Jump to content

Talk:Smile PreCure!

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia
The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.

Source for character names

Currently the only known source for the following character names is a photograph of a flyer that was sent to the Toy manufacturers that's been circulating on the internet. We know based on that flyer that the character names are:

Miyuki Hoshizora (星空みゆき, Hoshizora Miyuki) / Cure Happy (キュアハッピー, Kyua Happī)
Akane Hino (日野あかね, Hino Akane) / Cure Sunny (キュアサニー, Kyua Sanī)
Yayoi Kise (黄瀬やよい, Kise Yayoi) / Cure Peace (キュアピース, Kyua Pīsu)
Nao Midorikawa (緑川なお, Midorikawa Nao) / Cure March (キュアマーチ, Kyua Māchi)
Reika Aoki (青木れいか, Aoki Reika) / Cure Beauty (キュアビューティ, Kyua Byūti)

However, the known places this photo has been posted are not considered reliable sources, therefor the information can't yet be included in the article. The photograph in question is known to be posted at http://sep.2chan.net/dec/18/src/1324164819277.jpg --PrecureJunkie (talk) 10:06, 20 December 2011 (UTC)[reply]

So I did some research, and here's the deal: We know the photograph is legitimate, however the photograph is of a page in a trade magazine which is not available to the general public (only to toy merchandisers and licensees). If the source is not available to the general public, it is not considered a reliable source per Wikipedia's guidelines. See WP:RS. --PrecureJunkie (talk) 10:20, 20 December 2011 (UTC)[reply]
In addition to Toei's or Asahi's websites, an article or photo spread published in a publicly available magazine such as (but not limited to) NewType or one of the Japanese children's magazines would be considered an acceptable source. Such a source should be cited as a physical publication and not as a link to scans or photos of said publication. This is also detailed on WP:RS. --PrecureJunkie (talk) 20:30, 20 December 2011 (UTC)[reply]
Well Nakayoshi is one of the best sources, so better add that since some issues reveal more info.--Blackgaia02 (Talk if you're Worthy) (talk) 11:05, 23 December 2011 (UTC)[reply]
Yeah, that's why the "but not limited to". I suspect Nakayoshi is where the photos came from that started circulating the middle of this last week, which would make great sources, but they don't include enough of the page to identify the source, and none of the places I've seen posting it say that's where it came from. --PrecureJunkie (talk) 16:10, 23 December 2011 (UTC)[reply]

File:SMILEPRECURE-OPEDHD-01.jpg Nominated for speedy Deletion

An image used in this article, File:SMILEPRECURE-OPEDHD-01.jpg, has been nominated for speedy deletion for the following reason: Wikipedia files with no non-free use rationale as of 4 March 2012

What should I do?

Don't panic; you should have time to contest the deletion (although please review deletion guidelines before doing so). The best way to contest this form of deletion is by posting on the image talk page.

  • If the image is non-free then you may need to provide a fair use rationale
  • If the image isn't freely licensed and there is no fair use rationale, then it cannot be uploaded or used.
  • If the image has already been deleted you may want to try Deletion Review

To take part in any discussion, or to review a more detailed deletion rationale please visit the relevant image page (File:SMILEPRECURE-OPEDHD-01.jpg)

This is Bot placed notification, another user has nominated/tagged the image --CommonsNotificationBot (talk) 22:45, 4 March 2012 (UTC)[reply]

English voice actors

The Netflix series is released today. However, the closing credits do not list the English voice actors by role. It does for all the other languages, which is rather weird. Anyway, will need a news article to confirm those. AngusWOOF (barksniff) 20:39, 18 December 2015 (UTC)[reply]

