List of ethnic slurs
The following is a list of ethnic slurs (ethnophaulisms) that are, or have been, used as insinuations or allegations about members of a given ethnicity or to refer to them in a derogatory (critical or disrespectful), pejorative (disapproving or contemptuous), or insulting manner in the English-speaking world. For the purposes of this list, an ethnic slur is a term designed to insult others on the basis of race, ethnicity, or nationality. Each term is listed followed by its country or region of usage, a definition, and a reference to that term.
Ethnic slurs may also be produced by combining a general-purpose insult with the name of ethnicity, such as "dirty Jew", "Russian pig", etc. Other common insulting modifiers include "dog", "filthy", etc. Such terms are not included in this list.
A
- Abbie, Abe, and Abie
- (North America) a Jewish male. From the proper name Abraham. Originated before the 1950s.[1]
- ABC
- (East Asia) American-born Chinese, Han or other Chinese (including Taiwanese) born and raised in the United States. While not always pejorative, the term implies an otherness or lack of connection to their Chinese identity and (usually) Chinese language(s).[2] [Within the Australian expatriate Chinese community, the acronym can also be used for "Australian-born Chinese".[citation needed]]
- ABCD
- (South Asians in the US) American-Born Confused Desi, Indian Americans, Pakistani Americans or other South Asians, (desi) who were born in the United States. Used chiefly by South Asian immigrants to imply confusion about cultural identity.[3]
- Abo/Abbo
- (AUS) Australian Aboriginal person. Originally, this was simply an informal term for Aborigine, and was in fact used by Aboriginal people themselves until it started to be considered offensive in the 1950s. In remoter areas, Aboriginal people still often refer to themselves (quite neutrally) as Blackfellas (and whites as Whitefellas). Although Abo is still considered quite offensive by many, the pejorative boong is now more commonly used when the intent is deliberately to offend, as that word's status as an insult is unequivocal.[4]
- Alligator bait
- (US) also Gator Bait. A black person, especially a black child. More commonly used in states where alligators are found, particularly Florida. First used in the early 20th century, although some hypothesize the term originated in the late 19th century.[5]
- Ann
- (North America) a white woman to a black person—or a black woman who acts too much like a white one. While Miss Ann, also just plain Ann, is a derisive reference to the white woman, by extension it is applied to any black woman who puts on airs and tries to act like Miss Ann.[6]
- Ape
- (US) a black person.[7]
- Apple
- (North America) an American Indian (Native American) who is "red on the outside, white on the inside." Used primarily by other American Indians to indicate someone who has lost touch with their cultural identity. First used in the 1970s.[8]
- Arabush (ערבוש)
- (Israel) Arabs, derived from Hebrew "Aravi" (Arab) which is itself inoffensive [9]
- Aunt Jemima / Aunt Jane / Aunt Mary / Aunt Sally
- (US) a black woman who "kisses up" to whites, a "sellout," female counterpart of Uncle Tom.[10]
B
- Banana
- (North America; UK; Malaysia) an Asian person living in a Western country (e.g., an Asian American) who is yellow on the outside, white on the inside. Used primarily by Asians to indicate someone who has lost touch with the cultural identity of his or her parents.[11]
- Beaner / Beaney
- (US) people of Mexican descent or, more specifically, mestizos of Central American descent.[12][13][14] The term originates from the use of frijoles pintos and other beans in Mexican food.[14][15]
- Bluegum
- (US) an African-American perceived as being lazy and who refuses to work.[16]
- Boche / bosche / bosch
- (France; US; UK) a German (shortened from the French term caboche dure "hard head" or "stubborn").[17]
- Bog Irish
- (UK, Ireland) a person of common or low class Irish ancestry.[18][19]
- Bohunk
- (North America) a person of east-central European descent. Originally referred to those of Bohemian (now Czech Republic) descent. It was commonly used toward Ukrainian immigrants during the early 20th century.[20] See also hunky.
- Boong / bong / bung
- (Aus) Australian aboriginal.[21] Boong, pronounced with ʊ (like the vowel in bull), is related to the Australian English slang word bung, meaning dead; infected; or dysfunctional. From bung, to go bung "Originally to die, then to break down, go bankrupt, cease to function [Ab. bong dead]".[22] Highly offensive. [First used in 1847 by JD Lang, Cooksland, 430][23]
- Boonga / boong / bunga / boonie
- (New Zealand) a Pacific Islander [alteration of boong].[24]
- Bounty Bar
- A Bounty chocolate bar, being composed of coconut coated with chocolate; it is white on the inside and brown on the outside. As with wigger, this is both a subcultural and ethnic slur. The immediate target is criticized for having the cultural values of a different ethnic group, with the implication that the ethnic group in question is bad or inferior. Coconut and Oreo are used in the same way.[25]
- Brownie
- (US) a. a person of mixed white and black ancestry; a mulatto.
- b. (US) a young, brown-skinned person 1940s–1950s.[26]
- Buddhahead
- (US) an Asian;[27] Also used by mainland Japanese Americans to refer to Hawaiian Japanese Americans since World War II.[28]
- Bule
- (Indonesian) a foreigner, particularly Caucasians. Means Albino; sometimes used in pejorative manner.[29]
- Buffie
- a. a black person.[30]
- b. (US) a young, brown-skinned person 1940s–1950s[26]
- Burrhead / Burr-head / Burr head
- (US) a black person (referencing stereotypical hair type).[31]
C
- Camel Jockey
- people of Middle Eastern descent.[32]
- Charlie
- 1) (African-American, 1960s-1970s) white people as a reified collective oppressor group, similar to The Man or The System.[33]
2) (Vietnam War military slang) Slang term used by American troops as a shorthand term for Vietnamese guerrillas. Derived from the verbal shorthand for "Victor Charlie", the NATO phonetic alphabet for VC, the abbreviation for Viet Cong.[34] Other references to the Viet Cong included "Mr. Charles" as a rueful admission of the skill at asymmetric warfare.[35] - Chee-chee, Chi-chi
- an Anglo-Indian or Eurasian half-caste [probably from Hindi chi-chi fie!, literally, dirt][36] Also can refer to English spoken with a Southwest Asian accent.
- Cheese-eating surrender monkey
- (UK, USA) a Frenchman, from the defeat of the French against the German in 1940, and the huge variety of cheeses originating from France. Gained popularity after the term was used on an episode of The Simpsons.[37]
- Ching Chong
- (US, Canada, UK) mocking the language of or a person of perceived Chinese or East Asian descent. An offensive term that has raised considerable controversy, for example when used by comedian Rosie O'Donnell.[38]
- Chinaman
- found offensive, although it is a translation of the Chinese 中國人. It was used in the gold rush and railway-construction eras in western North America, when discrimination against Chinese was common.[39]
- Chink
- (US, UK) people of Chinese or East Asian descent.[40][41]
- Chonky, Chunky
- refers to a person of Chinese heritage with white attributes, in either personality or appearance.[42][43]
- Christ killer
- a Jew, an allusion to Jewish deicide.
- Cholo
- Used in Latin America[44] and the Southwestern United States[45][46] to refer to people of perceived Mestizo descent, especially teenagers and young people in the lowrider subculture.[44] It may be derogatory depending on circumstances.[45][47]
- Chug
- (Canada) refers to an individual of aboriginal descent.[48] See Chugach for the native people.
