Jump to content

Talk:Józef Piłsudski

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

This is an old revision of this page, as edited by 198.81.26.39 (talk) at 08:15, 1 November 2004 (Response to critique of my critique). The present address (URL) is a permanent link to this revision, which may differ significantly from the current revision.

Pilsudzki's views

So, how did Pilsudski move from being a revolutionary socialist to Polish nationalism and anti-communism?

Also, I've found at least one site (http://www.spartacus.schoolnet.co.uk/FWWpilsudski.htm) which makes opposite claims about Pilsudski at Versailles (!). -- Pde 05:30, 2 Sep 2003 (UTC)

I don't think he really moved in the sence of changing his worldview. Socialists and communists have always opposed each other, and socialism does not exclude nationalism. In other words, Pilsudski wanted to create a socialist national (not to confuse with national socialist!) state -- rather than e.g. making it another soviet republic.

Lithuanian birthplace?

May we include the Pilsudski's birthplace name in lithuanian, in brackets or any other way? For even I, living here in Vilnius, don't know, where it is. Or, maybe, it's in Belorussia now? --Linas Plankis. Vilnius. 2004.01.06

I have no idea what's the lithuanized version, but the village is located some 60 km. NE from Wilno. AFAIK nothing to see there; the mansion does not exist anymore (burnt by the bolsheviks in 1920) and the only remnant is an oak tree planted in where Pilsudskis cradle once stood.Halibutt 08:41, 6 Jan 2004 (UTC)
EDIT/ Just found the lithuanian name - it's Zalavas. You can see a picture of the village here.Halibutt 08:45, 6 Jan 2004 (UTC)
I understand it's a pre-war picture. Now it's a depressing, ruined kolkhoz and absolutely nothing to see apart from the oak tree Halibutt mentioned. I added the Lithuanian name as Linas asked. I also think there's no need to write a seperate article about that village, so I suggest changing Zulow from hypertext to plain text. Kpalion 15:26, 9 Mar 2004 (UTC)

Facist?

Pilsudzki was a dictator, granted. But a facist? Can you give some source for that? --Piotr Konieczny aka Prokonsul Piotrus 11:33, 26 Oct 2004 (UTC)

Comments by anon user

10-31-2004: Jozef Pilsudski was never "president" of Poland. He was, immediately after World War I, literally "Chief of State" (Naczelnik Panstwa), akin to a dictator ad interim. The box below his portrait is gratuitous and misleading, as it introduces no new information of importance while slipping in inaccuracies, e.g. Pilsudski's legal wife when he was Chief of State was Maria, not Aleksandra. Likewise, calling him a "military officer" (he was one, though self-taught) is somewhat like calling Napoleon an "artilleryman." The current guide to pronouncing Pilsudski's name in English is inaccurate and unreadable. There are further inaccuracies and infelicities in the article as it stands, which it would be well to correct.

  1. Jozef Pilsudski was never "president" of Poland - Indeed, "head of state" would be better. Also, he was chosen as a president of Poland but he did not accept it. So, technically speaking he was a president, but this is but a detail. Anyway, he is called "head of state" and "chief of state" throughout the article.
  2. The box below his portrait is gratuitous and misleading, as it introduces no new information of importance - it is similar to boxes on most of important statesmen. Since most of them have now very long and detailed articles, the boxes are something in between the header (which gives only the most basic data) and the full article (which might be a tad too long for someone who only wants to check some facts and figures. Also, the boxes are a great help for those who print the articles.
  3. Pilsudski's legal wife when he was Chief of State was Maria, not Aleksandra - corrected.
  4. calling him a "military officer" (he was one, though self-taught) is somewhat like calling Napoleon an "artilleryman." - so, what profession you propose? If he had any, it was definitely an officer. One can hardly call "revolutionist" or "president" a profession.
  5. The current guide to pronouncing Pilsudski's name in English is inaccurate and unreadable - what is inaccurate? Also, it is not a guide on how to pronounce the name in English since it is assumed that all users of English Wikipedia already know English language and know how they pronounce the name. The IPA code explains how the name should be pronounced in the original language - that is Polish. As such it is (to my knowledge) correct. I can't say it's unreadable either since IPA is used worldwide.
  6. There are further inaccuracies and infelicities in the article as it stands, which it would be well to correct. - feel free to list them here or, even better, correct them yourself. This is wikipedia, all are equal and all can edit the articles :) Also, why don't you register? It's free and it's always better to speak with someone who has a name... [[User:Halibutt|Halibutt]] 21:40, Oct 31, 2004 (UTC)


11-01-2004. Dear Mr. Halibutt,

Thanks for your response to my 10-31-2004 comments.

My objection to Pilsudski's career box is that his career doesn't lend itself to boxing. It is too complex for so simple a procedure--less analogous to the career of an ordinary president than to that of, say, Napoleon or de Gaulle, neither of whom (thank God) has a career box (though each is supplied with a generous "contents" box). Each--Napoleon and de Gaulle--is described as a "general and politician." In the case of de Gaulle, at least, I would prefer "statesman"--as I would also for Pilsudski, on whose career de Gaulle seems to have modeled his own. (Please see the English-language Wikipedia de Gaulle article, which provides a hint of circumstantial evidence for this assertion.)

My reference to pronunciation is, of course, to authentic Polish pronunciation, as presented to Anglophone readers in a way that they can readily absorb. What percent even of Wikipedia readers are conversant with IPA? How many will have the patience to look up an IPA table, or to interpret it? Though it may not be as "scientifically correct," why not use unambiguous English-language-based transliterations?

Perhaps I will attempt some revisions to the Pilsudski article. The subject deserves a good collaborative effort.

I may consider registering, though--apart from the practicalities of communication facilitation--the idea of monastic anonymity holds an appeal for me. Do you recommend use of full or partial name? initials? pseudonym? Any substantial pros or cons?

Thanks,

Anonymous