Jump to content

Talk:Smile PreCure!

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

This is an old revision of this page, as edited by Fallenangelluce (talk | contribs) at 16:29, 27 December 2015 (Requested move 23 December 2015). The present address (URL) is a permanent link to this revision, which may differ significantly from the current revision.

WikiProject iconAnime and manga Stub‑class Low‑importance
WikiProject iconThis article is within the scope of WikiProject Anime and manga, a collaborative effort to improve the coverage of anime, manga, and related topics on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.
StubThis article has been rated as Stub-class on Wikipedia's content assessment scale.
LowThis article has been rated as Low-importance on the project's importance scale.

Source for character names

Currently the only known source for the following character names is a photograph of a flyer that was sent to the Toy manufacturers that's been circulating on the internet. We know based on that flyer that the character names are:

Miyuki Hoshizora (星空みゆき, Hoshizora Miyuki) / Cure Happy (キュアハッピー, Kyua Happī)
Akane Hino (日野あかね, Hino Akane) / Cure Sunny (キュアサニー, Kyua Sanī)
Yayoi Kise (黄瀬やよい, Kise Yayoi) / Cure Peace (キュアピース, Kyua Pīsu)
Nao Midorikawa (緑川なお, Midorikawa Nao) / Cure March (キュアマーチ, Kyua Māchi)
Reika Aoki (青木れいか, Aoki Reika) / Cure Beauty (キュアビューティ, Kyua Byūti)

However, the known places this photo has been posted are not considered reliable sources, therefor the information can't yet be included in the article. The photograph in question is known to be posted at http://sep.2chan.net/dec/18/src/1324164819277.jpg --PrecureJunkie (talk) 10:06, 20 December 2011 (UTC)[reply]

So I did some research, and here's the deal: We know the photograph is legitimate, however the photograph is of a page in a trade magazine which is not available to the general public (only to toy merchandisers and licensees). If the source is not available to the general public, it is not considered a reliable source per Wikipedia's guidelines. See WP:RS. --PrecureJunkie (talk) 10:20, 20 December 2011 (UTC)[reply]
In addition to Toei's or Asahi's websites, an article or photo spread published in a publicly available magazine such as (but not limited to) NewType or one of the Japanese children's magazines would be considered an acceptable source. Such a source should be cited as a physical publication and not as a link to scans or photos of said publication. This is also detailed on WP:RS. --PrecureJunkie (talk) 20:30, 20 December 2011 (UTC)[reply]
Well Nakayoshi is one of the best sources, so better add that since some issues reveal more info.--Blackgaia02 (Talk if you're Worthy) (talk) 11:05, 23 December 2011 (UTC)[reply]
Yeah, that's why the "but not limited to". I suspect Nakayoshi is where the photos came from that started circulating the middle of this last week, which would make great sources, but they don't include enough of the page to identify the source, and none of the places I've seen posting it say that's where it came from. --PrecureJunkie (talk) 16:10, 23 December 2011 (UTC)[reply]

File:SMILEPRECURE-OPEDHD-01.jpg Nominated for speedy Deletion

An image used in this article, File:SMILEPRECURE-OPEDHD-01.jpg, has been nominated for speedy deletion for the following reason: Wikipedia files with no non-free use rationale as of 4 March 2012

What should I do?

Don't panic; you should have time to contest the deletion (although please review deletion guidelines before doing so). The best way to contest this form of deletion is by posting on the image talk page.

  • If the image is non-free then you may need to provide a fair use rationale
  • If the image isn't freely licensed and there is no fair use rationale, then it cannot be uploaded or used.
  • If the image has already been deleted you may want to try Deletion Review

To take part in any discussion, or to review a more detailed deletion rationale please visit the relevant image page (File:SMILEPRECURE-OPEDHD-01.jpg)

This is Bot placed notification, another user has nominated/tagged the image --CommonsNotificationBot (talk) 22:45, 4 March 2012 (UTC)[reply]

English voice actors

The Netflix series is released today. However, the closing credits do not list the English voice actors by role. It does for all the other languages, which is rather weird. Anyway, will need a news article to confirm those. AngusWOOF (barksniff) 20:39, 18 December 2015 (UTC)[reply]