- Coconut
- (US) a person of Hispanic descent who's accused of acting 'white'.[49]
- (UK/US/SA) a black person who is accused of "trying to be white".[50][51]
- (New Zealand/Australia) a Pacific Islander. Named after the coconut, the nut from the coconut palm.[52]
- Coolie
- (North America) unskilled Asian labor, usually Chinese (originally used in 19th-century for Chinese railroad labor). Possibly from Hindi 'kuli', day laborer.[53] Also racial epithet for Indo-Caribbean people, especially in Guyana, Trinidad and Tobago and South African Indians.
- Coon
- (US, UK and Australia) a black person. Possibly from Portuguese barracão, a building constructed to hold slaves for sale (1837).[54][55] Popularized by the song "Zip Coon", played at Minstrel shows in the 1830s.
- Coonass, or Coon-ass
- (US) a person of Cajun ethnicity.[56]
- Cracker
- (US) a poor Appalachian or poor Southerner, a white person, first used in the 19th century.[57] It is sometimes used specifically to refer to a native of Florida or Georgia, sometimes positively or self-descriptively.[58]
- Crow
- a black person,[59] spec. a black woman.
- Curry-muncher/Curry-slurper/Curry-stinker
- (Australia, Africa, New Zealand, North America) a person of East Indian origin.[60]
- Cushi, also spelled Kushi (כושי)
- Term originating from the Hebrew Bible, generally used to refer to a dark skinned person usually of African descent. Originally merely descriptive, in present day Israel it increasingly assumed a pejorative connotation and is regarded as insulting by Ethiopian Israelis and by African migrant workers and asylum seekers in Israel. In 2007 a judge of the Israeli Supreme Court stated that The term "Cushi" is considered, by the Israeli society as a whole, to be a pejorative term and an insult, usually meant to defame a person for his dark-skinned color, and to mark him as an "exceptional", and as an inferior person to a lighter-skinned individual. It is a racist slur, meant to humiliate and degrade the receiver, solely because he belongs to the Falasha ethnic group. Therefore, the court found against a bus driver who used the term in addressing a black-skinned passenger [61]
D
- Dago, Dego
- (UK and Commonwealth) refers to Italians, Spaniards, or Portuguese, possibly derived from the Spanish name, "Diego,"[62] a corruption of the title Hidalgo (member of the Gentry, from Spanish > hijo de algo "son of someone [important]" or the Sardinian language first person pronoun, dego). 2) (US) An Italian or person of Italian descent.[63]
- Darky / darkey / darkie
- noun. a black person. The term may cause offense.[64] though Randall Kennedy's Nigger: The Strange Career of a Troublesome Word notes that some judges have considered "darky" a "term of endearment." See also Minstrel show.
- Dink
- an Asian, esp. a Vietnamese person. Also used as a disparaging term for a North Vietnamese soldier or guerrilla in the Vietnam War. Origin: 1965–70, Americanism[65]
- Dogan, dogun
- (CAN) Irish Catholic [19th century on; origin uncertain: perhaps from Dugan, an Irish surname].[66]
- Dothead
- derogatory term for Indians, from the Hindu practice of bindi (decoration)[citation needed]
- Dune coon
- (US) an Arab.[67] By analogy with sand nigger, below.
E
- Eight ball
- a black person; slang, usually used disparagingly[68]
- Eyetie
- (British) an Italian person; slang, usually used disparagingly. Originated through the mispronunciation of "Italian" as "Eye-talian." [69]
F
- Fritz
- (UK, France, Hungary ("fricc"), Poland [Fryc], Russia [фриц] ) a German [from Friedrich (Frederick)].[70]
- Frog
- (Canada, UK and US) a French person. Prior to 19th century, referred to the Dutch (as they were stereotyped as being marsh-dwellers). When France became Britain's main enemy, replacing the Dutch, the epithet was transferred to them,[71][72] because of the French penchant for eating frogs' legs (see comparable French term Rosbif). Also used in Canada to refer to both the French and French Canadians, and occasionally incorrectly as more broadly to people from Quebec who are not, in fact, necessarily French or French-speaking.[73]
- Fuzzy-Wuzzy
- (UK) colonialist term used to refer to the Hadendoa warriors in the 19th Century. Not applicable in Australia, see Fuzzy Wuzzy Angels
G
- Gable
- a black person.[30][74]
- Gaijin
- (JP) a term for any non-Japanese person. Shortened form of 'Gaikokujin' (person from another country).
- Gin
- (AUS) an Aboriginal woman.[75]
- Gin jockey
- (AUS) a white person having casual sex with an Aboriginal woman. Pejorative. See also gin burglar[76]
- Golliwog
- A predominately UK expression which originally was a children's literature character and type of black doll but which eventually became to be used as a jibe against people with dark skin, most commonly Afro-Caribbeans.[77]
- Gook-eye, Gooky, Gook
- Asians, used especially for enemy soldiers.[78] Its use as an ethnic slur has been traced to US Marines serving in the Philippines in the early 20th century.[78][79] The earliest recorded example is dated 1920.[80] It gained widespread notice as a result of the Korean and Vietnam wars.[78]
- Gora (for male) or Gori/Goree (for female)
- A South Asian adjective for a yellow-skinned or light-brown person, whether from India, Pakistan or other regions. The word literally means "white" or "fair-skinned" in Indo-Aryan languages like Hindi and Punjabi.[81]
- Goy, Goyim, Goyum
- A Hebrew biblical term for "Nation" or "People".[82] By Roman times it had also acquired the meaning of "non-Jew". In English, usage may be controversial, it can be assigned pejoratively to non-Jews.[83][84][85]
- Greaseball, Greaser
- A person of Italian descent.[86] It can also refer to any person of Mediterranean / Southern European descent or Hispanic descent.
- Gringo
- a foreigner; especially used disparagingly against North Americans and North Europeans in Latin America. (Likely from the Spanish word "griego", meaning Greek. The use of the term Greek for something foreign or unintelligible is also seen in the similar expression "it's Greek to me".)[87] The term lends itself to derogatory or paternalistic connotations, but in most of the contexts it may not be meant pejoratively.
- Groid
- (US) A black person. Derived from "negroid".[88]
- Gub, Gubba
- (AUS) Aboriginal term for white people[89]
- Guizi (鬼子)
- (used in Mainland China and Taiwan) Foreigners. Basically the same meaning as the term Gweilo used in Hong Kong. More often used when referring foreigners as military enemies, such as Riben Guizi (日本鬼子, Japanese devils, because of Second Sino-Japanese War), Meiguo Guizi (美国鬼子, American devils, because of Korean War).
- Guido
- (US) An Italian-American male. Derives from the Italian given name, Guido. Used mostly in the Northeastern United States as a stereotype for working-class urban Italian-Americans.[90]
- Guinea, Ginzo
- A person of Italian birth or descent. Most likely derived from "Guinea Negro," implying that Italians are dark or swarthy-skinned like the natives of Guinea. The diminutive "Ginzo" probably dates back to World War II and is derived from Australian slang picked up by US servicemen in the Pacific Theater.[91]
- Gweilo, gwailo, or kwai lo (鬼佬)
- (used in South of Mainland China and Hong Kong) A White man. Loosely translated as "foreign devil"; more literally, might be "ghost dude/bloke/guy/etc." Gwei means "ghost". The color white is associated with ghosts in China. A lo is a regular guy (i.e. a fellow, a chap, or a bloke).[92] Once a mark of xenophobia, the word is now in general, informal use.
