Malayalam literature
This article has multiple issues. Please help improve it or discuss these issues on the talk page. (Learn how and when to remove these messages)
|
Malayalam literature (മലയാള സാഹിത്യം) comprises those literary texts written in Malayalam, a South-Dravidian language spoken in the Indian state of Kerala.
The earliest known extant literary work in Malayalam is Ramacharitam, an epic poem written in the late 13th or early 13th century. In the subsequent centuries, besides a popular pattu ("song") literature, the manipravalam poetry also flourished. Manipravalam (translates "ruby coral") style mainly consisted of poetry in an admixture of Malayalam and Sanskrit.[1] Then came works such as champus and sandeshakavyas in which prose and poetry were interspersed. Later, poets like Cherusseri introduced poems on devotional themes. Ezhuthachan, a strong proponent of Bhakti movement, is known as the father of Malayalam. His poems are classified under the genre of kilippattu.[2]
Modern literary movements in Malayalam literature began in the late 19th century with the rise of the famous Modern Triumvirate consisting of Kumaran Asan,[3] Ulloor S. Parameswara Iyer[4] and Vallathol Narayana Menon.[5] Kumaran Asan was temperamentally a pessimist—a disposition reinforced by his metaphysics—yet all his life was active in promoting his downtrodden Hindu-Ezhava community. Ullor wrote in the classical tradition, on the basis of which he appealed for universal love, while Vallathol responded to the human significance of social progress. Contemporary Malayalam poetry records the encounter with problems of social, political, and economic life. The tendency of the modern poetry is often regarded as toward political radicalism.[6]
Early literature
Indian literature |
---|
Ancient |
Early Medieval |
Medieval to early Modern |
For the first 600 years of the Malayalam calendar, Malayalam literature remained in a preliminary stage. During this time, Malayalam literature consisted mainly of various genres of songs. The most prominent among these were songs praising the goddesses of the land, ballads of brave warriors, songs related to the work of a particular caste and songs intended just for entertainment. Bhadrakali pattu, thottam pattu, mavaratham pattu, sasthanga pattu, nizhalkoothu pattu, sarpa pattu, sastham pattu, thiyyattu pattu, pulluvar pattu, mannar pattu, panar pattu, krishi pattu, thamburan pattu, pada pattu, villadichan pattu, onappattu, kummi and lullaby were some of the major subgenres. These names were not used historically, but are used in modern times to describe the song genres of that time.
Ramacharitham
Ramacharitham is a collection of poems written at the end of the preliminary stage in Malayalam literature's evolution. It is the oldest Malayalam book available. The collection has 1,814 poems in it. Ramacharitham mainly consists of stories from the Yuddha Kanda the of Ramayana. It was written by a poet with the pen name Cheeramakavi who, according to poet Ulloor S Parameswara Iyer, was Sree Veerarama Varman, a king of Travancore from AD 1195 to 1208.[7] Other experts, like Dr. K.M. George and P.V. Krishnan Nair, claim that the origins of the book can be found in north Kerala. They cite the use of certain words in the book and also the fact that the manuscript of the book was recovered from Neeleshwaram in north Kerala.[8] Some experts consider it a Tamil literary piece. A. R. Rajaraja Varma, who heavily contributed to the development of Malayalam grammar, is of the opinion that Malayalam originated from ancient Tamil. Ramacharitham is considered a book written during the formative years of Malayalam. According to Rev. Dr. Hermann Gundert, who compiled the first dictionary of the Malayalam language, Ramacharitham shows the ancient style of the Malayalam language.[9]
