This article is within the scope of WikiProject Trains, an attempt to build a comprehensive and detailed guide to rail transport on Wikipedia. If you would like to participate, you can visit the project page, where you can join the project and/or contribute to the discussion. See also: WikiProject Trains to do list and the Trains Portal.TrainsWikipedia:WikiProject TrainsTemplate:WikiProject Trainsrail transport articles
This article is within the scope of WikiProject Germany, a collaborative effort to improve the coverage of Germany on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.GermanyWikipedia:WikiProject GermanyTemplate:WikiProject GermanyGermany articles
This article lacks sufficient references and/or adequate inline citations. Once references have been added, remove the |unref= from this template.
article name
Hi, I don't agree with the latest move of this article. "Zittauer Schmalspurbahn" in german language is only a marketing brand being used within the last few years (and thus appearing in recent literature (only)). It certainly does not refer to the long history of this narrow-gauge railway line. The previous title Zittau–Kurort Oybin/Kurort Jonsdorf railway is timeless, no matter of operators at a certain time and marketing brands at a certain time. It reflects the exact termini of this line – at any time. Not even the article in de-WP is named Zittauer Schmalspurbahn (redirect only). Regards,--Kleeblatt187 (talk) 17:15, 25 June 2017 (UTC)[reply]
I agree. This has been moved in order to promote the use of "narrow-gauge" with a hyphen on Wikipedia. The move is inappropriate here, nor is it wrong to use the unhyphenated version of "narrow gauge" in the text e.g. see here. --Bermicourt (talk) 17:38, 25 June 2017 (UTC)[reply]
K, if you want to move it back, go for it. It seemed to me that the long complicated name with slashes was uncommon and difficult to understand, and that the condensed form was more common in German, and is used in English, too (see books). Dicklyon (talk) 00:38, 26 June 2017 (UTC)[reply]
Actually, though, let's leave out the German/Russian word Kurort, as English speakers won't have a clue what that is. Probably Zittau–Oybin/Jonsdorf, or the much more common in books Zittau–Oybin–Jonsdorf would be better. Dicklyon (talk) 05:46, 26 June 2017 (UTC)[reply]