Pangasinan language
This article needs additional citations for verification. (October 2011) |
Pangasinan | |
---|---|
Pangasinense | |
Salitan Pangasinan | |
Native to | Philippines |
Region | Ilocos Region and Central Luzon |
Ethnicity | Pangasinense people |
Native speakers | (1.2 million cited 1990 census)[1] 9th most spoken native language in the Philippines[2] |
Austronesian
| |
Latin; Historically Baybayin | |
Official status | |
Official language in | Regional language in the Philippines |
Regulated by | Komisyon sa Wikang Filipino |
Language codes | |
ISO 639-2 | pag |
ISO 639-3 | pag |
Glottolog | pang1290 |
Linguasphere | 31-CGA-f |
Area where Pangasinan is spoken according to Ethnologue | |
The Pangasinan language (Template:Lang-pag) ,is the official language in the province of Pangasinan located on the west central area of the island of Luzon along the Lingayen Gulf.The language is an Austronesian language, which is one of the twelve major languages in the Philippines.
Pangasinan is the name for the language, people, and province. The Pangasinan language, also called "Pangasinense", its hispanicized name, is spoken by more than two million Pangasinan people (indigenous speakers) in the province of Pangasinan alone. The language is also spoken in the provinces of Tarlac, La Union, Zambales, Benguet and Nueva Ecija and other communities in the Philippines, and by Pangasinan immigrants in the United States. It is the official regional language in the province of Pangasinan, with a total population of the province of 2,434,086 (National Statistics Office: 2000 Census).
Classification
The Pangasinan language belongs to the Malayo-Polynesian languages branch of the Austronesian languages family. [3][4] Pangasinan is similar to the Tagalog and Ilocano languages that are spoken in the Philippines, Indonesian in Indonesia, Malay in Malaysia, and Malagasy in Madagascar.[5] The Pangasinan language is very closely related to the Ibaloi language spoken in the neighboring province of Benguet and Baguio City, located north of Pangasinan. Pangasinan is classified under the Pangasinic group of languages. The Pangasinic languages are:
- Pangasinan
- Ibaloi
- Karao
- I-wak
- Kalanguya
- Keley-I
- Kallahan
- Kayapa
- Tinoc
Pangasinan, is spoken primarily in the provinces of Pangasinan and Benguet, and in some areas of the neighboring provinces of Zambales, Tarlac, Nueva Ecija, Aurora, Nueva Vizcaya, and Ifugao.
Pangasinan is an agglutinative language.
Distribution
Pangasinan is the Official language of the province of Pangasinan, located on the west central area of the island of Luzon along Lingayen Gulf. The people of Pangasinan are also referred to as Pangasinan. The province has a total population of 2,343,086 (2000), of which 2 million speak Pangasinan. Pangasinan is spoken in other Pangasinan communities in the Philippines, mostly in the neighboring provinces of Benguet, La Union, Nueva Ecija, Tarlac, and Zambales.
History
Austronesian-language speakers settled in Maritime Southeast Asia during prehistoric times, perhaps more than 5,000 years ago. The indigenous speakers of Pangasinan are descendants of these settlers, who were probably part of a wave of prehistoric human migration that is widely believed to have originated from Southern China via Taiwan between 10 and 6 thousand years ago.
The word Pangasinan, means “land of salt” or “place of salt-making”; it is derived from the root word asin, the word for "salt" in Pangasinan. Pangasinan could also refer to a “container of salt or salted-products”; it refers to the ceramic jar for storage of salt or salted-products or its contents.
Grammar
Sentence Structure
Like other Malayo-Polynesian languages, Pangasinan has a verb–subject–object word order. Pangasinan language is agglutinative language.