Cast is Laura Bailey, Kate Higgins, Alex Cazares, Colleen O'Shaughnessey, Danielle Nicole, Debi Derryberry, Mary Elizabeth McGlynn, Patrick Seitz, and Keith Silverstein. AngusWOOF (barksniff) 20:42, 18 December 2015 (UTC)[reply]
Omitting credits seems to be a trend lately (for example, the Danganronpa games don't list the English cast) and we often have to go on the actors themselves confirming their roles on social media. We probably don't need to put "(uncredited)" on every single entry, though. Wonchop (talk) 22:20, 19 December 2015 (UTC)[reply]
Curiously enough, the end of episode 20 on Netflix lists voice credits for all languages except the English version. Wonchop (talk) 02:28, 20 December 2015 (UTC)[reply]
It lists the other languages on each of the episodes. Just not the English. Totally weird. It even lists McGlynn as the director. AngusWOOF (barksniff) 06:17, 20 December 2015 (UTC)[reply]
The way it stands, not even the Japanese voice actors are confirmed anymore as an IP decided to remove my source from the article, and there is rampant original research voice mapping of the English voice actors. I'll have to wait on 3RR or the dispute to put those back unless someone wants to boldly restore that work. AngusWOOF (barksniff) 22:48, 23 December 2015 (UTC)[reply]
Some of the Japanese voices have since been confirmed on the Toei and the Asahi TV websites, and many of the English VAs have tweeted/announced their roles in the series, leaving just a handful of characters to be confirmed such as which English VA voices the buffoons. AngusWOOF (barksniff) 22:31, 29 December 2015 (UTC)[reply]

Remove glitter force names

Overall, including all the names and differences all over in parenthesis "( )" lowers the style of the page and lessens its readability, while possibly confusing some. Also, I believe glitter force should gets its own page. The story has MANY changes, not the least of which is cutting out more than half the episodes. With all the changes, there may be discrepancies in what is SMPC and what is glitter force, where some may put glitter force information on the smile Precure page when it does not, in fact, follow along with the SMPC storyline. For example, in episode one of glitter force, it is stated the main character can fly. In SMPC, it is just the ability to jump high. With both pages seemingly combined, information in the flying might be put here instead of on a separate page. — User:pokeswap Pokeswap (talk) 13:53, 19 December 2015 (UTC)[reply]

Um, yeah no. These changes are definitely not enough to warrant seperate articles, as it's pretty much routine stuff for kids show dubs (character names, localization, cut content, etc.) It's like asking us to make seperate articles covering all the 4kids dubs of Yu-Gi-Oh!. It ain't gonna happen. Wonchop (talk) 22:19, 19 December 2015 (UTC)[reply]
While I can understand your basis of not wishing to fork the information about Glitter Force over into a new page; do you think it might help readability and help people differentiate the two if we went ahead and untangled all the information about Glitter Force itself into it's own subsection that explains that it's originated from the Smile Precure anime and goes into perhaps more detail about the differences between the two? Because I honestly think Glitter Force being an adaptation does deserve at least some mention and some differentiation even if the base video component of the animation is from the article topic. Further I think if it hasn't already been done; we could just redirect the Glitter Force page itself to this one to discourage unwitting editors from creating the new page and have it redirect here to this article to the paragraph or subsection about Glitter Force. Personally I think that simply splitting the two and making them distinct; while sharing the same article would help to flesh it out a bit; as there's not a lot of content here right now. If this is not something too controversial, I'd like to see some attention given to the differences so that people aren't unfairly writing off Glitter Force because it's not notable enough for it's own article yet. Melody 08:50, 21 December 2015 (UTC)[reply]
This is absolutely what needs to happen. I'm in awe that this article is even being considered to be completely rewritten to support it's English dub first to the point of trying to rename it. We already have precedent that shows with heavily edited dubs get separate articles or the Japanese version takes precedent with a listing of changes applied to the later English dub. Just look at Cardcaptor Sakura, which was licensed as "Cardcaptors", Tokyo Mew Mew which was licensed as "Mew Mew Power", the original One Piece article (which didn't change in spite of the 4Kids dub) or "Sailor Moon" which has from the beginning only used Japanese names and terms first even before American productions began to revert to Japanese names and terms. This article has long pre-dated the existence of Glitter Force, so rewriting it to support a new production using the same footage is utterly silly. Right now the article is a mess where sometimes the actual Japanese names are used first and sometimes its the American dub. The older show should take precedent because at this point, it's better known by its Japanese title, with the Japanese names. Glitter Force is also, at this point, missing so much content that it's insane to give it higher precedence simply because it's the English version. I know Wikipedia likes to be Anglocentric, but this is breaking with established precedent. Rebochan (talk) 04:52, 6 January 2016 (UTC)[reply]
The episodes that were "cut" can be formatted as with List of Sailor Moon episodes (season 1), where a column can be used to support the Netflix version. Details such as flying vs. jumping high should be supported by some third-party reviews, not original research. But yes, Glitter Force should redirect to here anyway. Netflix is using a studio that hires regularly voicing anime actors anyway like Laura Bailey and Kate Higgins. AngusWOOF (barksniff) 15:10, 21 December 2015 (UTC)[reply]

