Jump to content

Mila Rodino

From Wikipedia, the free encyclopedia

This is an old revision of this page, as edited by 49.147.47.142 (talk) at 08:19, 8 November 2017. The present address (URL) is a permanent link to this revision, which may differ significantly from the current revision.

Mila Rodino
English: Dear Motherland
Мила Родино


National anthem of  Bulgaria
formerly:  Bulgaria (1964-1990)
LyricsTsvetan Radoslavov, 1885
MusicTsvetan Radoslavov, 1885
Adopted1964
Audio sample
Mila Rodino Instrumental

Mila Rodino (Мила Родино [miɫɐ rɔdino], translated as "Dear Motherland" or "Dear native land") is the current national anthem of Bulgaria. It is based on the music and text of the song "Gorda Stara Planina" by Tsvetan Radoslavov, written and composed as he left to fight in the Serbo-Bulgarian War in 1885. The anthem was adopted in 1964. The text has been changed many times, most recently in 1990.

Between 1886 and 1944, the Bulgarian national anthem was Shumi Maritsa ("Шуми Марица"); from 1950 to 1964, it was My Bulgaria, land of heroes (Balgariyo mila, zemya na geroi, "Българийо мила, земя на герои"); in the brief period between these two, it was the march "Republiko nasha, zdravey" ("Републико наша, здравей!").

Lyrics

Мила Родино
(Bulgarian Cyrillic)
Mila Rodino(Transliteration) Dear Motherland (English)
Горда Стара планина,

до ней Дунава синей,

слънце Тракия огрява,

над Пирина пламеней.

Припев: (2 пъти)

Мила Родино,

ти си земен рай,

твойта хубост, твойта прелест,

ах, те нямат край.[1][2]

Паднаха борци безчет,

за народа наш любим,

майко, дай ни мъжка сила,

пътя им да продължим.*

(Коммунистическата Версия продължава)

Дружно, братя българи!

С нас Москва е в мир и в бой!

Партия велика води

нашия победен строй.*

Gorda Stara planina,

do nej Dunava sinej,

slǎnce Trakija ogrjava,

nad Pirina plamenej.

Pripev: (2 pati)

Mila Rodino,

ti si zemen raj,

tvojta hubost, tvojta prelest,

ah, te njamat kraj.

Padnaha borci bezčet,

za naroda naš ljubim,

majko, daj ni mǎžka sila,

pǎtja im da prodǎlžim.*

Družno, bratja bǎlgari!

S nas Moskva e v mir i v boj!

Partija velika vodi

našija pobeden stroj.*

Proud old Balkan Mountains,

shining near the Danube,

Sun the Thrace enshrines,

and blazes over the Pirin.

Refrain: (twice)

Dear Mother,

You are an earthly heaven,

Thy beauty, thy loveliness,

o', they have no bounds.

Countless fighters died,

For our beloved people,

Mother, give us virile strength

To continue in their path.*

(Communism Version continues...)

Together, Bulgarian brothers!

Moscow is together with us, in peace and war!

A party great that leads

Our order unsubdued.*

  • During Communist rule, two additional verses were added (marked above with *) that referred to Moscow (under direct instructions of Todor Zhivkov) and the Bulgarian Communist Party, as well as the fallen fighters for Bulgaria through the years. After the changes in 1989, that part of the anthem was removed.

Original lyrics

Мила Родино

(Bulgarian Cyrillic)[3]

Mila Rodino

(Transliteration)

Dear Motherland
(English translation)
Горда стара планина,

до ней север се синей

Слънце Витош позлатява

към Цариград се белей.

Припев:

Мила Родино,

ти си земен рай,

твойта хубост, твойта прелест,

ах, те нямат край.

Хайде братя българи,

към Балкана да вървим.

Там се готви бой юнашки,

за свобода, правдини.

Припев: Мила...

Gorda stara planina,

do nei sever se sinei

Slănțe Vitoș pozlateava

kăm Țarigrad se belei.

Pripev: (twice)

Mila Rodino,

ti si zemen rai,

tvoita hubost, tvoita prelest,

ah, te neamat crai.

Haide bratea bălgari,

căm Balcana da vărvim.

Tam se gotvi boi iunașchi,

za svoboda, pravdini.

Pripev: Mila...

Proud Stara Planina,

next to it the north sparkles,

the sun gilds Vitosha

towards Tsarigrad it shines white.

Refrain:

Dear Motherland,

you are heaven on earth,

your beauty, your loveliness,

ah, they are boundless.

Bulgarian brothers, let's go

to the Balkan.

There a heroic battle is approaching,

for freedom, justice.

Refrain: Dear...

See also

References