Pronouns
Personal
Absolutive Independent | Absolutive Enclitic | Ergative | Oblique | |
---|---|---|---|---|
1st person singular | siák | ak | -k(o) | ed siak |
1st person dual | sikatá | ita, ta | -ta | ed sikata |
2nd person singular | siká | ka | -m(o) | ed sika |
3rd person singular | sikató | -, -a | to | ed sikato |
1st person plural inclusive | sikatayó | itayo, tayo | -tayo | ed sikatayo |
1st person plural exclusive | sikamí | kamí | mi | ed sikami |
2nd person plural | sikayó | kayó | yo | ed sikayo |
3rd person plural | sikara | ira, ra | da | ed sikara |
Affixes
- a:-UM-
- MAKAN-, AKAN-
- PINAGKA-
- INKA-
- KA
- KA-AN
- -AN
- SAN-
- SANKA-
- SANKA-AN
- MA-
- MAY-
- MAY-EN
- MANKA-, ANKA-, MANGA-
- KI-AN
- INKI-
- KI-
- NA-AN, A-AN
- NI-AN
- EN-
- -IN-
- I-
- I-AN
- IN-
- INY-
- IN-AN
Numbers
List of numbers from one to ten in English, Tagalog and Pangasinan
English | Tagalog | Pangasinan |
---|---|---|
one | isa | sakey |
two | dalawa | duara, dua |
three | tatlo | talora, talo |
four | apat | apatira, apat |
five | lima | limara, lima |
six | anim | anemira, anem |
seven | pito | pitora, pito |
eight | walo | walora, walo |
nine | siyam | siamira, siam |
ten | sampu | samplora, samplo |
Cardinal Numbers:
Pangasinan | English |
---|---|
isa, sakey, san- | one |
dua, dua'ra (dua ira) | two |
talo, -tlo, talo'ra (talo ira) | three |
apat, -pat, apatira (apat ira) | four |
lima, lima'ra (lima ira) | five |
anem, -nem, anemira (anem ira) | six |
pito, pito'ra (pito ira) | seven |
walo, walo'ra (walo ira) | eight |
siam, siamira (siam ira) | nine |
polo, samplo (isa'n polo), samplo'ra (isa'n polo ira) | tens, ten |
lasus, sanlasus (isa'n lasus) | hundreds, one hundred |
libo, sakey libo | thousands, one thousand |
laksa, sanlaksa (isa'n laksa), sakey a laksa | ten thousands, ten thousand |
Ordinal Numbers:
Ordinal numbers are formed with prefix KUMA- (KA- plus infix -UM). Example: kumadua, second.
Associative Numbers:
Associative numbers are formed with prefix KA-. Example: katlo, third of a group of three.
Fractions:
Fraction numbers are formed with prefix KA- and an associative number. Example: kakatlo, third part.
Multiplicatives:
Multiplicative ordinal numbers are formed with prefix PI- and a cardinal number from two to four or PIN- for other numbers except for number one. Example: kaisa, first time; pidua, second time; pinlima, fifth time.
Multiplicative cardinal numbers are formed with prefix MAN- (MAMI- or MAMIN- for present or future tense, and AMI- or AMIN- for the past tense) to the corresponding multiplicative ordinal number. Example: aminsan, once; amidua, twice; mamitlo, thrice.
Distributives:
Distributive cardinal numbers are formed with prefixes SAN-, TAG-, or TUNGGAL and a cardinal number. Example: sansakey, one each; sanderua, two each.
Distributive multiplicative numbers are formed with prefix MAGSI-, TUNGGAL, or BALANGSAKEY and a multiplicative cardinal number. Example: tunggal pamidua, twice each; magsi-pamidua, each twice.
Phonology
Consonants
Bilabial | Dental / Alveolar |
Palatal | Velar | Glottal | ||
---|---|---|---|---|---|---|
Nasal | m | n | ŋ | |||
Stop | voiceless | p | t | tʃ | k | ʔ |
voiced | b | d | dʒ | ɡ | ||
Fricative | s | ʃ | ||||
Flap | ɾ | |||||
Approximant | l | j | w |
Vowels
Front | Central | Back | |
---|---|---|---|
Close | i | u | |
Mid | ə | ||
Open-Mid | ɛ | Error using {{IPA symbol}}: "306" not found in list | |
Open | a |
Alphabet
Modern Pangasinan consists of 27 letters, which include the 26 letters of the basic Latin alphabet and the Pangasinan digraph ng:
Majuscule Forms (also called uppercase or capital letters) | ||||||||||||||||||||||||||
A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | NG | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z |
Minuscule Forms (also called lowercase or small letters) | ||||||||||||||||||||||||||
a | b | c | d | e | f | g | h | i | j | k | l | m | n | ng | o | p | q | r | s | t | u | v | w | x | y | z |
English - Pangasinan
- I - siak, ak
- you (singular) - sika, ka
- he - sikato (he/she), kato
- we - sikami, kami, mi, sikatayo, tayo, sikata, ta
- you (plural) - sikayo, kayo, yo
- they - sikara (sika ira)
- this - aya
- that - atan
- here - dia
- there - diman, ditan
- who - siopa, sio, si
- what - anto
- where - iner
- when - kapigan, pigan
- how - pano, panonto
- not - ag, andi, aleg, aliwa