English and Japanese names

Why are the English names before the Japanese names? Shouldn't it be the other way around since the Japanese version came out first? --Snawple (talk) 06:59, 22 December 2015 (UTC)[reply]

It seems we're prepping this to focus on the Glitter Force version as per the general dubbing rules (ie. when an English localization comes up, English names take priority). I'm guessing people were hesitant about doing this originally since it's part of the larger Precure franchise, but dem's the breaks. Wonchop (talk) 12:17, 22 December 2015 (UTC)[reply]
Btw I've updated the character descriptions and episode summaries with the correct names, so you're free to shift articles to Glitter Force when ready. Wonchop (talk) 14:08, 22 December 2015 (UTC)[reply]
This is not actually precedent. I gave several listings of articles based on localizations that did not change to support the dub. A localization five years late is not an excuse to retitle and rewrite to place the late dub first. Rebochan (talk) 04:53, 6 January 2016 (UTC)[reply]
Yeah, calling BS on the "English takes priority" thing, since I have yet to see anyone alter, for example, the Tokyo Mew Mew and CardCaptor Sakura pages to fit their respective butcherings. 65.92.72.143 (talk) 22:14, 14 February 2016 (UTC)[reply]
Both Tokoyo Mew and Card Captor Sakura had the original manga released with the original names used and in fact Card Captor Sakura had an uncut version of the anime released in English. Since there is no English language version, in any medium, that uses the original names forr this show that does not apply. I am also not aware of any anime wherre the English names were rejected solely due to the dub being butchered. Finally, before it comes up, 4kids dub of the original Yugioh does not apply either since the original manga used the Japanese names for the most part. In fact alk other Yugioh series use the Dub names since there was not an original manga that used the oringinal names.--67.68.28.196 (talk) 20:32, 23 October 2016 (UTC)[reply]

Requested move 23 December 2015

The following is a closed discussion of a requested move. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on the talk page. Editors desiring to contest the closing decision should consider a move review. No further edits should be made to this section.

The result of the move request was: moved. Despite the slight majority of participants in opposition to the move, the arguments for those in support were significantly stronger. They showed that "Glitter Force" has become the most common name in English-language reliable sources, which is also inline with our standard naming practices for anime. Jenks24 (talk) 10:26, 25 January 2016 (UTC)[reply]



Smile Pretty Cure!Glitter Force – The anime show Smile PreCure! is being marketed under the name Glitter Force in the English and multiple-language localizations that were produced by Saban and distributed by Netflix worldwide. Per MOS:ANIME, "Use the most commonly known English titles for article names and place the transliteration of the Japanese on the first line of the article. If that name includes special characters (such as ♥), do not include them in the article's title. If it is translated, this is usually the official English translation. If there are multiple official titles, use the one that is best known and that has contributed most to the work's becoming known in the broader English-speaking world. This applies to series, character articles, and fictional element articles. See also: WP:NAME: TV | Books | Films." Since the worldwide character names are all based on the English adaptation, and this is for English Wikipedia, it would be suitable to orient the article and its title to the English version as done on many anime shows before. AngusWOOF (barksniff) 19:57, 23 December 2015 (UTC)[reply]