Cast is Laura Bailey, Kate Higgins, Alex Cazares, Colleen O'Shaughnessey, Danielle Nicole, Debi Derryberry, Mary Elizabeth McGlynn, Patrick Seitz, and Keith Silverstein. AngusWOOF (barksniff) 20:42, 18 December 2015 (UTC)[reply]
Omitting credits seems to be a trend lately (for example, the Danganronpa games don't list the English cast) and we often have to go on the actors themselves confirming their roles on social media. We probably don't need to put "(uncredited)" on every single entry, though. Wonchop (talk) 22:20, 19 December 2015 (UTC)[reply]
Curiously enough, the end of episode 20 on Netflix lists voice credits for all languages except the English version. Wonchop (talk) 02:28, 20 December 2015 (UTC)[reply]
It lists the other languages on each of the episodes. Just not the English. Totally weird. It even lists McGlynn as the director. AngusWOOF (barksniff) 06:17, 20 December 2015 (UTC)[reply]
The way it stands, not even the Japanese voice actors are confirmed anymore as an IP decided to remove my source from the article, and there is rampant original research voice mapping of the English voice actors. I'll have to wait on 3RR or the dispute to put those back unless someone wants to boldly restore that work. AngusWOOF (barksniff) 22:48, 23 December 2015 (UTC)[reply]

Remove glitter force names

Overall, including all the names and differences all over in parenthesis "( )" lowers the style of the page and lessens its readability, while possibly confusing some. Also, I believe glitter force should gets its own page. The story has MANY changes, not the least of which is cutting out more than half the episodes. With all the changes, there may be discrepancies in what is SMPC and what is glitter force, where some may put glitter force information on the smile Precure page when it does not, in fact, follow along with the SMPC storyline. For example, in episode one of glitter force, it is stated the main character can fly. In SMPC, it is just the ability to jump high. With both pages seemingly combined, information in the flying might be put here instead of on a separate page. — User:pokeswap Pokeswap (talk) 13:53, 19 December 2015 (UTC)[reply]

Um, yeah no. These changes are definitely not enough to warrant seperate articles, as it's pretty much routine stuff for kids show dubs (character names, localization, cut content, etc.) It's like asking us to make seperate articles covering all the 4kids dubs of Yu-Gi-Oh!. It ain't gonna happen. Wonchop (talk) 22:19, 19 December 2015 (UTC)[reply]
While I can understand your basis of not wishing to fork the information about Glitter Force over into a new page; do you think it might help readability and help people differentiate the two if we went ahead and untangled all the information about Glitter Force itself into it's own subsection that explains that it's originated from the Smile Precure anime and goes into perhaps more detail about the differences between the two? Because I honestly think Glitter Force being an adaptation does deserve at least some mention and some differentiation even if the base video component of the animation is from the article topic. Further I think if it hasn't already been done; we could just redirect the Glitter Force page itself to this one to discourage unwitting editors from creating the new page and have it redirect here to this article to the paragraph or subsection about Glitter Force. Personally I think that simply splitting the two and making them distinct; while sharing the same article would help to flesh it out a bit; as there's not a lot of content here right now. If this is not something too controversial, I'd like to see some attention given to the differences so that people aren't unfairly writing off Glitter Force because it's not notable enough for it's own article yet. Melody 08:50, 21 December 2015 (UTC)[reply]
The episodes that were "cut" can be formatted as with List of Sailor Moon episodes (season 1), where a column can be used to support the Netflix version. Details such as flying vs. jumping high should be supported by some third-party reviews, not original research. But yes, Glitter Force should redirect to here anyway. Netflix is using a studio that hires regularly voicing anime actors anyway like Laura Bailey and Kate Higgins. AngusWOOF (barksniff) 15:10, 21 December 2015 (UTC)[reply]

English and Japanese names

Why are the English names before the Japanese names? Shouldn't it be the other way around since the Japanese version came out first? --Snawple (talk) 06:59, 22 December 2015 (UTC)[reply]