- all - amin
- many - amayamay, dakel
- some - pigara (piga ira)
- few - daiset
- other - arom
- one - isa, sakey
- two - dua, duara (dua ira)
- three - talo, talora (talo ira)
- four - apat, apatira (apat ira)
- five - lima, limara (lima ira)
- big - baleg
- long - andokey
- wide - maawang, malapar
- thick - makapal
- heavy - ambelat
- small - melag, melanting, tingot, daiset
- short - melag, melanting, tingot, antikey, kulang, abeba
- narrow - mainget
- thin - mabeng, maimpis
- woman - bii
- man (adult male) - laki, bolog
- man (human being) - too
- child - ogaw
- wife - asawa, kaamong (spouse)
- husband - asawa, kaamong (spouse)
- mother - ina
- father - ama
- animal - ayep
- fish - sira, ikan
- bird - manok, siwsiw (chick)
- dog - aso
- louse - koto
- snake - oleg
- worm - biges (germ), alumbayar (earthworm)
- tree - kiew, tanem (plant)
- forest - kakiewan, katakelan
- stick - bislak, sanga
- fruit - bunga
- seed - bokel
- leaf - bolong
- root - lamot
- bark - obak
- flower - bulaklak, rosas
- grass - dika
- rope - singer, lubir, taker
- skin - baog, katat
- meat - laman
- blood - dala
- bone - pokel
- fat (n.) - mataba, taba
- egg - iknol
- horn - saklor
- tail - ikol
- feather - bago
- hair - buek
- head - olo
- ear - layag
- eye - mata
- nose - eleng
- mouth - sangi
- tooth - ngipen
- tongue - dila
- fingernail - koko
- foot - sali
- leg - bikking
- knee - pueg
- hand - lima
- wing - payak
- belly - eges
- guts - pait
- neck - beklew
- back - beneg
- breast - pagew, suso
- heart - puso
- liver - altey
- drink - inom
- eat - mangan, akan, kamot
- bite - ketket
- suck - sepsep, suso
- spit - lutda
- vomit - uta
- blow - sibok
- breathe - engas, ingas, dongap, linawa, anges
- laugh - elek
- see - nengneng
- hear - dengel
- know - amta, kabat
- think - nonot
- smell - angob
- fear - takot
- sleep - ogip
- live - bilay
- die - onpatey, patey
- kill - manpatey, patey
- fight - laban, kolkol, bakal
- hunt - managnop, anop, manpana, manerel (catch)
- hit - tira, nakna, pekpek
- cut - tegteg, sugat
- split - pisag, puter, paldua (half)
- stab - saksak, doyok
- scratch - gugo, gorgor, korkor
- dig - kotkot
- swim - langoy
- fly (v.) - tekyab
- walk - akar
- come - gala, gali, onsabi, sabi
- lie - dokol (lie down), tila (tell a lie)
- sit - yorong (i-orong)
- stand - alagey
- turn - liko, telek
- fall - pelag (drop), tumba
- give - iter, itdan (iteran)
- hold - benben
- squeeze - pespes
- rub - kuskos, gorgor, poyok
- wash - oras
- wipe - ponas
- pull - goyor
- push - tolak
- throw - topak
- tie - singer
- sew - dait
- count - bilang
- say - ibaga
- sing - togtog, kansiyon
- play - galaw
- float - letaw
- flow - agos
- freeze - kigtel
- swell - larag
- sun - agew, banua
- moon - bulan
- star - bitewen
- water - danum
- rain - uran
- river - ilog, kalayan
- lake - ilog, look
- sea - dayat, laot
- salt - asin
- stone - bato
- sand - buer
- dust - dabok
- earth - dalin
- cloud - lorem
- fog - kelpa
- sky - tawen
- wind - dagem
- snow - linew
- ice - pakigtel
- smoke - asiwek, asewek
- fire - apoy, pool (blaze), dalang (flame)
- ashes - dapol
- burn - pool, sinit
- road - dalan, basbas (path)
- mountain - palandey
- red - ambalanga, pula
- green - ampasiseng, pasiseng
- yellow - duyaw
- white - amputi, puti
- black - andeket, deket
- night - labi
- day - agew
- year - taon
- warm - ampetang, petang
- cold - ambetel, betel
- full - napsel (napesel), napno (napano)
- new - balo
- old - daan
- good - duga, maong, abig
- bad - aliwa, maoges
- rotten - abolok, bolok
- dirty - maringot, dingot, marutak, dutak
- straight - maptek, petek
- round - malimpek, limpek, tibokel
- sharp - matdem (matarem), tarem
- dull - mangmang, epel
- smooth - palanas, patad, patar
- wet - ambasa, basa
- dry - amaga, maga
- correct - duga, tua (true)
- near - asinger
- far - arawi
- right - kawanan
- left - kawigi
- at - ed
- in - ed
- with - iba
- and - tan
- if - no
- because - ta, lapu ed
- name - ngaran
See also
- Languages of the Philippines
- Tagalog language
- Filipino
- Ilokano language
- Cebuano language
- Kapampangan language
- Chabacano
- Sumerian language
- Swadesh list
Orthography
The ancient people of Pangasinan used an indigenous writing system. The ancient Pangasinan script, which is related to the Tagalog Baybayin script, was derived from the Javanese Kawi script of Indonesia and the Vatteluttu or Pallava script of South India.