Just to add a point regarding the Japanese name, the current article title, Smile Pretty Cure!, is incorrect, as all series following HeartCatch PreCure! have used "PreCure" for its official romanization of プリキュア (with the exception of the Pretty Cure All Stars movies which don't feature romanized titles). Wonchop (talk) 16:08, 27 December 2015 (UTC)[reply]
  • Comment The related manga and video games were produced after the anime. As they have no English counterparts, there is no precedent on setting titles or character names (as with Yu-Gi-Oh!) prior to the anime. AngusWOOF (barksniff) 21:38, 23 December 2015 (UTC)[reply]
  • Approve: Most of the people against the move seem to be very much in the subs vs. dubs mindset which isn't particularly Wikipedia appropriate behavior. I understand that it's part of a well-known franchise, but if this is gonna be it's official title, that's the way it's got to be. Wonchop (talk) 21:08, 23 December 2015 (UTC)[reply]
  • Disapprove Smile Pretty Cure is the original series not Glitter Force, it may be dubbed in many lagnuages as glitter force but its ot the original and if you change the name to glitter force you make it sound like the original which is false.......People aren't agaisnt it becase of the subs vs dubs their against it because you're tossing aside the original series for the english dub, im sorry but thats not right. Fallenangelluce (talk) 21:55, 23 December 2015 (UTC)[reply]
  • Support the oppostion goes again Wikipedia standards as well as common practice. Unlees they plan to also move Case Closed O-Parts Hunter Tramps like us, as well as every entry of the Resident Evil, Ace Attorney, and Pokemon video game series I don't see why this should be any different. In short it is not the English language Wikipeda does not consider using the officially announced English name as wrong snd that is unlikely to be the consensus here.--174.91.185.27 (talk) 23:37, 23 December 2015 (UTC)[reply]
  • AgainstGlitter Force is missing information and has wrong information in the actual show itself. It may be the official English version, but it is part of a large franchise and the s=name should show that. Besides i'm pretty sure more people know about Smile Precure!, if im looking for information about this Precure series im not going type in Glitter Force 86.190.77.73 (talk) 00:52, 24 December 2015 (UTC)[reply]
If you are concerned about what it would look like in the navbox, the show should display both titles. SMPC would redirect to the article, and it would also retain any untranslated episodes. AngusWOOF (barksniff) 00:56, 24 December 2015 (UTC)[reply]
I never said anything about the navbox, i was talking about in general — Preceding unsigned comment added by 86.190.77.73 (talk) 01:30, 24 December 2015 (UTC)[reply]
Why would the article have wrong or missing information? We are not removing content unless it is of course unsourced in the first place. If it is missing, it would be missing, regardless of what the article is titled. AngusWOOF (barksniff) 02:03, 24 December 2015 (UTC)[reply]
Actually no it would not, the information from the original series is more reliable than what comes from the dub but you can't use that information if you base it off glitter force. — Preceding unsigned comment added by 86.190.77.73 (talk) 02:16, 24 December 2015 (UTC)[reply]
It is still the official English adaption of the work. The "reliability" or quality of the dub should in way factor into what the title of the article is not am I aware of any official English language title being rejected due to whether people like a dub or not.--67.68.23.129 (talk) 04:24, 24 December 2015 (UTC)[reply]
Much like how most of the episode summaries for Yu-Gi-Oh! shows are being done, information about episodes and character descriptions are more or less focused on the Japanese versions, albeit with English names where available, with notes made if there is something notably different (ie. not just simply censored or localized) about how the story is adapted in the dub (eg. that one dubbed ep of Yu-Gi-Oh! 5D's where they decided to add amnesia for some reason). You still get summaries for all the non-dubbed episodes and sections talking about the anime still refer to the Japanese versions as Smile Precure, with games and movies also referred to under their original Japanese names. It's literally just the title and character names that are different. Wonchop (talk) 17:40, 24 December 2015 (UTC)[reply]
  • I'm against it Smile precure is about 5 years old now, alot of people will know it by that title. Glitter Force is still so new and if the dubbed series only has 40 episodes instead of 48 that alone should be enough to keep it as smile precure because the missing episodes aren't glitter force episodes and technically shouldn't be on the page. — Preceding unsigned comment added by 213.205.227.232 (talk) 11:12, 24 December 2015 (UTC)[reply]