- Gyppo, gippo, gypo, gyppie, gyppy, gipp
- a. A Romani people . b. (UK and Australia) Egyptians.[93] These are variations of "Gypsy", the most common word in English for people of Romani origin. "Gypsy" is not in itself an ethnic slur but its usage is sometimes controversial.
H
- Hairyback
- (South Africa) a term for Afrikaners[94]
- Hajji, Hadji, Haji
- (US) Used to refer to Iraqis, Arabs, Afghans, or Middle Eastern and South Asian people in general. Derived from the honorific Al-Hajji, the title given to a Muslim who has completed the Hajj (pilgrimage to Mecca).[95]
- Half-breed
- Anyone who is mixed race, such as of Native American (especially North American) and white European parentage. Métis is a French term for a half-breed, and mestizo is the equivalent in Spanish, although these are not offensive per se.
- Haole
- (US, Hawaiian) A non-native, used by Hawaiians mainly to refer to whites (less commonly to refer to non-Hawaiians). Can be used neutrally, dependent on context.[96]
- Heeb, Hebe
- (US) a Jewish person, derived from the word "Hebrew".[97][98]
- Hillbilly
- (US) term for Americans of Appalachian or Ozark heritage.[99]
- Honky also spelled "honkey" or "honkie"
- (1) (US) a white person. Derived from an African-American pronunciation of "hunky", the disparaging term for a Hungarian laborer. The first record of its use as an insulting term for a white person dates from the 1950s.[100]
- Hun
- (US and UK) 1) Germans, especially German soldiers; popular during World War I.[101] Derived from a speech given by Kaiser Wilhelm of Germany to the German contingent sent to China during the Boxer Rebellion in which he exhorted them to "be like Huns" (i.e., savage and ruthless) to their Chinese enemy. 2) An offensive term for a Protestant in Northern Ireland or historically, a member of the British military in Ireland ("Britannia's huns").[102][103][104]
- Hymie
- (US) a Jewish person, derived from the personal name Hyman (from the Hebrew name Chayyim). Jesse Jackson provoked controversy by referring to New York City as "Hymietown" in 1984.[105]
I
- Ikey / ike / iky
- a Jew [from Isaac][106]
- Ikey-mo / ikeymo
- a Jew [from Isaac and Moses][107]
- Indon
- an Indonesia. Used mostly in Malaysia and Singapore.[108]
- Injun
- a Native American, corrupted "Indian".[109]
J
- Jap
- (US, especially during World War II) a Japanese soldier or national, or anyone of Japanese descent. Also an acronym for “Jewish-American Princess.”
- Jerry
- (Commonwealth, especially during World War II) a. a German national. b. a German soldier [Probably an alteration of German].[110] Origin of Jerry can.
- Jigaboo, jiggabo, jigarooni, jijjiboo, zigabo, jig, jigg, jigga, jigger
- (US and UK)[111] term for a black person with stereotypical black features (e.g. dark skin, wide nose, and big lips).[112] Jiggaboo or jigabo is from a Bantu verb tshikabo, meaning meek or servile.[113]
- Jock, jocky, jockie
- (UK) a Scottish person, Scots language nickname for the personal name John, cognate to the English, Jack. Occasionally used by the English as an insult.[114] but also in respectful reference to élite Scottish, particularly Highland troops, e.g. the 9th (Scottish) Division. Same vein as the English insult for the French, as Frogs.
- (US) an athlete, derived from the jock strap athletic supporter. Sometimes used pejoratively, as in “dumb jock” (a reference to an athlete with minimal academic skills, a stereotypical belief being s/he was promoted in school simply due to enhance a particular school athletic program) or “pampered jock” (a reference to an athlete getting preferential treatment – such as reduced or no punishment for bad conduct - due to his/her athletic prowess and notoriety).
- Jungle bunny
- (US and UK) a black person.[115]
K
- Kaffir, kaffer, kaffir, kafir, kaffre, kuffar
- (South Africa) a. a black person. b. also caffer or caffre: a non-Muslim. c. a member of a people inhabiting the Hindu Kush mountains of north-east Afghanistan. Origin is from the Arab word kafir meaning infidel used in the early Arab Zanzibarian trading posts on the Indian Ocean coast in Africa to refer to the non-Islamic black people living in the interior of Africa. The term is still used as a pejorative by some Muslims, particularly Islamists in such a context. The term passed into modern usage through the British because on early European maps Southern Africa was called by cartographers Cafreria (the name derived from the Arab word "kafir") and later Kaffraria. Thus the British used the term "kaffirs" to refer to the mixed groupings of people displaced by Shaka when he organized the Zulu nation. These groups (consisting of Mzilikaze, Matiwani, Mantatisi, Flingoe, Khoikhoi, and Xhosa peoples inhabited the region from the Cape of Good Hope to the Limpopo river) fought the British in the Kaffir Wars 1846–1848, 1850–1852, and 1877–1878.)[116][117] See also Kaffir (Historical usage in southern Africa)
- Kike or kyke
- (US) Ashkenazi Jews. From kikel, Yiddish for "circle". Illiterate immigrant Jews signed legal documents with an "O" (similar to an "X").[118]
- Kraut (from Sauerkraut)
- (North America and Commonwealth) US and British term for a German,[119] most specifically during World War II.
L
- Limey
- (US) a British person. Comes from the historical British naval practice of giving sailors limes to stave off scurvy.[120]
- Lubra
- an Australian Aboriginal woman.[121]
- Lugan
- a Lithuanian.[122][123]
M
- Macaca
- originally used by francophone colonialists in Central Africa's Belgian Congo to refer to the native population; use has expanded to other groups, including North Africans and Indians.
- Mack, Mick, Mickey, Mickey Finn
- a. (Britain, Commonwealth and US) an Irish person or a person of Irish descent. Mick is considered more offensive in the UK and US. From the prefix "Mc"/"Mac" meaning "son of" that is commonly found in Celtic surnames. b. (Australia) a Roman Catholic [19th century on, from Mícheál].[124]
- Malaun
- (Bangladesh) Hindus.
- Mustalainen (sing.)/Mustalaiset (pl.)
- derived from the Finnish word for "Black", it is a word for the Finnish Kale – a group of the Romani people that lives primarily in Finland and Sweden. It is nowadays sometimes considered an offensive term, and in common and official context romani is considered more appropriate (see [3]).
N
- Niglet
- a young black person.[125]
- Nig-nog
- (UK) a black person.[126] – note alternative original mildly derogatory meaning in the UK: "a novice; a foolish or naive person"[127]
- Nigger / Niger / nig / nigor / nigra / nigre (Caribbean) / nigar / niggor / niggur / nigga / niggah / niggar / nigguh / niggress / nigette
- (International) Black. From the Spanish negro, derived from the Latin niger.
- Nip
- (US and UK) someone of Japanese descent (shortened version of Nipponese, from Japanese name for Japan, Nippon)[128]
- Nitchie / neche / neechee / neejee / nichi / nichiwa / nidge / nitchee / nitchy
- (CAN) a North American Indian [From the Algonquian word for "friend"].[129]
- Northern Monkey
- (UK) used in the south of England, relating to the supposed stupidity and lack of sophistication of those in the north of the country.[130] In some cases this has been adopted in the north of England, with a pub in Leeds even taking the name 'The Northern Monkey'.[131]
O
- Ocker
- (AUS and NZ) an uncultivated Australian.[132]
- Ofay
- (US) A word of unspecified West African origin that refers to "white" people. It's commonly used in the American South but has fallen out of favor as "White Devil" has assumed prominence.