Early prose literature
List of early prose literature in the 19th century.[10]
Allegories
Title | Author | Year | Make | Other notes |
---|---|---|---|---|
Sanchariyude Prayanam (സഞ്ചാരിയുടെ പ്രയാണം – Sancāriyuṭe Pṟayāṇaṁ) |
Rev. C. Muller Rev. P. Chandran |
1846 | Translation | More
Translation of The Pilgrim's Progress (English, 1674) by John Bunyan |
Paradeshi Mokshayathra (പരദേശി മോക്ഷയാത്ര – Paradēśi Mōkṣayātṟa) |
Rev. K. Koshy Rev. Joseph Peet |
1844 | Translation | More
Translation of The Pilgrim's Progress (English, 1677) by John Bunyan First repeated translation of an English literature to Malayalam |
Thirupporattam (തിരുപ്പോരാട്ടം – Tiruppōrāṭṭaṁ) |
Archdeacon. K. Koshy | 1868 | Translation | More
Translation of The Holy War (English, 1682) by John Bunyan |
Plays
Title | Author | Year | Make | Other notes |
---|---|---|---|---|
Bashashankunthalam (ഭാഷാശാകുന്തളം – Bhaṣāśākuntaḷaṁ) |
Ayilyam Thirunal Rama Varma | 1850–1860 | Translation | More
Translation of Abhijnanasakuntalam (Sanskrit ,1000 B.C-0400) by Kalidasa The first prose translation to Malayalam from Sanskrit literature |
Almarattam (ആൾമാറാട്ടം – Āḷmāṟāṭṭaṁ) |
Kalloor Umman Philipose | 1866 | Translation | More
Translation of The Comedy of Errors (1594–1595) by William Shakespeare |
Kamakshee Charitham (കാമാക്ഷീചരിതം – Kāmākṣīcaritaṁ) |
K. Chidambara Wadhyar | 1880–1885 | Translation | More
Translation of Tales from Shakespeare: As You Like It by Mary Lamb, (Children's Story Adaptaion-English,1807) As You Like It (1599–1600) by William Shakespeare |
Varshakala Katha (വൎഷകാലകഥ – Varṣakāla Katha) |
K. Chidambara Wadhyar | 1880–1885 | Translation | More
Translation of Tales from Shakespeare: The Winter's Tale by Mary Lamb, (Children's Story Adaptaion-English,1807) The Winter's Tale (1623) by William Shakespeare |
Stories
Title | Author | Year | Make | Other notes |
---|---|---|---|---|
Oru Kuttiyude Maranam (ഒരു കുട്ടിയുടെ മരണം – Oru Kuṭṭiyuṭe Maraṇaṁ) |
<Anonymous Writer> | 1847 | Original | More
Published in the monthly periodical Rajyasamacharam December edition |
Vishathinu Marunnu (വിഷത്തിന് മരുന്ന് – Viṣattinŭ Marunnŭ) |
<Anonymous Writer> | 1848 | Original | More
Published in the monthly periodical Rajyasamacharam February edition |
Anayum Thunnanum (ആനയും തുന്നനും – Āṉayuṁ Tunnaṉuṁ) |
<Anonymous Writer> | 1849 | Original | More
Published in the monthly periodical Jnananikshepam August edition |
Meenakethanan or Meenakethana Charitham (മീനകേതനൻ or മീനകേതനചരിതം – Mīṉakētaṉan or Mīṉakētaṉacaritaṁ ) |
Ayilyam Thirunal Rama Varma | 1850–1860 | Inspiration | More
Inspired from 'The Story of the Prince Kamar-Ez-Zeman and the Princess Budoor', The Thousand And One Nights Vol II by Edward William Lane (English, 1839) which is a translation of Kitab Alf Laylah Wa-Laylah (Arabic, 1100–1200) |
Jathibetham (ജാതിഭേദം – Jātibēdaṁ) |
Archdeacon. K. Koshy | 1860 | Original | More
