005 (UTC)
- We use the spelling which is commonly used in English sources. Sometimes this is anglicized, and sometimes it is not. For monarchs, it tends to be anglicized, but not always. Thus, we have Philip IV of Spain, but also Juan Carlos I of Spain. In the last century or so, anglicization of foreign monarchs' names has become considerably less common. But it's still around. I'd say that Francis II is a borderline case, but I see no compelling reason to move the page. john k 06:46, 15 December 2005 (UTC)
- Oh, I quite agree, I was just commenting on the apparent contradiction in the previous comment. Sorry for any confusion caused :) Eventually I think we'll reach the point in English where *all* foreign monarchs are referred to by their names in the native language, as we've already reached the stage where we automatically use Louis instead of Lewis, Henri instead of Henry, Kaiser Wilhelm not Emperor William - but then we get into difficulties with the names of the Russian Czars. And foreign place names are apparently subject to completely different rules. Eh, this sort of thing tends to confuse me greatly anyway. 81.110.86.44 06:05, 16 December 2005 (UTC)
- We use the spelling which is commonly used in English sources. Sometimes this is anglicized, and sometimes it is not. For monarchs, it tends to be anglicized, but not always. Thus, we have Philip IV of Spain, but also Juan Carlos I of Spain. In the last century or so, anglicization of foreign monarchs' names has become considerably less common. But it's still around. I'd say that Francis II is a borderline case, but I see no compelling reason to move the page. john k 06:46, 15 December 2005 (UTC)
209 -- please do read Naming conventions and History standards and their discussions. For reasons that make no sense to me (but which I think have to do with British preferences between 1800 and 1950-ish), English speakers are not at all consistent with how they call foreign persons by name. I agree with you that his name is Francois (I don't know how to do most diacritical marks -- forgive me) -- and even agree it sounds better to me that way. I can even say that English-language scholarship is moving in that direction -- but for the time being, most literature calls them Francis and John. Louis is easy, because we all made the transition from the ugly-looking Lewis a long time ago. Philip is Philip if it's Spain (not Felipe), but often Philippe for France. Go figure.
I also have never heard Marie de Medici called Maria -- but that's another story! Anyway, it can always be changed to reflect the norm. JHK
Known as...
What was he known as before his grandfather's death? john k (talk) 18:40, 26 September 2010 (UTC)
Translation?
Much of the article appears to be a poor translation from French (or Italian?), complete with historic present tenses. Doesn't it deserve better? --PL (talk) 07:49, 1 August 2012 (UTC)
Issues
There seem to be quite a few translation issues with this article, and also some factual ones. At one point, the Guise brothers are described as foreign, although they were French. Did the writer assume that because they were the uncles of Queen Marie (Stuart), they were Scottish ? Not so. They were her uncles because their sister Marie (Guise), a french woman, had married the previous King of Scotland, James V, father of Marie (Stuart).Eregli bob (talk) 03:23, 9 September 2012 (UTC)
- The Guise were lorrains. The Duchy of Lorraine was an sovereign and independent duchy (like Scotland). — Preceding unsigned comment added by 82.120.206.129 (talk) 11:27, 7 October 2012 (UTC)
translation notes
cleaning up the English a bit
pretty sure the republic of Venice was not his godparent, not sure what that's a mangling of, but I took it out of the article until somebody figures it out.
Also there is something about entrusting the reins of government to the Guises after his arrival. Not sure what this means. After he arrived in Scotland the Guises were in charge in France? Don't know the history enough to make this clarification. Elinruby (talk) 05:25, 10 January 2013 (UTC)
removed text
"the rebel leaders that had not been arrested were at large." -- seems self-evident. Moving here instead of deleting, in case there is some point I am missing. Elinruby (talk) 16:44, 10 January 2013 (UTC)
"Tuscany[1] and Corsica.[2]" -- not a sentence, apparently left behind by some prior edit. Moving here as a resource if anyone wants to work on the article.
- C-Class biography articles
- C-Class biography (royalty) articles
- Unknown-importance biography (royalty) articles
- Royalty work group articles
- WikiProject Biography articles
- C-Class Scotland articles
- Low-importance Scotland articles
- All WikiProject Scotland pages
- C-Class Scottish royalty articles
- Mid-importance Scottish royalty articles
- WikiProject Scottish Royalty articles
- Selected anniversaries (December 2004)