Jump to content

Medical translation

From Wikipedia, the free encyclopedia

This is an old revision of this page, as edited by NovimedGroup (talk | contribs) at 17:19, 27 April 2019. The present address (URL) is a permanent link to this revision, which may differ significantly from the current revision.

Medical translation is the practice of translating various documents—training materials, medical bulletins, drug data sheets, etc.—for health care, medical devices, marketing, or for clinical, regulatory, and technical documentation. Most countries require that companies and organizations translate literature and labeling for medical devices or pharmaceuticals into their national language. Documents for clinical trials often require translation for local clinicians and patients and regulatory representatives. Regulatory approval submissions typically must be translated.[1][2] In addition to linguistic skills, medical translation requires specific training and subject matter knowledge because of the highly technical, sensitive, and regulated nature of medical texts.

Process

Medical translation steps can include:

  • Extracting text from source format
  • Translating text to the target language
  • Editing by a separate person to assure adherence to approved terminology and proper style and voice
  • Publishing the translation in the original format (e.g., Word document, Web page, e-learning program)
  • Proofreading to ensure the formatted translation has proper punctuation and line and page breaks, and displays correctly
  • Reviewing in-country by a native-speaking expert to ensure the translation meets all requirements

Translation agencies may oversee both project management and linguistic aspects.

Quality and Standards

The life and death nature of medical texts mandates a strong emphasis on translation quality.[3] The international medical industry is highly regulated, and companies who must translate documentation typically choose translation agencies certified or compliant with one or more of the following standards:

=Medical Translation Industry

Since the globalization of medical knowledge and standardization of medical practice around the globe made it mandatory for pharmaceutical companies,contract research organizations, international health organizations, and governments, to acquire professional translations, most leading translation companies nowadays established an in-house medical translation department with medical professionals. A new trend in the translation industry, as the regulations tighten and the need for expertise increases, is specialized translation companies that translate only medical and medical related texts. Such agencies [4], claim to hire local medical doctors that provide a local medical validation for the texts.[5]

See also

References

  1. ^ "Resource Library for Medical Device Professionals".
  2. ^ "EU Medical and IVD Device Labeling: Translation Requirements and Trends" (PDF).
  3. ^ "Long live translation quality".
  4. ^ https://www.novimedgroup.com/aboutus=. {{cite web}}: Missing or empty |title= (help)
  5. ^ https://www.novimedgroup.com/blog/why-should-the-democrats-consider-a-specialized-translation-agency=. {{cite web}}: Missing or empty |title= (help)