The Latin script was introduced during the Spanish colonial period. Pangasinan literature, using the indigenous syllabary and the Latin alphabet, continued to flourish during the Spanish and American colonial period. Pangasinan acquired many Spanish and English words, and some indigenous words were Hispanicized or Anglicized. However, use of the ancient syllabary has declined, and not much literature written in it has survived.
Pangasinan Literature
Pangasinan was preserved and kept alive despite the propagation of the Spanish and English languages. Pangasinan written and oral literature flourished during the Spanish and American period. Writers like Juan Saingan, Felipe Quintos, Narciso Corpus, Antonio Solis, Juan Villamil, Juan Mejía, and María C. Magsano continued to write and publish in Pangasinan. Felipe Quintos, a Pangasinan officer of the Katipunan, wrote Sipi Awaray: Gelew Diad Pilipinas (Revolución Filipina), a history of the Katipunan revolutionary struggle in Pangasinan and surrounding provinces. Narciso Corpus and Antonio Solis co-wrote Impanbilay na Manoc a Tortola, a short love story. (Lingayen, Pangasinan: Gumawid Press, 1926)
Juan Villamil translated José Rizal's Mi Ultimo Adiós in Pangasinan. Pablo Mejia edited Tunong, a news magazine, in the 1920s. He also wrote Bilay tan Kalkalar nen Rizal, a biography of Rizal. Magsano published Silew, a literary magazine. Magsano also wrote Samban Agnabenegan, a romance novel. Pangasinan Courier published articles and literary works in Pangasinan. Pioneer Herald published Sinag, a literary supplement in Pangasinan. Many Christian publications in Pangasinan are widely available.
Many Pangasinan are multilingual and proficient in English, Tagalog, and Ilokano, a neighboring language. However, the spread and influence of the other languages is contributing to the decline of the Pangasinan. Some Pangasinan are promoting the use of Pangasinan in the print and broadcast media, Internet, local governments, courts, and schools in Pangasinan. In April 2006, the creation of Pangasinan Wikipedia was proposed, which the Wikimedia Foundation approved for publication in the Internet.
Malinac lay Labi (Original Version)
This Pangasinan folk love song was composed by Julian Velasco.
Malinac ya Labi
Oras ya mareen
Mapalpalnay dagem
Katekep to’y linaew
Samit day koguip ko
Binangonan kon tampol
Ta pilit na pusok ya sika'y amamayoen
(Repeat)
Refrain:
Lalo la no bilay
No sikalay nanengneng
Napunas ya ami'y
Ermen ya akbibiten
No nodnonoten ko ra'y samit na ogalim
Agtaka nalingwanan
Anggad kaayos na bilay
(Repeat Refrain)
Pangasinan Folk Song: Malinak lay Labi
Malinak lay Labi
A night of calm
Oras la’y mareen
An hour of peace
Mapalpalna’y dagem
A gentle breeze
Katekep to’y linaew
Along with it is the dew
Samit da’y kugip ko
So sweet is my dream
Binangonan kon tampol
Suddenly I awake
Lapu’d say limgas mo
Because of your beauty
Sikan sika’y amamayoen
You are the only one I will love
Lalo la bilay
Best of all, my life
No sika la’y nanengne'ng
When it's you that I see
Napunas lan amin
All are wiped away
So ermen ya akbibiten
The sorrows that I bear
No nanonotan
When I remember
Ko la'y samit day ugalim
Of your sweet kindness
Ag ta ka nalingwanan
I will not forget you
Angga’d kauyos na bilay
Until life is gone
List of foreign words
Most of the loan words in Pangasinan are Spanish, as the Philippines was ruled by Spain for more than 300 years. Examples are lugar (place), podir (power, care), kontra (from contra, against), birdi (verde, green), ispiritu ("espíritu", spirit), and santo (holy, saint).