  • Disapprove: "If there are multiple official titles, use the one that is best known and that has contributed most to the work's becoming known in the broader English-speaking world" - I feel that "Smile PreCure!", being an English title itself, is currently better known than the very recent title "Glitter Force". In addition, all other Precure articles are retaining their original names, so this one should conform to that standard. I propose having a main "Smile PreCure!" article with references to Glitter Force, and a second "Glitter Force" article with references to the Smile PreCure! article. --Joseph123454321 (talk) 03:17, 26 December 2015 (UTC)[reply]
The other Precure articles retain their names because they aren't marketed worldwide with a new title. And a split article does not make sense at the moment as this may go the way of Cardcaptor Sakura and Cardcaptors. So far, nothing has indicated there are radical changes to the series' storyline. AngusWOOF (barksniff) 16:59, 26 December 2015 (UTC)[reply]
The Futari wa Pretty Cure article does not have any of the same kinds of changes that were made for the Smile PreCure article, despite the same situation with that show (getting an English adaptation). The article title wasn't changed from Futari wa Pretty Cure to Pretty Cure, the Japanese names are listed before the English ones. The Smile PreCure article should do the same.2602:304:CF6E:9FA0:A940:6A1:1DA5:B72C (talk) 02:38, 27 December 2015 (UTC)[reply]
The article was originally called "Pretty Cure (2004 TV series)", but was most likely renamed to Futari wa Pretty Cure to distinguish it from both the franchise and the terminology. As for the dub, it only reached Canada and only the first season of it was dubbed, so the subtitled version with Japanese names is the more recognisable version. Glitter Force is a bit more internationally spread due to its Saban dub and Netflix availability.Wonchop (talk) 17:10, 27 December 2015 (UTC)[reply]
  • Against : The name Glitter Force is insignificant in comparison to the original name of the series; Pretty Cure is far, far more well known. If you change this, you might as well change the Mazinger Z article to Tranzor Z or the Tekkaman Blade article to Teknoman. Like the mentioned articles, Glitter Force should be relegated as a small note in the Smile PreCure article, due to Glitter Force's insignificance and inevitable commercial failure. 2602:304:CF6E:9FA0:A940:6A1:1DA5:B72C (talk) 13:58, 26 December 2015 (UTC)[reply]
While the PreCure franchise is well-known, this does not mean the article should downplay the worldwide campaign to promote the series under the Glitter Force name. Also the claim that this is a commercial failure is unsourced. AngusWOOF (barksniff) 16:36, 26 December 2015 (UTC)[reply]
They are not trying to promote the series under a new name at all, Netflix changed the the dubbed name, not the original, not only that smile precure is technically an English name and is part of a massive franchise which has toys cds and movies released which properly won't be released by Netflix don't forget all the precure all star movies as well 86.185.246.162 (talk) 20:24, 26 December 2015 (UTC)[reply]
Those parts are still called Precure since they're not licensed (or in the case of the first series, released under its original name). Wonchop (talk) 14:03, 27 December 2015 (UTC)[reply]
  • Too early Glitter Force is a very recent name and so far, that name has not seen wide spread used by reliable English language sources while Smile Pretty Cure or its alternate Smile PreCure have. That may change depending on the success of Saban's adaptation (as opposed to translation), but to make such a prediction is WP:CRYSTAL. —Farix (t | c) 01:11, 27 December 2015 (UTC)[reply]
Good point about WP:TOOSOON. There are general English non-anime based reliable sources such as Fuse, Variety, Hollywood Reporter which discuss the press release HERE but generally have covered the series in English more than under the original anime series name which is used as a reference: [1] [2] However, anime-related websites such ANN show more use of the Japanese title. [3] AngusWOOF (barksniff) 17:05, 27 December 2015 (UTC)[reply]
You may have not noticed but Smile Precure is a english name — Preceding unsigned comment added by Fallenangelluce (talkcontribs) 11:57, 27 December 2015 (UTC)[reply]
WP:USEENGLISH specifically states "use the version of the name of the subject which is most common in the English language, as you would find it in reliable sources". At the moment, that name is still Smile Pretty Cure or its alternate Smile PreCure. Glitter Force is the name that has only been used within the past few weeks and reliable English language sources haven't picked up on that yet to name the entire series. —Farix (t | c) 12:29, 27 December 2015 (UTC)[reply]