Published in the monthly periodical Jnananikshepam August, September, November editions |
Aayalkarane Konnavante Katha (അയൽക്കാരനെ കൊന്നവന്റെ കഥ – Ayalkārane Konnavanṯe Katha) |
<Anonymous Writer> | 1873 | Original | More |
Kallan (കല്ലൻ – Kallan) |
<Anonymous Writer> | 1881 | Adaptation | More
Published in the periodical Vidyavilasini |
Pullelikunchu (പുല്ലേലിക്കുഞ്ചു – Pullēlikkuñcu) |
Archdeacon. K. Koshy | 1882 | Original | More
Sequel to ജാതിഭേദം (1860), First sequel in Malayalam prose literature Divided into three parts: Part One is a prequel ജാതിഭേദം (1860). Part Two has a plot with same characters of the prequel and some new characters in a new situation. Part Three is presented as a religious tract following incidents of Part Two. |
Vasanavikrithi (വാസനാവികൃതി – Vāsanāvikr̥ti) |
Vengayil Kunjiraman Nayanar | 1891 | Original | More
Regarded as the first short-story of Malayalam literature |
Novels
Title | Author | Year | Make | Other notes |
---|---|---|---|---|
Fulmoni Ennum Koruna Ennum Peraya Randu Sthreekalude Katha (ഫുൽമോനി എന്നും കോരുണ എന്നും പേരായ രണ്ടു സ്ത്രീകളുടെ കഥ – Phulmōni ennuṁ kōruṇa ennuṁ pērāya ranṭu strīkaḷuṭe katha) |
Rev. Joseph Peet | 1858 | Translation | More
First novel printed and released in Malayalam First novel translated to Malayalam which was originally conceived in an Indian language Translation of The History of Phulmani and Karuna (English,1853) by Mrs. (Hana Catherine) Mullens which is a translation of ফুলমনি ও করুণার বিবরণ [Fulmoni O Korunar Biboron] (Bengali ,1852) by Mrs. (Hana Catherine) Mullens |
Ghathakawadham (ഘാതകവധം – Ghātakavadhaṁ) |
Rev. Richard Collins[11] | 1877 | Translation | More
First novel printed and published in Malayalam with a story based in Kerala and around Malayalees, First novel translated to Malayalam which was originally conceived in English Translation of The Slayer Slain (English,1864–1866) by Mrs. (Frances) Richard Collins & Rev. Richard Collins |
Pathminiyum Karunayum (പത്മിനിയും കരുണയും – Patmiṉiyuṁ karuṇayuṁ) |
<Anonymous Writer> | 1884 | Translation | More
First repeated translation of a novel to Malayalam Translation of The History of Phulmani and Karuna (English,1853) by Mrs. (Hana Catherine) Mullens which is a translation of ফুলমনি ও করুণার বিবরণ [Fulmoni O Korunar Biboron] (Bengali ,1852) by Mrs. (Hana Catherine) |
Kundalatha (കുന്ദലത – Kundalata) |
Appu Nedungadi | 1887 | Original | More
First novel conceived and published in Malayalam, first novel by a Malayalee Keralite, First novel from Malabar First Malayalam novel to have a story outside Kerala and without Malayali characters |
Indulekha (ഇന്ദുലേഖ – Indulēkha) |
O. Chandumenon | 1889 | Original | More
First social novel in Malayalam, first novel made in Malayalam with Malayali characters and a story based in Malabar, Kerala, |
Indumathee Swayamvaram (ഇന്ദുമതീസ്വയംവരം – Indumatīsvayaṁvaraṁ) |
Padinjare Kovilakathu Ammaman Raja | 1890 | Original | More |
Meenakshi (മീനാക്ഷി – Mīṉākṣi) |
C. Chathu Nair | 1890 | Original | More |
Marthandavarma (മാർത്താണ്ഡവർമ്മ – Māṟttāṇḍavaṟmma) |
C. V. Raman Pillai | 1891 | Original | More
First Historical novel in Malayalam, Kerala and South India, First novel from Travancore First Malayalam novel to be a part of a trilogy, First Malayalam novel to have a masculine title |
Saraswatheevijayam (സരസ്വതീവിജയം – Sarasvatīvijayaṁ) |
Potheri Kunjanbu | 1892 | Original | More |
