Jump to content

David Bellos

From Wikipedia, the free encyclopedia

This is an old revision of this page, as edited by 96.235.189.240 (talk) at 14:47, 14 July 2013 (Other books). The present address (URL) is a permanent link to this revision, which may differ significantly from the current revision.

David Bellos is an English-born translator and biographer. Bellos currently teaches French and Comparative literature at Princeton University in the United States.[1] He is also director of Princeton's Program in Translation and Intercultural Communication.

Bellos' research topics have included Balzac and Georges Perec. Bellos published an award-winning translation of Perec's most famous novel, Life A User's Manual in 1987. He won the first Man Booker International Prize for translation in 2005 for his translations of works by Albanian author Ismail Kadare, despite not speaking Albanian; the translations were done from previous French translations.[2]

Bellos has written a number of award-winning literary biographies and an introduction to translation studies, Is That a Fish in Your Ear? Translation and The Meaning of Everything (2011).[3]

He appears in The Magnificent Tati, a documentary about the filmmaker Jacques Tati.[4]

Publications

Translations

Biographies

Other books

  • Balzac Criticism in France, 1850–1900. The Making of a Reputation. Oxford, 1976
  • Bellos, David. Honoré de Balzac: Old Goriot (Landmarks of World Literature). Cambridge: Cambridge University Press, 1987. ISBN 0-521-31634-0.
  • Is That a Fish in Your Ear? Translation and the Meaning of Everything, 2011. French translation by Daniel Loayza as Le poisson & le bananier, Flammarion, 2012.Spanish translation by Vicente Campos, as Un Pez en la higuera. Ariel, 2012. German translation by Silvia Morawetz as Was macht der Fisch in meinem Ohr? Sprache, Übersetzung und die Bedeutung von fast allem, Eichborn, 2013

References

Template:Persondata