There's a different between Japanese shows with Englishy names and names used for English markets, and Glitter Force is the one used for the latter. Many Japanese media have English titles (sometimes multiple depending on the media), but it's the licensed one that should be used for the English Wikipedia article. Wonchop (talk) 14:03, 27 December 2015 (UTC)[reply]
It's also safe to say that, since this is being released internationally by Saban, Glitter Force is going to be the more widely used name for the series. Wonchop (talk) 14:07, 27 December 2015 (UTC)[reply]
No it is not safe to say that at all there are many things to do with smile precure that wont be released in english and as the years go on the list will get bigger until the precure frachsie comes to an end — Preceding unsigned comment added by Fallenangelluce (talkcontribs) 15:01, 27 December 2015 (UTC)[reply]
Regardless of where the franchise goes, this entry in particular should be referred to by its licensed English name. Additionally, the name Smile Pretty Cure! is not the correct title by any means, as the only series going by those titles are the ones who romanize it as such in the logo (ie. Futari wa, Splash Star, and Fresh). All subsequent series have been released with the shortened Precure romanization and have not been referred to with the Pretty Cure spelling (even the capital C in PreCure is questionable). Wonchop (talk) 15:18, 27 December 2015 (UTC)[reply]
it has everything to do with where the franchise goes because none of that will have anything to do with glitter force and precure is short for pretty cure or did you miss the fact that its an abbreviation — Preceding unsigned comment added by Fallenangelluce (talkcontribs) 15:37, 27 December 2015 (UTC)[reply]
It was an abbreviation to begin with (ie. it's Purikyua instead of Purittii Kyua). It's just the official romanization changed from "Pretty Cure" to "Precure" as the series progressed, and since they haven't been referred to as Pretty Cure in Japan, neither should we. Nowadays Pretty Cure is just used to refer to the actual characters or the All-Star films. Other than that, you're just repeating the same ol' "but mah fansubs" argument over and over. The devotees can call it Smile Precure! to their heart's content, but that doesn't make up the majority of the English-speaking Wikipedia users, many of which will come here from watching the Netflix version. Wonchop (talk) 15:57, 27 December 2015 (UTC)[reply]
I highly doubt that alot of english speakiing users will come here for english version because most english speaking users will be anime lovers who would come after watching the original and for you're information they do refer to them as Pretty Cure because they call them that in the anime so get you're facts straight Fallenangelluce (talk) 16:29, 27 December 2015 (UTC)[reply]
You'd make a more compelling argument if your grammar wasn't so terrible. You can't show bias just because you're an anime lover, much like how European Nintendo fans can't just go changing the primary names of games to their PAL iterations. Wonchop (talk) 16:41, 27 December 2015 (UTC)[reply]
i never stated anything about being an anime lover, so what i have bad grammar, im lazy get over it — Preceding unsigned comment added by Fallenangelluce (talkcontribs) 17:57, 27 December 2015 (UTC)[reply]
  • Disapprove The guidelines say "Use the most commonly known English titles . . . If it is translated, this is usually the official English translation." I would say that Glitter Force is a new show in it's own right, not a translation of Smile PreCure!, and should have its own article. But even if that weren't the case, I think the word "English" in the guidelines means "in the English language", not "broadcast or sold in England", and "Smile PreCure!" is more often used by English speakers than "Glitter Force". That may change in the future of course. Grizel Cochrane (talk) 10:15, 28 December 2015 (UTC)[reply]
That's really just searching for a loophole. The guideline is most likely intended to refer to a title used in English territories, which may differ from an English title used in the Japanese version. In the case of anime, manga and games, the general rule if it's not yet licensed is to refer to it by its Japanese title, or use its usually Engrishy translated title if it's part of the title (assuming it's not being confused for a subtitle). There can be cases where it may be referred to by different Engrish names across its media. However, if a series does get licensed under a title that's different to the one provided by Japan, that title will be the one the article is named after. And let's face it, there's no evidence to back your statement of ""Smile PreCure!" is more often used by English speakers than "Glitter Force"", because most likely you're just referring to your close circle of anime friends who probably prefer to call series by their Japanese titles like "Shingeki no Kyojin", instead of the millions who can access the series on Netflix. If the original version got a bit more widespread in terms of official streaming, things might be different, but that's not likely to be the case anytime soon. Wonchop (talk) 00:17, 29 December 2015 (UTC)[reply]
