Jump to content

Ant etkenmen

From Wikipedia, the free encyclopedia

This is an old revision of this page, as edited by 121.145.254.194 (talk) at 23:19, 15 April 2016 (Lyrics). The present address (URL) is a permanent link to this revision, which may differ significantly from the current revision.

Ant etkenmen (English: I've pledged) is the national anthem of the Crimean Tatars. It was written by Noman Çelebicihan and served as the national anthem of the short-lived Crimean People's Republic.

Lyrics

Crimean Tatar (Latin alphabet) Crimean Tatar (Cyrillic alphabet) English translation Korean translation
Ant etkenmen, milletimniñ yarasını sarmağa
Nasıl olsun bu zavallı qardaşlarım çürüsin?
Onlar içün ökünmesem, qayğırmasam, yaşasam
Yüregimde qara qanlar qaynamasın, qurusın.
Ant etkenmen, şu qaranğı yurtqa şavle sepmege
Nasıl olsun eki qardaş bir-birini körmesin?
Bunı körip buvsanmasam, muğaymasam, yanmasam
Közlerimden aqqan yaşlar derya-deñiz qan olsun.
Ant etkenmen, söz bergenmen millet içün ölmege
Bilip, körip milletimniñ köz yaşını silmege.
Bilmey, körmey biñ yaşasam, Qurultaylı han olsam
Kene bir kün mezarcılar kelir meni kömmege.
Ант эткенмен, миллетимнинъ ярасыны сармагъа
Насыл олсун бу заваллы къардашларим чурусин?
Онлар ичун окунмесем, къайгъырмасам, яшасам
Юрегимде къара къанлар къайнамасын, къурусын.
Ант эткенмен, шу къарангъи юрткъа шавле сепмеге
Насыл олсун эки къардас бир-бирини кормесин?
Буны корип бувсанмасам, мугъаймасам, янмасам
Козлеримден акъкъан яшлар деря-денъиз къан олсун.
Ант эткенмен, соз бергенмен миллет ичун олмеге
Билип, корип миллетимнинъ коз яшыны силмеге.
Билмей, кормей бинъ яшасам, Къурултайлы хан олсам
Кене бир кун мезарджылар келир мени коммеге.
I pledge to heal the wounds of my nation,
How come my unfortunate brothers rot away?
If I don't regret for them, grieve for them; then I live
Let the dark streams of blood in my heart go dry.
I pledge to spread light to that darkened country
How come two brothers do not see one another?
When I see this, if I don't get distressed, hurt, seared
Let the tears that flow from my eyes become a sea of blood.
I pledge, give my word to die for the nation
Knowing, seeing, to wipe away the teardrops of my nation.
If I live a thousand years without seeing,knowing and become a khan with council
Still one day the gravediggers will come to bury me.
나는 내 국가의 상처를 치료하기로 맹세한다.
어찌하여 나의 불행한 형제들이 썩어 없어지겠는가?
만약 내가 그들을 후회하게하지 않는다면, 슬프게 만들어라, 그러면 내가 살것이니.
내 심장의 어두운 흐름이 메마르게 하도록 하라.
나는 나라를 어둡게 한 것에 빛을 퍼트리기로 맹세한다.
어떻게 두 형제들이 다른 하나를 보지 못하겠는가?
내가 이것을 볼 때, 만약 내가 고통스럽거나, 다치거나, 그슬려 지지 않는다면,
나의 눈에서 흐르는 눈물이 피의 바다가 되게 하라.
나는 나의 국가를 위한 죽음을 말로 나타내기로 맹세한다.
알면서, 보면서, 내 나라의 눈물방울을 닦아내기 위하여.
만약 내가 시각과 아는 것 없이 천년을 살고 의회아 함께 왕이 된다면,
어느날 여전히 그들이 나를 파묻기 위해 찾아오리... |}

See also