- Oreo
- (US) a racial slur for being black on the outside and white on the inside, hinted by the appearance of an Oreo cookie.[133]
P
- Paddy
- (Primarily UK) an Irishman.[134] derived from Pádraig/Patrick/Patty. Often derogatory; however, Lord Edward FitzGerald, a major leader of the United Irishmen of 1798, proclaimed himself proudly "a Paddy and no more" and stated that "he desired no other title than this".
- Paki
- (United Kingdom) used as a racial epithet directed towards South Asians (and sometimes Middle Eastern people), it is usually considered offensive when used by a non-Asian in the UK.[135][136]
- Pancake Face, Pancake
- an Asian person[137]
- Peckerwood
- a slur that was used through the mid 20th century by southern African-Americans and upper class whites used to refer to poor rural whites. It is still used mostly by African-Americans in reference to white people.
- Pepper or Pepsi
- (Canada) a French Canadian or Québécois[138][139] Derived from the Anglo-Canadian jibe that their stereotypically bad dental hygiene was due to drinking Pepsi or Dr Pepper for breakfast.
- Pickaninny
- a black child, or a caricature of one.
- Pikey / piky / piker
- (Britain) derived from "turnpike". a. Irish Traveller, b. Gypsy, c. an itinerant or vagrant lower-class or poor person. Sometimes used to refer to an Irish person [19th century on].[140]
- Pindos
- (Russia, Ukraine, Belarus) Originally used by Russian troops as a disparaging term for an American soldier during Kosovo War. Currently is applied to any American.
- Plastic Paddy
- (Ireland) a non-Irish person who claims to be Irish.[141]
- Pocho / pocha
- (Southwest US, Mexico) adjective: term for a person of Mexican heritage who is partially or fully assimilated into American culture (literally, "diluted, watered down (drink); undersized (clothing)").[142] (See also "Chicano")
- Polack
- (Primarily US) a Pole or a person of Polish or Slavic origin,[143] from the Polish endonym, Polak (see Name of Poland). Note: the proper Swedish demonym for Polish people is polack[144] and the Norwegian equivalent is polakk.[145]
- Pom, Pohm, Pommy, Pommie, Pommie Grant
- (AUS/NZ/SA) a British (usually English) immigrant.
- Porch monkey
- a black person[146] referring to perceived common behavior of groups hanging out on front porches or steps of urban apartment complexes in US cities.
- Prairie nigger
- Native American[147]
Q
- Quashie
- (caribbean) a black person,[30] often gullible or unsophisticated.[148] From the West African name Kwazi, often given to a child born on a Sunday[74]
R
- Raghead
- Arabs, Indian Sikhs and some other peoples, for wearing traditional headdress such as turbans or keffiyehs.[149] Sometimes used generically for all Islamic nations. See Towel head.
- Rastus
- is a stereotypical term traditionally associated with African Americans in the United States.[150]
- Razakars
- (Bengali) akin to the western term Judas.[151]
- Redlegs
- (Barbados) the islands' laborer-class whites.
- Redneck
- (US) Southern laborer-class whites.[152] Not to be confused with rooinek (literally "red neck"), South African slang for a person of British descent.
- Redskin
- Native Americans, used in the names of several sports teams in the US.[153]
- Roundeye
- (English-speaking Asians) a white or non-Asian person.[154]
S
- Sambo
- (US) an African-American, black, or sometimes a South Asian person.[155]
- Sand nigger, sand monkey
- Arabs and those thought to be Arabs.[156][157]
- Sawney
- (England, archaic) a Scottish person, local variant of Sandy, short for "Alasdair".[158]
- Seppo, Septic
- (Australian/British) An American. (Cockney rhyming slang: Septic tank – Yank)[159]
- Schvartse, Schwartze
- Literally "black", a Yiddish or German term for someone of African descent.[160]
- Sheeny
- (US) a 19th-century term for an "untrustworthy Jew."[161]
- Shelta
- (Ireland) the Travelling Folk. Derived from siúilta, which means "The Walkers" in Irish.
- Shiksa (Yiddish)
- a non-Jewish woman. Derived from the Hebrew root Shin-Qof-Tzadei (שקץ), meaning loathsome or abomination.[162] Most commonly used to refer to a non-Jewish woman who is dating or married to a Jewish man.[82]
- Shine
- (US) a black person.[31]
- Shkutzim (Yiddish)
- non-Jewish men, especially those perceived to be anti-Semitic. The singular is sheigetz.[82]
- Sideways vagina/pussy/cooter
- Slur against Asian women, particularly Chinese women.[163]
- Skinny
- (US) A term for Somali militia fighters[164]
- Skip, Skippy
- (Aus) a White Australian, alluding to Skippy the Bush Kangaroo, a once-popular Australian television show for children.[165]
- Slant-eye, Slant
- a person of Far Eastern origin (Chinese, Japanese, Korean, Vietnamese etc.) Derived from the term for those who have epicanthic folds[166]
- Slope, slopehead, slopy, slopey, sloper
- (US and Aus) a person of Asian (in Australia, especially Vietnamese; in America, especially Chinese) descent.[167]
- Smoked Irish / smoked Irishman
- (US) a 19th century term for Blacks (intended to insult both Blacks and Irish).[30]
- Sooty
- a black person [originated in the US in the 1950s][168]
- Spade
- a black person,[169] recorded since 1928 (OED), from the playing cards suit.
- Spearchucker
- A term used for an African American, or other person of African descent.[170]
- Spic, spick, spik, spig, or spigotty
- (US) a. a person of Hispanic descent. First recorded use in 1915. Theories include from "no spik English" (and spiggoty from the Chicano no speak-o t'e English), but common belief is that it is an abbreviation of "Hispanic" b. the Spanish language.[171]
- Spook
- a black person,[172] attested from the 1940s.[173] This particular slur plays a pivotal role in the novel The Human Stain and the film based on it.
- Squarehead
- a Caucasian person, esp. German. Refers to either the stereotyped shape of their heads, or to the shape of the Stalhelm M1916 steel helmet [4], or to its owner's stubbornness (like a block of wood).
- Squaw
- (US and CAN) a female Native American.[174] Derived from lower East Coast Algonquian (Massachuset: ussqua),[175] which originally meant "young woman", but which took on strong negative connotations in the late 20th century. (The equivalent derisive for a male is "buck", and for a child, "papoose".)
- Squinty
- a person of East Asian descent in reference to the appearance of the eyes, similar to "slant" [176]
- Sucker fish
- a term used ambiguously in southern Oregon directed towards the Klamath people during a dispute over the sucker fish of the Klamath River which was considered sacred by the tribe. Troublemakers displayed bumper-stickers with the message "Save a Farmer, Fillet a sucker fish."[177]
T
- Tan
- (Ireland) a British person, derived from the Black and Tans, the nickname for an auxiliary British Army unit deployed to Ireland in the 1920s and which gained a reputation for brutality.