Restricting my search to web pages only in the UK (where I live), Google shows 16 pages of results for "smile precure" and 8 pages of results for "glitter force". Grizel Cochrane (talk) 12:36, 29 December 2015 (UTC)[reply]
Again, hardly a valid source since you can probably get more results for "shingeki no kyojin" than "attack on titan" and so on and so forth. Wonchop (talk) 13:51, 29 December 2015 (UTC)[reply]
I don't understand why you think Google search results are not good evidence for which title is used more often by English speakers. I would say it is the very best source of evidence. But perhaps you know of a better way to determine this? And restricting my search to web pages only in the UK, Google shows 11 pages of results for "attack on titan" and 8 pages of results for "shingeki no kyojin" (really surprised "smile precure" has more results than "attack on titan"!). Grizel Cochrane (talk) 14:44, 29 December 2015 (UTC)[reply]
Because it's pretty much all robots, and what you're typing isn't neccessarily gonna be what you're looking for, or representitive of the information you're looking for. In the case of anime, it's more often than not going to be links to streaming sites. Wonchop (talk) 20:41, 30 December 2015 (UTC)[reply]
Google results have never, and will never be considered reliable or even remotely useful. Numbers do not indicate quality or the reliability of sources and are meaningless. We don't use them for very good reasons. Thats not even counting the various ways in which searches are actively or passively manipulated by software algorithms, the number of things like twitter and Facebook posts or any of the other infinite variables involved. SephyTheThird (talk) 03:45, 31 December 2015 (UTC)[reply]
For an elaboration on Wonchop and SephyTheThird's points, please refer to Wikipedia:Search engine test. larryv (talk) 09:54, 22 January 2016 (UTC)[reply]
That is because Cardcaptor Sakura was officially re-released in its original format in English markets following the original Cardcaptors dub. Glitter Force is the only officialy licensed version we have, as none of the series past the original Futari wa Pretty Cure have received official streams or subbed releases. Wonchop (talk) 13:44, 29 December 2015 (UTC)[reply]
Cardcaptor Sakura is more elaborate. It had the original manga released in English as Cardcaptor Sakura and Cardcaptor Sakura: Master of the Clow. It had the Pioneer dub released in Region 1 with Japanese with English subtitles. There was a significant movement to promote Cardcaptors and its English names and orientation, including rewriting the manga, removing Sakura's "Hoeee!" catchphrase and this was broadcast on network television. The first feature movie had an English dub that fit with Cardcaptors, but the second feature movie used a dub closer to the original. See this review which taps into its history of the franchise's adaptation. [4] And in the most recent years, Crunchyroll and online streamers have re-released the original Japanese/subtitled version, leaving the original as the more common and well-known work. AngusWOOF (barksniff) 14:18, 29 December 2015 (UTC)[reply]
Basically that. Things get a bit more grey when there's multiple media or multiple English releases involved, but as it stands, there's only one official Western release of Smile Precure right now, and that's Glitter Force. Wonchop (talk) 20:41, 30 December 2015 (UTC)[reply]
  • Comment- Generally, we use the English language title when an official one exists as a long standing matter (which is also Wikipedia policy). Sometimes that title is created by the original creator, sometimes it comes later, in which case the title usually gets changed when announcements are made about licensing. Normally this passes without incident because these things are understood and expected. In principle I support the moving of the page to the english title. However the extent of the localisation does create a wider and more complex debate, in part as these sort of localisations are comparatively rare these days. I get the argument that it might take time for sources to become available and for the dust to settle over the the extent of the changes. However I also feel the need to point out to anyone jumping on the debate who isn't experienced with this sort of discussion is this is not a discussion on what name you like most or what anime fans think, it's a discussion on the most appropriate name for a Wikipedia article. That also means being neutral, which means the article needs to be aimed at and accessible to non-anime fans, especially given it's prominent position on Netflix where it will attract a wider attention than pretty most anime. SephyTheThird (talk) 03:45, 31 December 2015 (UTC)[reply]