Parishkarapathi (പരിഷ്ക്കാരപ്പാതി – Pariṣkārappāti) |
Kochuthomman Appothikari | 1892 | Original | More |
Parangodee Parinayam (പറങ്ങോടീപരിണയം – Paṟaṅṅōṭīpariṇayaṁ) |
Kizhakepattu Raman Menon | 1892 | Original | More
First satirical novel in Malayalam |
Sarada (ശാരദ – Śārada) |
O. Chandumenon | 1892 | Original | More
First novel foretold to have sequels in a trilogy |
Lakshmeekeshavam (ലക്ഷ്മീകേശവം – Lakṣmīkēśavaṁ) |
Komattil Padu Menon | 1892 | Original | More |
Naluperiloruthan (നാലുപേരിലൊരുത്തൻ – Nālupēriloruttan) |
C. Anthapayi | 1893 | Original | More |
Chandrahasan (ചന്ദ്രഹാസൻ – Candrahāsan) |
P. Krishnan Menon T. K. Krishnan Menon C. Govindan Eledam |
1893 | Translation | More |
Akbar (അക്ബർ – Akbaṟ) |
Kerala Varma Valiya Koi Thampuran | 1894 | Translation | More
First Historical novel translated to Malayalam Translation of Akbar (English,1879) by M. M which is a translation of Akbar (Dutch ,1872) by Dr. P.A.S van Limburg Brouwer |
Kalyani (കല്യാണി – Kalyāṇi) |
<Anonymous Writer> | 1896 | Original | More
Published in Vidyāvinodini periodical |
Sukumari (സുകുമാരി – Sukumāri) |
Joseph Mooliyil | 1897 | Original | More |
Saguna (സഗുണ – Saguṇa) |
Joseph Mooliyil | 1898–1899 | Translation | More
Translation of Saguna (English, 1896) by Kirubai Sathyanathan Ammal |
Kamala (കമല – Kamala) |
C. Krishnan Nair | 1899 | Translation | More
Translation of Kamala (English, 1896) by Kirubai Sathyanathan Ammal |
Apologues
Title | Author | Year | Make | Other notes |
---|---|---|---|---|
Rasselas (റാസലസ് – Ṟāsalas) |
Pilo Paul[12] | 1895 | Translation | More
Translation of Rasselas or The History of Rasselas, Prince of Abissinia (English, 1759) by Samuel Johnson |
Nandipa Deepika (നന്ദിപദീപിക – Nandipadīpika) |
Kunji Kelu Nair | 1895 | Translation | More
Translation of Rasselas or The History of Rasselas, Prince of Abissinia (English, 1759) by Samuel Johnson |
Rasalelika (രസലേലിക – Rasalēlika) |
Thatha Kanaran | 1898 | Translation | More
Translation of Rasselas or The History of Rasselas, Prince of Abissinia (English, 1759) by Samuel Johnson |
Malayalam novel
Malayalam writers
The field of Malayalam writers include the following people, from various disciplines and periods.
Art criticism
- Guru Māni Mādhava Chākyār, author of the Nātyakalpadrumam theatrical study
Poetry
- Manipravalam
- Champukkal
- Niranam poets
- Cherusseri Namboothiri
- Thunchaththu Ezhuthachan
- Poonthanam Namboothiri
- Arnos Paathiri (1681–1732)
- Unnayi Warrier
- Kunchan Nambiar (1705–1770)
- Irayimman Thampi
- Kerala Varma Valiya Koyithampuran
- Kattakayam Cherian Mappillai (1859–1936)
- K. C. Kesava Pillai (1868–1914)
- Kumaran Asan (1873–1924)
- Ulloor S Parameswara Iyer (1877–1949)
- Vallathol Narayana Menon (1878–1958)
Modern Romantics
- Edappalli Raghavan Pillai (1909–1936)
- Changampuzha Krishna Pillai (1911–1948)
- P. Kunhiraman Nair (1906–1978)
- Vennikkulam Gopala Kurup
- Pala Narayanan Nair
- M.P.Appan
- Bodheswaran
Other modern poets
- G. Shankara Kurup (1900–1978)
- Vyloppilli Sreedhara Menon (1911–1985)
- Edasseri Govindan Nair
- N. V. Krishna Warrier
- Thirunalloor Karunakaran
- Vayalar Ramavarma
- O. N. V. Kurup
- Punaloor Balan
- Akkitham
- Olappamanna Subramanian Namboothirippad
- Sugathakumari
- M. Govindan
- K. Ayyappa Panicker
- Kadammanitta Ramakrishnan
- Attoor Ravi Varma
- Satchidanandan
- Lalitha Lenin
- Vishnunarayanan Namboothiri