- Taffy or Taff
- (UK) a Welsh person. First used ca. 17th century. From the River Taff or the Welsh pronunciation of the name David (in Welsh, Dafydd).[178]
- Taig (also Teague, Teg and Teig)
- used by loyalists in Northern Ireland for members of the nationalist/Catholic/Gaelic community. Derived the Irish name Tadhg, often mistransliterated as Timothy.[179][180][181]
- Tar-Baby (UK, US, and NZ)
- a black child.[182] Also used to refer without regard to race to a situation from which it is difficult to extricate oneself. See tar baby.
- Teapot
- (British) A black person. [19th century][183]
- Teuchter
- (Southern Scotland) somebody from the north of Scotland or rural Scottish areas.[184]
- Thicklips
- (UK) a black person.[30]
- Timber nigger
- Native Americans.[185]
- Tinker / tynekere / tinkere / tynkere, -are / tynker / tenker / tinkar / tyncar / tinkard / tynkard / tincker
- a. (Britain and Ireland) an inconsequential person (typically lower class); (note that in Britain, the term "Irish Tinker" may be used, giving it the same meaning as example b.)
- b. (Scotland and Ireland) a Gypsy [origin unknown – possibly relating to one of the 'traditional' occupations of Gypsies as travelling 'tinkerers' or repairers of common household objects][186]
- c. (Scotland) a member of the native community previously itinerant (but mainly now settled) who were reputed for their production of domestic implements from basic materials and for repair of the same items, being also known in the past as "travelling tinsmiths". The slur is possibly derived from a reputation for rowdy and alcoholic recreation. Often wrongly confused with Gypsy/Romany people.
- Towel head
- a religious/ethnic slur against people who wear a turban.[187]
- Touch of the tar brush
- (British) derogatory descriptive phrase for a person of predominantly Caucasian ancestry with real or suspected African or Asian distant ancestry.[188]
- Twinkie
- (American Indian) a European American, with little or no social or blood links to any tribe, who claims to be an American Indian (Native American).[189] or an Asian American who has become completely integrated into White American, or mainstream American culture.[190]
U
- Uncle Tom
- a black person perceived as behaving in a subservient manner to white authority figures.[191]
W
- Wetback
- (US) a Latino person. Originally applied specifically to Mexican migrant workers who had crossed the Rio Grande border river illegally to find work in the United States, its meaning has since broadened.[192]
- Wigger / Whigger / Wigga (White Nigger)
- (US) used in 19th-century United States to refer to the Irish. Sometimes used today in reference to white people in a manner similar to white trash or redneck. Also refers to white youth that imitate urban black youth by means of clothing style, mannerisms, and slang speech. The 'w' at the start of wigger refers to the white person and the 'igger' refers to nigger, which is a racial slur for black people.[193] Also used by radical Québécois in self-reference, as in the seminal 1968 book White Niggers of America.
- Whitey
- a term for a Caucasian.[194]
- Wog
- (UK and Commonwealth)any swarthy or dark-skinned foreigner. Possibly derived from "golliwogg"[195] In Britain, it usually refers to dark skinned people from Asia or Africa, though some use the term to refer to anyone outside the borders of their own country. In Australia the term "wog" is usually used to refer to Mediterranean Europeans (Spaniards, Italians, and Greeks) although it can be used for some Eastern Europeans, particularly those of the Balkans (Bosnians, Macedonians, Serbians, Croatians, or Albanians).
- Wop
- (North America and UK) anyone of Italian descent, derived from the Italian dialectism, "guappo," close to "dude, swaggerer" and other informal appellations, a greeting among male Neapolitans.[196][197]
Y
- Yank
- A contraction of "Yankee" below, first recorded in 1778 and employed internationally by speakers of British English in informal reference to all Americans generally.[198]
- Yankee
- From Dutch, possibly from Janke ("Johnny") or a dialectical variant of Jan Kaas ("John Cheese").[198] First applied by the Dutch colonists of New Amsterdam to Connecticuters and then to other residents of New England, "Yankee" remains in use in the American South in reference to Northerners, often in a mildly pejorative sense.
- Yid
- a Jew, from its use as an endonym among Yiddish-speaking Jews.[199]
Z
- Zip, Zipperhead
- an Asian person. Used by American military personnel during the Korean War and Vietnam War. Also seen in the films Platoon, Apocalypse Now, Full Metal Jacket and Gran Torino.[200][201][202] The phrase "zips in the wire" from Platoon has also been used outside of this context.
See also
- Hate speech
- List of ethnic group names used as insults
- List of ethnic slurs by ethnicity
- List of regional nicknames
- Term of disparagement
- List of religious slurs
- List of disability-related terms with negative connotations
- List of terms used for Germans
References
Constructs such as ibid., loc. cit. and idem are discouraged by Wikipedia's style guide for footnotes, as they are easily broken. Please improve this article by replacing them with named references (quick guide), or an abbreviated title. (May 2010) |
- ^ Spears, loc. cit. p. 1.
- ^ Woo, Emma (2008). Chinese American Names: Tradition and Transition. McFarland. p. 66. Retrieved July 15, 2013.
[Translated Electronically] Not surprisingly, Chinese Americans who do not speak Chinese may be told that they are "not really Chinese." This message is found in the term ABC which stands for "American-born Chinese." It implies that the native-born who cannot speak Chinese has either rejected or lost his Chinese heritage. Yet many native-born Chinese Americans cheerfully use this term in describing them-selves.
- ^ Radhakrishnan, Rajagopalan, "Diaspora, Hybridity, Pedagogy", Peripheral Centres, Central Peripheries (ed. Ghosh-Schellhorn, Martina & Alexander, Vera), page 116, LIT Verlag Berlin-Hamburg-Münster, 2006, ISBN 3-8258-9210-7
- ^ Bruce Moore (editor), The Australian Oxford Dictionary, (2004) p. 3.
- ^ Speers, loc. cit. pg. 6.
- ^ Hugh Rawson, Wicked Words, (1989) p. 19.
- ^ Spears, loc. cit. p. 10.; also, Zoo Ape or Jungle Ape
- ^ Green, 2005, ISBN 0-304-36636-6, p. 29.
- ^ Y-net News Website, June 16, 2009, "Minister of Public Security apologizes for using the offensive term 'Arabush'" [1]
- ^ Green, loc. cit. p. 36.
- ^ The Confession of a Banana
- ^ The Mouth of Mencia, from The Washington Post, September 28, 2005
- ^ San Diego's top Latino cop retires, from The San Diego Union-Tribune, September 1, 2005
- ^ a b Pedro deflects the barbs; Racist comments don't faze Sox ace, from The Boston Herald, September 14, 2000
- ^ You are what you eat … arguably: John Sutherland On national nicknames from The Guardian (UK), July 31, 2000
- ^ "Operation Blue Gum" for Barack Obama Gets the Chainsaw—"The Australian" Hedley Thomas--20 March 2010:
- ^ Duden Deutsches Universalwörterbuch.
- ^ "Costello Slammed for 'Bog Irish' Slurs". Irish Voice. October 13, 1998. Retrieved 23 August 2010.
- ^ Benson, Marius, "A life more ordinary". Expatica.
- ^ "Bohunk". Fourth Edition. The American Heritage Dictionary of the English Language. 2000. Archived from the original on 2008-01-11.
- ^ Moore, op. cit. [Accessed 6 May 2006].
