Jump to content

Jai Masih Ki

From Wikipedia, the free encyclopedia

This is an old revision of this page, as edited by Anupam (talk | contribs) at 06:41, 9 July 2020 (Created page with '{{Christianity in India sidebar}} '''Jai Masih Ki''' ({{lang-hi|जय मसीह की}}, {{lang-ur|جے مسیح کی}}, translation: ''Victory to Christ'')...'). The present address (URL) is a permanent link to this revision, which may differ significantly from the current revision.

(diff) ← Previous revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Jai Masih Ki (Template:Lang-hi, Template:Lang-ur, translation: Victory to Christ)[1] is a Hindi-Urdu greeting phrase used by Christians of the Indian subcontinent.[2] Its use by individuals identifies an individual as a Christian, in a region where greetings based on religion are customary.[2] The phrase has been incorporated into several Christian hymns.[3]

See also

References

  1. ^ Duewel, Wesley L. (2013). Mighty Prevailing Prayer: Experiencing the Power of Answered Prayer. Zondervan. ISBN 978-0-310-33878-9.
  2. ^ a b Duerksen, Darren Todd (2015). Ecclesial Identities in a Multi-Faith Context: Jesus Truth-Gatherings (Yeshu Satsangs) among Hindus and Sikhs in Northwest India. Wipf and Stock Publishers. ISBN 978-1-62564-655-2. But they prefer "jai masih ki." Or older people prefer "salaam." ... In the northwest, as elsewhere in India, people's form of greeting often identifies the community from which a person comes. Because of this, Christians are often taught to say "Jai Masih ki" as a distinct form of greeting.
  3. ^ West, J.N. (18 May 1907). "An India Village Chapter". The Epworth Herald. 17. Methodist Book Concern: 6.