Talk:Myfanwy
Wales Start‑class Low‑importance | ||||||||||
|
Songs Stub‑class | |||||||
|
I have corrected the following line
"A boed i rosyn gwridog ienctid"
To
"A boed i rosyn gwridog iechyd"
This is an extremely common error and nearly all the versions on the internet have the wrong version. This is probably as a result of people just copying the words from one site to another. The incorrect version has even appeared in a book of traditional song lyrics. So that may be another source. I used to sing with one of Wales' most prominent male choirs and this was the song that was always requested as an encore if we did not sing it duing the concert. Consequently I know the words off by heart. I have also double checked this with a recording made by Bryn Terfel and I can speak Welsh.Neilj 15:12, 2 September 2007 (UTC)
For some reason I have now spotted another error. There are 96 copies of the error visible in google so it seems quite common. It may be the same source that has caused the problem. Someone needs to check these words properly against a printed copy that doesn't get them from Wikipedia! I replaced the phrase "Dan heulwen disglair" with "Dan heulwen ddisglair". This changes the pronounciation. I know it is wrong because I carry this language and the song in my head, but I think that grammatatically the word should change to a dd at the beginning because heulwen (sunshine), which it is describing is a feminine singular noun. I have double checked this with several recordings. So as with the previous change please don't change it back just because you have seen a different copy somewhere. Lots of the copies around the net are incorrect. The phrase roughly translates as "under gleaming sunshine" Neilj (talk) 21:17, 13 January 2010 (UTC)
browsing internet for renditions of Myfanwy
Russian ? rather good - http://www.youtube.com/watch?v=Fugjzk4XTPA - Rhidian warbling - http://www.youtube.com/watch?v=UPkBglSDnmo&feature=related - Rhidian with back-up from Bryn, choir, orchestra, autotune ... ? - http://www.youtube.com/watch?v=jq08pcQU-hs&feature=related - Cerys not bothering with autotune, guitar-tuner, or tune ... ? - http://www.youtube.com/watch?v=WApx_Jrc2cQ&feature=related - Ryan tuning the audience, the song, the nation ... - http://www.youtube.com/watch?v=gH3yqBW1AJ4&feature=related - and that iconic use of Myfanwy in How Green Was My Valley - http://www.youtube.com/watch?v=uRtjQHTnKVY&feature=related - and some others give some very nice renditions - http://www.youtube.com/watch?v=PqWggHhfWsE&feature=related - http://www.youtube.com/watch?v=feOd9mP4sS0&feature=related - http://www.youtube.com/watch?v=BGT_j_DzzNE&feature=related - http://www.youtube.com/watch?v=hNtn8B3zz8g&feature=related - http://www.youtube.com/watch?v=ITBtkF0wg5Y&feature=related - http://www.youtube.com/watch?v=nD5NdWop1qU&feature=related - http://www.youtube.com/watch?v=Y2f382uMJvA&feature=related - http://www.youtube.com/watch?v=jMiamMB71oc&feature=related - http://www.youtube.com/watch?v=gwBTnzQCrIM&feature=related - http://www.youtube.com/watch?v=VXiktmNxk8Q&feature=related - http://www.youtube.com/watch?v=YxPulya1bSE&feature=related - - - Now what I was feeling at the end there was how the song has sort of come adrift from its story, that it is being merely used to evoke a vague sense of Welshness, whether that be about images of mining, national tragedy or just daffodils. Is that because people do not understand the content of the words ? Or is it like singing hymns at rugby matches ? Maybe there is some worthwhile discussion in there, I just turned to this from a similar excercise on Ar Lan Y Mor's talk page DaiSaw (talk) 05:49, 22 October 2011 (UTC)
Source of translation?
The article already has a tag indicating a need for sources, but what especially needs a source is the English translation so we know it isn't a copyvio. Aɴɢʀ (talk) 08:50, 18 January 2014 (UTC)
- In agreement with both this and the earlier section regarding this version's accuracy, we really do need a verified source/version for this page. I can confirm that at least some details of the previous version - the version which is still found in Wikisource and the song's Welsh wiki page, and which is found very widely online - do not match the pronunciation used by many famous choirs when singing this song. This leaves some uncertainty as to which version is to be considered correct, and what we really need is an 'original' or official source for the song. As it stands there are at least three versions, all of which are used by at least some performers. Whether these differences represent unintentional variation/changes over time, intentional alterations or simple error is also unclear. -- Taohinton (talk) 02:17, 22 February 2014 (UTC)