It seems we're prepping this to focus on the Glitter Force version as per the general dubbing rules (ie. when an English localization comes up, English names take priority). I'm guessing people were hesitant about doing this originally since it's part of the larger Precure franchise, but dem's the breaks. Wonchop (talk) 12:17, 22 December 2015 (UTC)[reply]
Btw I've updated the character descriptions and episode summaries with the correct names, so you're free to shift articles to Glitter Force when ready. Wonchop (talk) 14:08, 22 December 2015 (UTC)[reply]

Requested move 23 December 2015

Smile Pretty Cure!Glitter Force – The anime show Smile PreCure! is being marketed under the name Glitter Force in the English and multiple-language localizations that were produced by Saban and distributed by Netflix worldwide. Per MOS:ANIME, "Use the most commonly known English titles for article names and place the transliteration of the Japanese on the first line of the article. If that name includes special characters (such as ♥), do not include them in the article's title. If it is translated, this is usually the official English translation. If there are multiple official titles, use the one that is best known and that has contributed most to the work's becoming known in the broader English-speaking world. This applies to series, character articles, and fictional element articles. See also: WP:NAME: TV | Books | Films." Since the worldwide character names are all based on the English adaptation, and this is for English Wikipedia, it would be suitable to orient the article and its title to the English version as done on many anime shows before. AngusWOOF (barksniff) 19:57, 23 December 2015 (UTC)[reply]