- ^ Wilkes, G.A. A Dictionary of Australian Colloquialisms (Sydney: Fontana/Collins, 1978, p. 62)
- ^ Wilkes, ibid., p. 62
- ^ "boonga" Tony Deverson (2004). "The New Zealand Oxford Dictionary". Oxford University Press. Oxford Reference Online. Retrieved 6 May 2006.
- ^ Younge, Gary (2002-03-30). "Don't blame Uncle Tom". London: The Guardian. Retrieved 2007-10-23.
- ^ a b Green, op. cit. p.154.
- ^ Herbst, Philip H. (1997). The Color of Words: An Encyclopaedic Dictionary of Ethnic Bias in the United States. Yarmouth Me: Intercultural Press. p. 40. ISBN 978-1-877864-97-1. Retrieved 6 May 2012.
- ^ Japanese American National Museum (Los Angeles, Calif.) (1993). Brian Niiya (ed.). Japanese American History : an A-to-Z Reference from 1868 to the Present (illustrated ed.). New York, NY: Facts On File. p. 114. ISBN 978-0-8160-2680-7. Retrieved 6 May 2012.
- ^ Don't Call Me bule! Or how expatriates experience a word
- ^ a b c d e Spears, op. cit. p. 118.
- ^ a b Green, Jonathon (2005). Cassel Dictionary of Slang. Sterling Publishing Company, Inc. p. 216. ISBN 978-0-304-36636-1. Retrieved 7 March 2013. Cite error: The named reference "Green2005" was defined multiple times with different content (see the help page).
- ^ Cassidy, Frederic (1991). Dictionary of American Regional English. p. 521. ISBN 0-674-20519-7.
- ^ James Baldwin's novel, Blues For Mr. Charlie)
- ^ "The Language of War", on the American Experience/Vietnam Online website. Retrieved August 31, 2007.
- ^ per assorted Drill Instructors with Viet Nam combat experience, Fort Leonard Wood, Missouri 1979
- ^ "chee-chee." Webster's [Accessed 12 Mar. 2006].
- ^ Wimps, weasels and monkeys – the US media view of 'perfidious France' The Guardian. Retrieved on December 27, 2006
- ^ "Asian Leaders Angered by Rosie O'Donnell's 'Ching Chong' Comments". FOXNews.com. December 11, 2006.
- ^ "Peak of Controversy – A resident of Calgary, wrote to the Minister of Community Development strongly objecting to the name Chinaman's Peak". Retrieved 23 August 2010.
- ^ Simpson, "Chinky"
- ^ Pekin, Illinois#Education
- ^ Fontes, Lisa Aronson (2008-05-23). ?. ISBN 978-1-59385-710-3.
- ^ Robert Lee, A (2008-01-28). ?. ISBN 978-90-420-2351-2. Retrieved 23 August 2010.
- ^ a b "cholo". Oxford English Dictionary.
- ^ a b "cholo". Random House Dictionary.
- ^ Hendrickson, Robert. The Facts on File Dictionary of American Regionalisms.
- ^ Félix Rodríguez González. Spanish Loanwords in the English Language: A Tendency Towards Hegemony Reversal.
- ^ Warman v. Beaumont, CHRT (Canadian Human Rights Commission 2007) ("I haven't seen the new $50 bills, but the $20's and $100's I have seen. I have talked with a few people about them (who aren't WN) but they don't like the fact that there is native stuff on the bills. I mean, who wants to pay for something and be reminded of a chug? Not me!").
- ^ "Hispanic Groups Criticize Ad Guru for Calling Rubio 'Coconut'". Fox News. 2010-02-24.
- ^ Coconuts and Oreos
- ^ "The Coconuts (TV sitcom)". M-Net. 2007-12-13. Retrieved 2008-10-26.
- ^ Orsman, H. W. (1999). The Dictionary of New Zealand English. Auckland: Oxford University Press. ISBN 0-19-558347-7.
- ^ Etymology of Selected Words of Indian Language Origin
- ^ Online Etymology Dictionary: coon
- ^ Slavery In America
- ^ "Coonass" at the Encyclopedia of Cajun Culture
- ^ Cash W.J. The Mind of the South (Knopf, 1941).
- ^ Ste. Claire, Dana (2006). Cracker: Cracker Culture in Florida History. University Press of Florida.
- ^ "crow." Webster's [Accessed 12 Mar. 2006].
- ^ Fuller A. Scribbling the Cat: travels with an African soldier (Penguin Books, 2004).
- ^ OpenElement Avi Tzaguy Vs. Inga Avi Avshalom January 11 2007.
- ^ Oxford Advanced Leaner's English–Chinese Dictionary (published in 1987), p. 292.
- ^ It is used in the 2008 feature film Valkyrie by the character of Field Marshal Wilhelm Keitel (portrayed by Kenneth Cranham) who says that some officer should "shoot that dago bastard" (meaning Italian dictator Benito Mussolini)
- ^ AskOxford: Search Results
- ^ "Dictionary.com".
- ^ "Dogan", Barber, op. cit. [Accessed 7 May 2006].
- ^ Ashley W. Doane and Eduardo Bonilla-Silva (Eds) White Out: The Continuing Significance of Racism (New York: Routledge, 2003), p. 124
- ^ Bruce Kellner, ed. The Harlem Renaissance: A Historical Dictionary for the Era: Appendixes. Westport, CT: Greenwood Press, 1984. The African American Experience. Greenwood Publishing Group. (Access by subscription.) [Accessed August 13, 2008].
- ^ "Eyetie definition – Dictionaries – ninemsn Encarta". Archived from the original on 2009-11-01.
{{cite web}}
: Unknown parameter|deadurl=
ignored (|url-status=
suggested) (help) - ^ Grand Dictionnaire (Larousse: 1993) p. 397; "fritz", Webster's; Polish Language Dictionary: "?".
- ^ "?". Archived from the original on 2008-04-23. Retrieved 23 August 2010.
- ^ "Why do the French call the British 'the roast beefs'?". BBC News. 2003-04-03. Retrieved 2010-05-08.
- ^ Dictionary.com
- ^ a b Brewers Dictionary of Phrase and Fable
- ^ "gin", Moore, op. cit. [Accessed 7 May 2006].
- ^ Wilkes, op cit., 155-6
- ^ Thatcher axed by BBC's One Show 4 February 2009
- ^ a b c Dictionary.com gook.
- ^ Pearson, Kim, "Gook".
- ^ Seligman, Herbert J., The Conquest of Haiti", The Nation, July 10, 1920.
- ^ Collins English Dictionary
- ^ a b c "?". Retrieved 5 April 2010.
- ^ The American Heritage Dictionary of the English Language, Fourth Edition
- ^ "There is nothing inherently insulting about the word 'goy.' In fact, the Torah occasionally refers to the Jewish people using the term 'goy.' Most notably, in Exodus 19:6, God says that the Children of Israel will be 'a kingdom of priests and a holy nation,' that is, a goy kadosh. Because Jews have had so many bad experiences with anti-Semitic non-Jews over the centuries, the term 'goy' has taken on some negative connotations, but in general the term is no more insulting than the word 'gentile.' Jewish Attitudes Toward Non-Jews, Jewfaq.org. Retrieved January 30, 2007.
- ^ "The word goy means literally "nation", but has come to mean "Gentile", sometimes with a derogatory connotation." Diane Wolfthal. Picturing Yiddish: gender, identity, and memory in the illustrated Yiddish books of Renaissance, Brill Academic Publishers, 2004, ISBN 90-04-11742-3, p. 59 footnote 60.
