- Ant etkenmen, milletimniñ yarasını sarmağa,
- Nasıl olsun bu zavallı qardaşlarım çürüsin?
- Onlar içün ökünmesem, qayğırmasam, yaşasam,
- Yüregimde qara qanlar qaynamasın, qurusın.
- Ant etkenmen, şu qaranğı yurtqa şavle sepmege,
- Nasıl olsun eki qardaş bir-birini körmesin?
- Bunı körip buvsanmasam, muğaymasam, yanmasam,
- Közlerimden aqqan yaşlar derya-deñiz qan olsun.
- Ant etkenmen, söz bergenmen millet içün ölmege,
- Bilip, körip milletimniñ köz yaşını silmege.
- Bilmey, körmey biñ yaşasam, Qurultaylı han olsam,
- Kene bir kün mezarcılar kelir meni kömmege.
|
- Ант еткенмен, миллетимнинъ ярасыны сармагъа,
- Насыл олсун бу заваллы къардашларим чурусин?
- Онлар ичун окунмесем, къайгъырмасам, яшасам,
- Юрегимде къара къанлар къайнамасын, къурусын.
- Ант еткенмен, шу къарангъи юрткъа шавле сепмеге,
- Насыл олсун еки къардас бир-бирини кормесин?
- Буны корип бувсанмасам, мугъаймасам, янмасам,
- Козлеримден акъкъан яшлар деря-денъиз къан олсун.
- Ант еткенмен, соз бергенмен миллет ичун олмеге,
- Билип, корип миллетимнинъ коз яшыны силмеге.
- Билмей, кормей бинъ яшасам, Къурултайлы хан олсам,
- Кене бир кун мезарджылар келир мени коммеге.
|
- I pledge to heal the wounds of Tatars,
- Why should my unfortunate brothers rot away?
- If I don't sing, don't grieve for them, if I live,
- Let the dark streams of blood of my heart go dry.
- I pledge to bring light to that darkened country,
- How may two brothers not see one another?
- When I see this, if I don't get distressed, hurt, seared,
- Let the tears that flow from my eyes become a river, a sea of blood.
- I pledge to give my word to die for my nation
- Knowing, seeing, to wipe away the teardrops of my nation.
- If I live a thousand unknowing, unseeing years, If I become a gathering's chief,
- Still one day the gravediggers will come to bury me.
|