Just to add a point regarding the Japanese name, the current article title, Smile Pretty Cure!, is incorrect, as all series following HeartCatch PreCure! have used "PreCure" for its official romanization of プリキュア (with the exception of the Pretty Cure All Stars movies which don't feature romanized titles). Wonchop (talk) 16:08, 27 December 2015 (UTC)[reply]
  • Comment The related manga and video games were produced after the anime. As they have no English counterparts, there is no precedent on setting titles or character names (as with Yu-Gi-Oh!) prior to the anime. AngusWOOF (barksniff) 21:38, 23 December 2015 (UTC)[reply]
  • Approve: Most of the people against the move seem to be very much in the subs vs. dubs mindset which isn't particularly Wikipedia appropriate behavior. I understand that it's part of a well-known franchise, but if this is gonna be it's official title, that's the way it's got to be. Wonchop (talk) 21:08, 23 December 2015 (UTC)[reply]
  • Disapprove Smile Pretty Cure is the original series not Glitter Force, it may be dubbed in many lagnuages as glitter force but its ot the original and if you change the name to glitter force you make it sound like the original which is false.......People aren't agaisnt it becase of the subs vs dubs their against it because you're tossing aside the original series for the english dub, im sorry but thats not right. Fallenangelluce (talk) 21:55, 23 December 2015 (UTC)[reply]
  • Support the oppostion goes again Wikipedia standards as well as common practice. Unlees they plan to also move Case Closed O-Parts Hunter Tramps like us, as well as every entry of the Resident Evil, Ace Attorney, and Pokemon video game series I don't see why this should be any different. In short it is not the English language Wikipeda does not consider using the officially announced English name as wrong snd that is unlikely to be the consensus here.--174.91.185.27 (talk) 23:37, 23 December 2015 (UTC)[reply]
  • AgainstGlitter Force is missing information and has wrong information in the actual show itself. It may be the official English version, but it is part of a large franchise and the s=name should show that. Besides i'm pretty sure more people know about Smile Precure!, if im looking for information about this Precure series im not going type in Glitter Force 86.190.77.73 (talk) 00:52, 24 December 2015 (UTC)[reply]
If you are concerned about what it would look like in the navbox, the show should display both titles. SMPC would redirect to the article, and it would also retain any untranslated episodes. AngusWOOF (barksniff) 00:56, 24 December 2015 (UTC)[reply]
I never said anything about the navbox, i was talking about in general — Preceding unsigned comment added by 86.190.77.73 (talk) 01:30, 24 December 2015 (UTC)[reply]
Why would the article have wrong or missing information? We are not removing content unless it is of course unsourced in the first place. If it is missing, it would be missing, regardless of what the article is titled. AngusWOOF (barksniff) 02:03, 24 December 2015 (UTC)[reply]
Actually no it would not, the information from the original series is more reliable than what comes from the dub but you can't use that information if you base it off glitter force. — Preceding unsigned comment added by 86.190.77.73 (talk) 02:16, 24 December 2015 (UTC)[reply]
It is still the official English adaption of the work. The "reliability" or quality of the dub should in way factor into what the title of the article is not am I aware of any official English language title being rejected due to whether people like a dub or not.--67.68.23.129 (talk) 04:24, 24 December 2015 (UTC)[reply]
Much like how most of the episode summaries for Yu-Gi-Oh! shows are being done, information about episodes and character descriptions are more or less focused on the Japanese versions, albeit with English names where available, with notes made if there is something notably different (ie. not just simply censored or localized) about how the story is adapted in the dub (eg. that one dubbed ep of Yu-Gi-Oh! 5D's where they decided to add amnesia for some reason). You still get summaries for all the non-dubbed episodes and sections talking about the anime still refer to the Japanese versions as Smile Precure, with games and movies also referred to under their original Japanese names. It's literally just the title and character names that are different. Wonchop (talk) 17:40, 24 December 2015 (UTC)[reply]
  • I'm against it Smile precure is about 5 years old now, alot of people will know it by that title. Glitter Force is still so new and if the dubbed series only has 40 episodes instead of 48 that alone should be enough to keep it as smile precure because the missing episodes aren't glitter force episodes and technically shouldn't be on the page. — Preceding unsigned comment added by 213.205.227.232 (talk) 11:12, 24 December 2015 (UTC)[reply]
  • Disapprove: "If there are multiple official titles, use the one that is best known and that has contributed most to the work's becoming known in the broader English-speaking world" - I feel that "Smile PreCure!", being an English title itself, is currently better known than the very recent title "Glitter Force". In addition, all other Precure articles are retaining their original names, so this one should conform to that standard. I propose having a main "Smile PreCure!" article with references to Glitter Force, and a second "Glitter Force" article with references to the Smile PreCure! article. --Joseph123454321 (talk) 03:17, 26 December 2015 (UTC)[reply]