- ^ Greaseball – Definitions from Dictionary.com
- ^ "Gringo". Unabridged (v 1.1). Random House Inc. Retrieved 5 July 2007.
- ^ An Accused Cop Killer's Politics
- ^ "Mr Gub ... the white man. The word is the diminutive of garbage." Wilkes, op cit., 167
- ^ "Strutting Season". The Washington Post. 2003-07-06. Retrieved 2010-05-08.
- ^ Erin McKean (2005). "Ginzo". second edition. Ed. The New Oxford American Dictionary.
{{cite web}}
: Missing or empty|url=
(help) "?". Retrieved 6 May 2006. - ^ Morris, Jan (4 February 1997). Hong Kong. Knopf Doubleday Publishing Group. p. 63. ISBN 978-0-679-77648-2. Retrieved 15 May 2013.
- ^ Simpson, "gyppo", op. cit.
- ^ A hairy area in which to dice with semantics , Sydney Mornig Herald, September 27, 2003
- ^ "Haji definition from Double-Tongued Dictionary".
- ^ "?". Retrieved 2007-01-14.
- ^ Madresh, Marjorie (2004-05-28). "Founder of 'Hip to be Heeb' magazine speaks to students". The Triangle Online. Archived from the original on 2010-12-08. Retrieved 2007-02-14.
- ^ "Merriam-Webster Online definition of hebe". Retrieved 2007-02-14.
- ^ Montgomery, Michael (2006). From Ulster to America: The Scotch-Irish Heritage of American English. Belfast: Ulster Historical Foundation. p. 82. ISBN 978-1-903688-61-8.
- ^ Fuller A. Scribbling the Cat: travels with an African soldier (Penguin books, 2004).
- ^ Online Etymology Dictionary
- ^ Nil By Mouth: History of Sectarianism
- ^ Daily Telegraph: Young people are raising their eyes
- ^ Foggy Dew#Easter Rising
- ^ Newkirk, Pamela (2002). Within the Veil. p. 146. ISBN 0-8147-5799-5.
- ^ Simpson. "ikey", loc. cit.
- ^ Loc cit. "ikeymo"
- ^ "RI protests use of 'Indon' in Malaysian headlines". The Jakarta Post. February 4, 2011.
- ^ "Injun". Reference.com. Retrieved 23 August 2010.
- ^ "Jerry," Simpson, op. cit.
- ^ "jigaboo, n., Oxford English Dictionary". Retrieved January 27, 2012.
- ^ Simpson, "jigaboo", op. cit.
- ^ Holloway, Joseph E (2005-07-13). ?. ISBN 978-0-253-21749-3.
- ^ Blake, Aled (2005-08-26). "'If boyo is racist so is Jock". Western Mail and Echo Limited. Retrieved 2006-12-22.
- ^ Simpson, "jungle"
- ^ "Kaffir", Webster's.
- ^ Featherstone, Donald (1993). Victorian Colonial Warfare: Africa. UK: Blandford. pp. 85–102. ISBN 0-7137-2256-8.
- ^ Wolarsky, Eric, "Kike", Interactive Dictionary of Racial Language, 2001.
- ^ AskOxford: Kraut
- ^ Dictionary.com
- ^ Macquarie Dictionary, Fourth Edition (2004), p.850
- ^ Bailey, Richard W. (2012). Speaking American a History of English in the United States. Oxford: Oxford University Press, USA. p. 144. ISBN 9780199913404. Retrieved 30 August 2012.
- ^ Kockel, Ullrich; Craith, Máiréad Nic (2004). Communicating Cultures, Volume 1 of European Studies in Culture and Policy. Münster: LIT Verlag Münster. p. 48. ISBN 9783825866433. Retrieved 30 August 2012.
- ^ "Mick" The Concise Oxford English Dictionary. Ed. Catherine Soanes and Angus Stevenson. (Oxford University Press: 2004) [Accessed 6 May 2006].
- ^ Doane, Ashley W. (2003). White Out: The Continuing Significance of Racism. New York: Routledge. pp. 132, 135. ISBN 978-0-415-93583-8. Retrieved 18 February 2010.
{{cite book}}
: Unknown parameter|coauthors=
ignored (|author=
suggested) (help) - ^ "Nig-nog" Webster's
- ^ "nig-nog" Oxford English Dictionary
- ^ "Nip", Webster's, Accessed 11 Mar. 2006.
- ^ "Nitchie", Simpson, op. cit.
- ^ "?".
- ^ "?".
- ^ Moore, "ocker" op. cit. [Accessed 6 May 2006].
- ^ "Was Lt. Gov. Steele Pelted With Oreos?", WTOP Radio
- ^ AskOxford: Paddy
- ^ "pak", Webster's, Accessed 4 April 2006; Simpson. "Paki", loc. cit.
- ^ "After the N-word, the P-word", BBC News, June 11, 2007
- ^ Susan Matoba Adler. "Racial and Ethnic Identity Formation of Midwestern Asian-American children". University of Illinois, Urbana-Champaign.
- ^ David Williams, Review of Spoken Here: Travels Among Threatened Languages by Mark Abley, The Oxonian Review of Books, Volume 4, Issue 2 (Hilary 2005).
- ^ "In a Quebecer's Heart, Pepsi Occupies a Special Place" (in Austin). New York Times. July 30, 2009. Retrieved December 8, 2009.
{{cite news}}
:|first=
missing|last=
(help)CS1 maint: unrecognized language (link) - ^ Simpson, "pikey" op. cit.
- ^ [2]
- ^ Ibid. p. 773.
- ^ Longman Dictionary of English Language and Culture, Longman Group UK Limited, 1992, ISBN 0-582-23720-3
- ^ Svenska Akademiens ordlista över svenska språket (The Swedish Academy's dictionary of the Swedish language), 10th edition (Stockholm: Norstedt, 1984), ISBN 91-1-730242-0, p. 377.
- ^ Bokmålsordboka (The Bokmål dictionary), 2nd edition (Oslo: Universitetsforlaget, 1997), ISBN 82-00-21763-9, p. 398.
- ^ Who Are The Bush People? by Sean Gonsalves
- ^ Weist, Larry (1985-04-28). "3 veterans agree US deprived them of victory but not of heroism". The Deseret News. Salt Lake City. pp. A1, A5. Retrieved 2009-11-10.[dead link ]
- ^ Collins English Dictionary - Complete & Unabridged 10th Edition 2009
- ^ "What do we all have in common?"[dead link ], The Sun Online, January 30, 2007
- ^ FAST-US-7 (TRENAK 15) Introduction to American English. "Connotations of the Names Rastus and Liza." FAST-US-7 Intro to American English Reference File, 04-16-2007. Retrieved on 06-19-2013.
- ^ Mookherjee, Nayanika (2009). Sharika Thiranagama, Tobias Kelly (ed.). Traitors: Suspicion, Intimacy, and the Ethics of State-Building. University of Pennsylvania Press. p. 49. ISBN 978-0-8122-4213-3.
- ^ "Redneck – Definition from Merriam-Webster Online".
- ^ Suzan Shown Harjo (2005-06-17). "Dirty Word Games". Indian Country Today. Archived from the original on 2007-10-10.
- ^ Spears, p. 295.
