Jump to content

User talk:Minfremi

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

This is an old revision of this page, as edited by Minfremi (talk | contribs) at 03:33, 21 May 2014 (Central Okinawan paper reviewed). The present address (URL) is a permanent link to this revision, which may differ significantly from the current revision.

Moneynoob?

You changed your username from User:Moneynoob to User:Minfremi, yes? Just wondering. ミーラー強斗武 (talk) 22:11, 14 May 2014 (UTC)[reply]

ヰキプロジェクト琉球

はいさい, Minfremi! I've noticed that you've contributed to the subject of Ryukyu. I invite you to join WikiProject Ryūkyū, AKA the Ryukyu task force, a collaborative effort to expand and deepen coverage of subjects pertaining to Ryukyuan geography, history, and culture. Here are a few links to pages to start you off:

I hope you'll take interest and decide to be a part of this project. めんそーれ! ミーラー強斗武 (talk) 05:19, 15 May 2014 (UTC)[reply]

Central Okinawan paper reviewed

First and second sentences:

"central Okinawan is one of the six seven languages spoken within the Ryukyu Islands spread throughout the East China Sea and the Pacific Ocean between Japan and Taiwan. Central Okinawan (from now on shortened to just 'Okinawan') itself is spoken in northern central and southern Okinawa and surrounding islands."

Japanese should be included here, making it seven. Northern Okinawa is where Kunigami language is spoken.

First sentence on page 2:

"Due to Japanese annexation and forced assimilation, the Okinawan language became to be was labeled a Japanese dialect, and so instead of it being called Okinawa-go in Japan, it is officially Okinawa-hōgen, or Okinawa-ben."

This is better wording of what happened.

Page 4, third paragraph, sixth sentence:

"Tableaux will be created to..."

I just thought the word "tableaux" was a little odd, but I wouldn't know if it was wrong.

And finally, your works cited. I noticed that you only used internet sources, half of which ("half" sounds inappropriate with a small number, hope I don't offend) were Wikipedia pages. Just saying, some professors won't accept Wikipedia and/or demand at least one book as a source, but I'm guessing yours wasn't a strict one. Overall a great paper!

Btw, did you ever come across any sources that basically "prove" that 沖縄口 is the correct Okinawan kanji for Okinawan? I'm in a dispute on Japanese Wikipedia over this. ミーラー強斗武 (talk) 02:39, 21 May 2014 (UTC)[reply]

ニフェーデービル
Japanese
Yes, I seem to have completely forgotten Japanese in one of the languages spoken in Okinawa...
Tableaux
Even our teacher wasn't really sure on how to word this. I will leave this as is. What's in the "tableaux" itself was more important than how to call it, I guess.
Sources
As long as there was a source other than Wikipedia, it was fine. The teacher wasn't so strict on it. I did the minimum number of sources asked.
沖縄口
Is this the thing on 口 vs 語?I actually have no clue. I only presumed that 沖縄口 is the kanji for Okinawan, considering ウチナー(沖縄) and グチ(口).
Others
I'm was sort of surprised you didn't stop at the population of Okinawan speakers. I put down less than 300,000 but Wikipedia says 980,000 or something like that. I took the 300000 number from somewhere and it looked like a legit number, considering how Okinawan is endangered and the population of the prefecture.
Minfremi (talk) 03:06, 21 May 2014 (UTC)[reply]
It's complicated, it's about a babel userbox for Okinawan, but a user disputes the use of kanji in it. He acted like I made up 沖縄口, but after I provided a source he responded with this:
  • なるほど。沖縄語というものの中に「うちなーぐち」という単語があって、漢字で「沖縄口」と書くと言うのが、ミーラー強斗武さんが仰りたいことなのですね。ここまでは把握しました。
さて、提示された資料を確認しましたが、その中で『どの漢字を使うかは自由ですが、問題は読み手がどう読み、どう理解するかです。書き手と読み手が同じ情報を授受するのでなければ、意味がありません。』という文言および『筆者は「沖縄(うちなー)」を使っています。』という文言に注目しました。つまり、「うちなー」を漢字で書くとした場合、どう書くかについては、統一した合意があるわけではなく、各々の判断に委ねられるということなのではないでしょうか。であるなら、「沖縄口」と書いて「うちなーぐち」と読むのは個人の好みの問題であり、やはり一般的ではないということです。前にも言いましたが、通常「沖縄」と書いて「うちなー」とは読みません。「沖縄」は「おきなわ」と読みます。何度言ってもご理解いただけないのでしょうか。
また、「うちなーぐち」というひらがな表記で意味が通用するものを、わざわざ「沖縄口」と漢字にする必要性を全く感じません。「おきなわぐち」と誤読される可能性が高いです。ひらがなを必ず漢字に直さねばならないという法はありません。
以上により、わざわざ「うちなーぐち」という言葉を漢字で表記する必要はありません。--Nanafa(会話) 2014年4月22日 (火) 05:34 (UTC)
Sorry for all the text, but yeah. And as for the numbers, I don't know where the article gets it's numbers, as the Japanese government doesn't collect census data on this. Surely there aren't a million fluent speakers, more likely what you had. ミーラー強斗武 (talk) 03:28, 21 May 2014 (UTC)[reply]
I don't really get what that person is saying... so is he saying that this Chinese phrase 我要一隻貓 would read わよういちせきねこ, because it doesn't. Okinawan and Japanese are different languages, so Japanese readings should not be used for Okinawan kanji use. If whatever I wrote made sense. Minfremi (talk) 03:33, 21 May 2014 (UTC)[reply]