The other Precure articles retain their names because they aren't marketed worldwide with a new title. And a split article does not make sense at the moment as this may go the way of Cardcaptor Sakura and Cardcaptors. So far, nothing has indicated there are radical changes to the series' storyline. AngusWOOF (barksniff) 16:59, 26 December 2015 (UTC)[reply]
The Futari wa Pretty Cure article does not have any of the same kinds of changes that were made for the Smile PreCure article, despite the same situation with that show (getting an English adaptation). The article title wasn't changed from Futari wa Pretty Cure to Pretty Cure, the Japanese names are listed before the English ones. The Smile PreCure article should do the same.2602:304:CF6E:9FA0:A940:6A1:1DA5:B72C (talk) 02:38, 27 December 2015 (UTC)[reply]
  • Against : The name Glitter Force is insignificant in comparison to the original name of the series; Pretty Cure is far, far more well known. If you change this, you might as well change the Mazinger Z article to Tranzor Z or the Tekkaman Blade article to Teknoman. Like the mentioned articles, Glitter Force should be relegated as a small note in the Smile PreCure article, due to Glitter Force's insignificance and inevitable commercial failure. 2602:304:CF6E:9FA0:A940:6A1:1DA5:B72C (talk) 13:58, 26 December 2015 (UTC)[reply]
While the PreCure franchise is well-known, this does not mean the article should downplay the worldwide campaign to promote the series under the Glitter Force name. Also the claim that this is a commercial failure is unsourced. AngusWOOF (barksniff) 16:36, 26 December 2015 (UTC)[reply]
They are not trying to promote the series under a new name at all, Netflix changed the the dubbed name, not the original, not only that smile precure is technically an English name and is part of a massive franchise which has toys cds and movies released which properly won't be released by Netflix don't forget all the precure all star movies as well 86.185.246.162 (talk) 20:24, 26 December 2015 (UTC)[reply]
Those parts are still called Precure since they're not licensed (or in the case of the first series, released under its original name). Wonchop (talk) 14:03, 27 December 2015 (UTC)[reply]
  • Too early Glitter Force is a very recent name and so far, that name has not seen wide spread used by reliable English language sources while Smile Pretty Cure or its alternate Smile PreCure have. That may change depending on the success of Saban's adaptation (as opposed to translation), but to make such a prediction is WP:CRYSTAL. —Farix (t | c) 01:11, 27 December 2015 (UTC)[reply]
You may have not noticed but Smile Precure is a english name — Preceding unsigned comment added by Fallenangelluce (talkcontribs) 11:57, 27 December 2015 (UTC)[reply]
WP:USEENGLISH specifically states "use the version of the name of the subject which is most common in the English language, as you would find it in reliable sources". At the moment, that name is still Smile Pretty Cure or its alternate Smile PreCure. Glitter Force is the name that has only been used within the past few weeks and reliable English language sources haven't picked up on that yet to name the entire series. —Farix (t | c) 12:29, 27 December 2015 (UTC)[reply]
There's a different between Japanese shows with Englishy names and names used for English markets, and Glitter Force is the one used for the latter. Many Japanese media have English titles (sometimes multiple depending on the media), but it's the licensed one that should be used for the English Wikipedia article. Wonchop (talk) 14:03, 27 December 2015 (UTC)[reply]
It's also safe to say that, since this is being released internationally by Saban, Glitter Force is going to be the more widely used name for the series. Wonchop (talk) 14:07, 27 December 2015 (UTC)[reply]
No it is not safe to say that at all there are many things to do with smile precure that wont be released in english and as the years go on the list will get bigger until the precure frachsie comes to an end — Preceding unsigned comment added by Fallenangelluce (talkcontribs) 15:01, 27 December 2015 (UTC)[reply]
Regardless of where the franchise goes, this entry in particular should be referred to by its licensed English name. Additionally, the name Smile Pretty Cure! is not the correct title by any means, as the only series going by those titles are the ones who romanize it as such in the logo (ie. Futari wa, Splash Star, and Fresh). All subsequent series have been released with the shortened Precure romanization and have not been referred to with the Pretty Cure spelling (even the capital C in PreCure is questionable). Wonchop (talk) 15:18, 27 December 2015 (UTC)[reply]
it has everything to do with where the franchise goes because none of that will have anything to do with glitter force and precure is short for pretty cure or did you miss the fact that its an abbreviation — Preceding unsigned comment added by Fallenangelluce (talkcontribs) 15:37, 27 December 2015 (UTC)[reply]
It was an abbreviation to begin with (ie. it's Purikyua instead of Purittii Kyua). It's just the official romanization changed from "Pretty Cure" to "Precure" as the series progressed, and since they haven't been referred to as Pretty Cure in Japan, neither should we. Nowadays Pretty Cure is just used to refer to the actual characters or the All-Star films. Other than that, you're just repeating the same ol' "but mah fansubs" argument over and over. The devotees can call it Smile Precure! to their heart's content, but that doesn't make up the majority of the English-speaking Wikipedia users, many of which will come here from watching the Netflix version. Wonchop (talk) 15:57, 27 December 2015 (UTC)[reply]