- ^ Boskin, Joseph (1986) Sambo, New York: Oxford University Press
- ^ http://books.google.com/books?id=NBrrAM10x74C&pg=PA46&dq=Sand+nigger&hl=fr&ei=38g9TsicLMqq8QPL6eX7Ag&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=5&ved=0CD0Q6AEwBA#v=onepage&q=Sand%20nigger&f=false
- ^ Richey, Johnny (20 March 2012). I Blame You, You and You: The Lost and Found Kids. AuthorHouse. p. 162. ISBN 978-1-4685-6364-1. Retrieved 3 May 2013.
- ^ Simpson, "sawney", op. cit.
- ^ Dictionary of Australian Slang
- ^ ?. Encarta World English Dictionary. "Archived 2009-11-01".
- ^ Rockaway, Robert A. (2000), But He Was Good to His Mother: The Lives and Crimes of Jewish Gangsters, Gefen Publishing House Ltd., p. 95, ISBN 965-229-249-4
- ^ Rosten, Leo (1976). The Joys of Yiddish. London: Penguin. p. 350. ISBN 0140030689.
- ^ Edwardes, Allen; Masters, R. E. L. (1970). Cradle of Erotica: Study of Afro-Asian Sexual Expression and an Analysis of Erotic Freedom in Social Relationships. London: Odyssey Press Ltd. p. 44. ISBN 9780850950007. Retrieved 26 May 2012.
- ^ Bowden, Mark (1999). Black Hawk Down.
- ^ Lambert, James. "Additions to the Australian Lexicographical Record". Australian National Dictionary Centre. Australian National University. Archived from the original on 2010-04-18. Retrieved 2008-10-31.
- ^ "?". Reference.com.
- ^ Moore. "slope", op. cit. [Accessed 6 May 2006]; Simpson, "slope"; "slopy", op. cit.
- ^ Simpson, "sooty". loc. cit.
- ^ American Heritage Dictionary
- ^ "The Color of Words: An Encyclopaedic Dictionary of Ethnic Bias in the United States", Philip H. Herbst, 1997, ISBN 1-877864-97-8, p. 210
- ^ Rawson, loc. cit. p. 370.
- ^ Dictionary.com.
- ^ Harper, Douglas. "spook". Online Etymology Dictionary.
- ^ Squaw – Definition from the Merriam-Webster Online Dictionary
- ^ Random House Unabridged Dictionary
- ^ TreoDogs (18 Jan 2008). "?".
- ^ Chavers, Dean (N.p., 7 November 2007). "Racism in Indian country Racism in Indian country". Archive. Indian Country Today. Retrieved 23 June 2010.
{{cite web}}
: Check date values in:|date=
(help)[dead link ] - ^ Simpson, "taffy", op. cit.
- ^ "In Belfast, Joblessness And a Poisonous Mood" by Bernard Wienraub
New York Times, 2 June 1971 - ^ "On Belfast’s Walls, Hatred Rules" by Paul Majendie
Sydney Morning Herald, 29 November 1986 - ^ Double Tongued Dictionary
- ^ Simpson, "tar", op. cit.
- ^ Green, loc. cit. p. 1185.
- ^ "?".
- ^ Kennedy, Randall L. (Winter, 1999–2000). "Who Can Say "Nigger"? And Other Considerations". The Journal of Blacks in Higher Education (26): 86–96 [87].
{{cite journal}}
: Check date values in:|date=
(help) - ^ Simpson, "tinker", op. cit.
- ^ Google Book Search
- ^ John Akomfrah 1991 A Touch of the Tarbrush (TV Documentary) 1991
- ^ Mihesuah, Devon A. (2002). American Indians: stereotypes & realities (Reprint ed.). Atlanta, Ga.: Clarity. p. 70. ISBN 978-0-932863-22-5. Retrieved 27 February 2012.
It's little wonder that Indians are closed-mouthed about their spirituality. Non-Indians claiming to be "spiritual leaders," "healers," and "medicine men and women" abound in this country, and these "crystal twinkies" (as a former Hopi student likes to call them) make a pretty decent living at deceiving the public.
- ^ Lee, Jonathan H.X. (2011). Encyclopedia of Asian American folklore and folklife. Santa Barbara, Calif.: ABC-CLIO. ISBN 978-0-313-35066-5. Retrieved 27 February 2012.
{{cite book}}
: Unknown parameter|coauthors=
ignored (|author=
suggested) (help)CS1 maint: extra punctuation (link) - ^ Herbst, Philip H. (1997). The Color of Words: An Encyclopaedic Dictionary of Ethnic Bias in the United States. Yarmouth Me: Intercultural Press. ISBN 978-1-877864-97-1.
- ^ "Rio Grande Wetbacks: Mexican Migrant Workers". Education Resources Information Center. Retrieved 2010-03-25.
- ^ Generations of Youth: Youth Cultures and History in Twentieth-Century America. Joe Austin, New York University Press, 1998. p360.
- ^ Princeton WordNet listing for Whitey
- ^ The American Heritage Dictionary of the English Language (2004). "Wog". Fourth Edition. Houghton Mifflin Company. Retrieved 1 November 2007.
- ^ wop. Dictionary.com. Online Etymology Dictionary. Douglas Harper, Historian. "Wop". Retrieved 1 November 2007.
- ^ "Wop: Origin of a Racist Slur"by Bill Casselman
- ^ a b Harper, Douglas. Online Etymology Dictionary: "Yankee". 2013. Accessed 13 Jul 2013.
- ^ "Yid".
- ^ Dickson, Paul (2003). War Slang: American Fighting Words and Phrases Since the Civil War. Potomac Books Inc. ISBN 1-57488-710-6.
- ^ Katherine Kinney (2000). Friendly fire: American images of the Vietnam War. Oxford University Press. Retrieved 7 December 2011.
- ^ Glossary of Military Terms & Slang from the Vietnam War
Further reading
- Burchfield, Robert. "Dictionaries and Ethnic Sensibilities." In The State of the Language, ed. Leonard Michaels and Christopher Ricks, (U. of California Press, 1980) pp 15–23.
- Henderson, Anita. "What's in a Slur?" American Speech, Volume 78, Number 1, Spring 2003, pp. 52–74 in Project MUSE
- Kennedy, Randall. Nigger: The Strange Career of a Troublesome Word (Pantheon 2002)
- Mencken, H. L. "Designations for Colored Folk." American Speech 1944. 19: 161-74.
- Wachal, Robert S. "Taboo and Not Taboo: That Is the Question." American Speech 2002. v 77: 195-206.
Dictionaries
- John A. Simpson, Oxford Dictionary Of Modern Slang ISBN 0-19-861052-1
- John A. Simpson, Oxford English Dictionary Additions Series ISBN 0-19-861299-0
- Eric Partridge, A Dictionary of Slang and Unconventional English, (2002)
- Richard A. Spears, Slang and Euphemism, (2001)
- Jonathon Green, The Cassell Dictionary of Slang (1998)
- Bruce Moore (editor), The Australian Oxford Dictionary, (2004)
- The New Oxford American Dictionary, second edition. Ed. Erin McKean. (Oxford University Press: 2005)
- The Concise Oxford English Dictionary. Ed. Catherine Soanes and Angus Stevenson. (Oxford University Press: 2004)
- G. A. Wilkes, A Dictionary of Australian Colloquialisms (Sydney: Fontana/Collins, 1978) ISBN 0-00-635719-9