- D. Vinayachandran
- Kureepuzha Sreekumar
- Balachandran Chullikkadu
- A. Ayyappan
- Nellikkal Muraleedharan
- V Madhusoodanan Nair
- Attoor Ravi Varma
- Joy Vazhayil
- Chandiroor Divakaran
Post-modern poets
- Adiyeri Gangadharan
- Anvar Ali
- A. C. Sreehari
- Manoj Kuroor
- Mohanakrishnan Kaladi
- M.S. Banesh
- P. P. Ramachandran
- S. Joseph
- T. P. Rajeevan
- V. M. Girija
- Veerankutty
- P.T. Binu
- Kavitha Balakrishnan
- Satyan Madakkara
Fiction
Nineteenth century
- O. Chandhu Menon (1847–1900)
- C. V. Raman Pillai (1858–1922)
- Vengayil Kunhiraman Nayanar
Modern Asian literature |
---|
Modern
- Karur Neelakanta Pillai (1898–1974)
- P. Kesava Dev (1904–1983)
- Vaikom Muhammad Basheer (1908–1994)
- Ponkunnam Varkey (1908–2004)
- S. K. Pottekkatt (1913–1982)
- Thakazhi Sivasankara Pillai (1914–1999)
- Uroob (1915–1979)
- Lalithambika Antharjanam (1909–1987)
- Malayatoor Ramakrishnan (1927–1997)
- K. Saraswathi Amma (1919–1974)
- P. K. Balakrishnan (1926–1991)
- V. K. N. (1932–2004)
- O. V. Vijayan (1930–2005)
- Kakkanadan (1935–2011)
- Parappurath (K.E. Mathai)
- Vaikom Chandrasekharan Nair
- K.Surendran
- Pattathuvila Karunakaran
- M. Mukundan
- Anand
- P. Padmarajan (1945–1991)
- Paul Zacharia
- M. T. Vasudevan Nair
- T. Padmanabhan
- P. M. Taj (1956–1990)
- Kamala Surayya (Madhavikkutti, Kamala Das)
- P. Sachidanandan
- N. S. Madhavan
- N. P. Mohammed
- Kovilan
- M. P. Narayana Pillai
- George Onakkur
- P.F. Mathews
- Subhash Chandran
- E. Harikumar
- C. Radhakrishnan
- Joy J. Kaimaparamban
- Benyamin
- Chandramathi
Post-modern fiction
Children's literature
Essayists
Literary criticism
- Joseph Mundasseri (1901–1977)
- Kesari Balakrishna Pillai (1889–1960)
- Kuttikrishna Marar (1900–1973)
- M. P. Paul (1904–1952)
- K.Damodaran (1912–1976)
- S. Guptan Nair (1919–2006)
- M. Krishnan Nair
- M. N. Vijayan (1930–2007)
- K. M. Daniel (1920–1988)
- Sukumar Azhikode (1926–2012)
- M.R. Chandrasekharan
- M. K. Sanu
- K. P. Appan (1936–2008)
- Narendra Prasad (1946–2003)
- M. Leelavathy
- V. C. Sreejan
- S. Rajasekharan
- prof.s.sudhish
Film criticism
Translation
Others
See also
References
- ^ [1]
- ^ http://global.britannica.com/EBchecked/topic/317732/kilippattu
- ^ http://www.poemhunter.com/kumaran-asan/
- ^ http://www.poemhunter.com/ulloor-s-parameswara-iyer/
- ^ http://www.poemhunter.com/vallathol-narayana-menon/
- ^ [2]
- ^ S. Parameshwara Aiyer, Ulloor (1990), Kerala Sahithya Chrithram (History of literature of Kerala), Thiruvananthapuram, Kerala: University of Kerala
- ^ Leelavathi, Dr. M., Malayala Kavitha Sahithya Chrithram (History of Malayalam poetry)
- ^ Gundert, Rev. Dr. Hermann (1865), Malayalabhasha Vyakaranam (Grammar of Malayalam language
- ^
Irumbayam, Dr. George (January 1997) [1984]. Jacob, Jolly (ed.). മലയാള നോവൽ പത്തൊമ്പതാം നൂറ്റാണ്ടിൽ (malayāḷa nōval pattonpatāṁ nūṯāṇṭil) (Study) (in Malayalam) (First D.C.P. ed.). Thiruvananthapuram: Cultural Publication Section, Government of Kerala.
{{cite book}}
: Unknown parameter|trans_title=
ignored (|trans-title=
suggested) (help) - ^ Journal of Kerala Studies , Volume 9. Thiruvananthapuram, Kerala, India: Kerala University. 1982. p. 159.
- ^
George, Dr. K. M. (1998) [1972]. Western Influence on Malayalam Language and Literature (Study). New Delhi: Sahitya Akademi. p. 99.
{{cite book}}
: Cite has empty unknown parameters:|trans_title=
and|month=
(help)