I highly doubt that alot of english speakiing users will come here for english version because most english speaking users will be anime lovers who would come after watching the original and for you're information they do refer to them as Pretty Cure because they call them that in the anime so get you're facts straight Fallenangelluce (talk) 16:29, 27 December 2015 (UTC)[reply]

Revert Back to smile precure

i understand that you want to make glitter force the main article but one you've had many comments about people being against it and two it isn't the original series to begin with smile precure is! The way the article is written makes it sound like Glitter force is the original series and as far as im aware glitter force isnt followed by doki doki precure. The english and japanese versions are the main ones so keep the info for those but put the info for the original series first!!!! Fallenangelluce (talk) 21:49, 23 December 2015 (UTC)[reply]

I don't see the mass disapproval about renaming the page. I see disapproval about the confusion over leaving both name versions splattered all over the articles, and that only 20 episodes have been dubbed with some episodes to be skipped. Neither of these should affect the worldwide-released product. That the series was partially released and then halted doesn't mean we should revert Kodocha to Kodomo no Omocha or Saint Tail to Kaitou Saint Tail. If there is significant activity to release the original Smile PreCure with the original names in the English world, as with what was done with Cardcaptor Sakura after Cardcaptors was released, or with Initial D then it can go back. But I don't see it. I see the show going forward with the new names. AngusWOOF (barksniff) 23:07, 23 December 2015 (UTC)[reply]

......But glitter force is not original series the original series should be credited and have its own page not the dub, the dub can be mentioned because its an english wiki but having Smile pretty cure as the main focus makes more sense since its the original series, with the original episodes and the original number of episodes .Glitter force isnt succeeded by doki doki precure like your making out, but smile precure is. Half the info your putting up is jumbled because its meant to go with the original series, which is not glitter force, instead of chanign why not just follow the same format as futari wa pretty cure?Because unless you havent noticed thats a precure series and it was dubbed!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

However there is no rule on Wikipedia stating that a dubbed version can't be the title.--174.91.185.27 (talk) 23:46, 23 December 2015 (UTC)[reply]

but its not the original title and it really looks out of place in the template for precure series

Once again where is the rule that we have to use original titles only?--174.91.185.27 (talk) 01:45, 24 December 2015 (UTC)[reply]

original titles are better especially when they come from a large franchise where only two series are dubbed and the orignal series that was dubbed got to keep its original japanese name on the wiki

Yes but this is the article for one of the nine series not the overall freanchise which no one is suggesting be renamed Glitter Force.--67.68.23.129 (talk) 04:20, 24 December 2015 (UTC)[reply]
Futari wa Pretty Cure keeps its title largely because it distinguishes the series more from the franchise article of the same name, much like how Yu-Gi-Oh! Duel Monsters and the first four Digimon seasons use their Japanese names to distinguish their seperate seasons from the franchise. In the case of Digimon, the seasons that have received official English dub titles, Digimon Data Squad and Digimon Fusion, use those titles, and the same thing is applied here. Also, the first season's dub only aired in Canada, and is a bit more well known for its legal streamed version, whereas Glitter Force, being released on Netflix worldwide, has undoubtedly a larger reach than the hardcore otaku watching Japanese cartoons for little girls. Wonchop (talk) 13:01, 24 December 2015 (UTC)[reply]

I don't think you understand what that user is trying to say they are saying using the original title is better because its showing the show is part of a large franchise. By using glitter force your completely writing off the fact it was originally a well known Japanese anime, which was part of a well known franchise.

Whether it's the better title is irrelevant. If something is licensed in English and given a new title, that's the title that's going to stick (with some debate if a manga and anime has different licensed titles, or if there's a more notable shorthand title). For example, while A Corpse Lies Under Sakurako's Feet is a perfectly reasonable title provided by the Japanese version, the article goes with its given Crunchyroll title, Beautiful Bones: Sakurako's Investigation. Is it better or worse? Not the point. Wonchop (talk) 13:23, 24 December 2015 (UTC)[reply]
It's still going to be in the franchise and the article content will support that. That's why I suggested that the Navbox and the franchise article be labelled SmilePreCure (Glitter Force). But franchise installments should still follow the English and worldwide marketed titles such as with Pokemon: Black and White taking precedence over Pokemon: Best Wishes! AngusWOOF (barksniff) 16:36, 24 December 2015 (UTC)[reply]

I'm against splitting the thing into two articles. Changing the names and the catchphrase verbiage is not enough to conclude they are two radically different series. Neither would cutting a few filler episodes. It would have to have significant content differences as with Power Rangers and Super Sentai. In Power Rangers, the on-screen live-action scenes were completely redone with local actors. AngusWOOF (barksniff) 16:36, 24 December 2015 (UTC)[reply]

I agree we don't even have a separate article for Card captors and that removed multiple episodes and altered significant subplots.--67.68.23.129 (talk) 17:49, 24 December 2015 (UTC)[reply]