Dictionaries and further reading
The following is a list of some dictionaries and references:
- Lorenzo Fernández Cosgaya. Diccionario pangasinán-español and Vocabulario Hispano-pangasinán (Colegio de Santo Tomás, 1865). This is available in the Internet at the University of Michigan's Humanities Text Initiative.
- Anastacio Austria Macaraeg. Vocabulario castellano-pangasinán (1898).
- Mariano Pellicer. Arte de la lengua pangasinán o caboloan (1904).
- Felixberto B. Viray. The Sounds and Sound Symbols of the Pangasinan Language (1927).
- Corporación de PP. Dominicos. Pasion Na Cataoan Tin JesuChristo (U.S.T. Press, 1951).
- Paciencia E. Versoza. Stress and Intonation Difficulties of Pangasinan Learners of English (1961).
- Paul Morris Schachter. A Contrastive Analysis of English and Pangasinan (1968).
- Richard A. Benton. Pangasinan Dictionary (University of Hawaii Press, 1971).
- Richard A. Benton. Pangasinan Reference Grammar (University of Hawaii Press, 1971).
- Richard A. Benton. Spoken Pangasinan (University of Hawaii Press, 1971).
- Richard A. Benton. Phonotactics of Pangasinan (1972).
- Ernesto Constantino. English-Pangasinan Dictionary (1975).
- Julio F. Silverio. New English-Pilipino-Pangasinan Dictionary (1976).
- Alta Grace Q. Garcia. Morphological Analysis of English and Pangasinan Verbs (1981).
- Philippine Bible Society. Say Santa Biblia (Philippine Bible Society, 1982).
- Philippine Bible Society. Maung A Balita Para Sayan Panaon Tayo (Philippine Bible Society and United Bible Societies, 1983).
- Mario "Guese" Tungol. Modern English-Filipino Dictionary (Merriam Webster, 1993).
- Church of Christ. Say Cancanta (Church of Christ, n.d.). Includes translations of English songs like "Joy to the World," and "What A Friend We Have in Jesus."
- Emiliano Jovellanos. Pangasinan-English English-Pangasinan Dictionary (2002). The compilation has 20,000 entries.
- Mel V. Jovellanos. Pangasinan-English English-Pangasinan Language Dictionary (Corpuz Press, Calasiao, Pangasinan, March 2007).
- Traditional Folk Song. Malinak Lay Labi (Calm is the Night).
See also
References
- ^ Pangasinan at Ethnologue (18th ed., 2015) (subscription required)
- ^ Philippine Census, 2000. Table 11. Household Population by Ethnicity, Sex and Region: 2000
- ^ Gordon, Raymond G., Jr. (ed.), 2005. "Ethnologue: Languages of the World, Fifteenth edition".
{{cite web}}
: CS1 maint: multiple names: authors list (link) CS1 maint: numeric names: authors list (link) - ^ Fox, James J. (August 19–20, 2004). "Current Developments in Comparative Austronesian Studies" (PDF).
- ^ Greenhill, S. J., Blust. R, & Gray, R.D. (2003-2008). "The Austronesian Basic Vocabulary Database".
{{cite web}}
: CS1 maint: multiple names: authors list (link) CS1 maint: numeric names: authors list (link)
External links
- Austronesian Basic Vocabulary Database
- Sunday Punch
- Sun Star Pangasinan
- Pangasinan Star
- Pangasinan: Preservation and Revitalization of the Pangasinan Language and Literature
- Globalization killing Pangasinan language
- Pangasinan language is alive and kicking (Philippine Daily Inquirer, June 8, 2007)
- Dying languages
- Pangasinan-Spanish Dictionary, by Lorenzo Fernandez Cosgata, published in 1865.