What about some form of compromise then? What about keeping the article under the current title (or Smile PreCure) for a few more months (6?), then afterwards see if it receives more coverage under "Glitter Force" than under "Smile", and if such a case happens I would reluctantly support a move. Because if the localization is unsuccessful and it continues to be known under the "current" name then that might as well be kept. Narutolovehinata5 tccsdnew 02:07, 1 January 2016 (UTC)[reply]
I don't really think a waiting period is neccessary. After all, noone really questions it when a Japanese video game is announced for an English release because people got used to calling it "Akuma no Tenshi no Dodgeball" or whatever. They just kinda accept it and switch to the new name as soon as it's announced and citable. And the level of coverage seems a bit irrelevant since there's always going to be those fans who will want to call series by their Japanese names (even ignoring the provided English titles of the Japanese versions) regardless of what the official channels say. In the end, it's how the series is known in English territories, not how it's known by English anime fans. Wonchop (talk) 17:55, 1 January 2016 (UTC)[reply]
The localization effort is more than most anime these days but I think it's because it is marketed for the under 13, "Netflix for Kids" section, whereas all the other titles go relatively uncensored in regular Netflix. What was the last anime that was made for kids and widely broadcast overseas? AngusWOOF (barksniff) 22:31, 1 January 2016 (UTC)[reply]
@AngusWOOF: Yō-Kai Watch began airing around the world last year, so "last time" is pretty recent. There's also Doraemon, which although it only got a localization in the United States very recently, it has been broadcast around the world for decades, and still is. I know Doraemon technically isn't supposed to be a kids show but its fanbase seems to be mostly children so there's that. There's also Digimon, Yu-Gi-Oh, the newest seasons of Pokémon, and now Yō-Kai Watch. So basically, "kids anime" being "widely broadcast" overseas is common. An interesting thing to note is that most of the world doesn't even get Netflix: it's only available in North and South America, parts of Europe, Australia, and New Zealand. It isn't available in Asia (including my country, the Philippines), as well as Africa, and while they do plan on expanding worldwide (and are in the process of doing so), that's going to take a few years at the least. By contrast, Cartoon Network, which airs Pokémon and Yō-Kai Watch, has a far wider reach and has a significant presence in Europe and Asia as well. Narutolovehinata5 tccsdnew 01:14, 2 January 2016 (UTC)[reply]
I wouldn't put a service that runs in 4/7 continents in the world as "only", considering all you got left is Asia, which usually has the originals, Africa, which probably isn't big on TV, and Antarctica, which is, well, Antarctica. Japan does have its own Netflix service, though Glitter Force doesn't air on that since it's licensed outside of Asia, and South East Asia generally does its own things in terms of English dubs, often going off the unedited versions but usually lacking the quality of voice acting found in American dubs (far as I can tell, Precure isn't a franchise that's dubbed in SEA). Wonchop (talk) 14:34, 2 January 2016 (UTC)[reply]
It looks like Yo-Kai Watch got an Americanization as well on the character names, including the main character Nate instead of Keita Amano. The title itself did not change outside of the hyphen. So the point is that Americanization of names is still happening and is acceptable to list, even if not every last bit of the series franchise has been translated. The other examples (Pokemon, Yu-Gi-Oh, Digimon) have already been listed. AngusWOOF (barksniff) 19:30, 2 January 2016 (UTC)[reply]
unfortunately glitter force is one series and one series only, no movies of it is being dubbed and the pretty cure franchise is continuing to grow and you can't ignore the fact that smile precure will be referred back to in all the precure all stars movies, they wont have anything to do with glitter force so how are you meant to include them, not only that glitter force has episode missing. you need to think of the franchise as a whole not just one series of the franchise86.169.154.50 (talk) 18:17, 15 January 2016 (UTC)[reply]
Articles that refer specifically to the Japanese version, such as seiyuu credits or details from the All Stars films, can still refer to the original by using [[Glitter Force|Smile PreCure!]]. For example, in the entry for the Smile PreCure film in List of Pretty Cure films, I use the term "based on the ninth television series, Smile PreCure! (which is released outside of Japan as Glitter Force)", as the film hasn't been released in English yet. One part of a franchise being localised under a different name doesn't neccessarily affect the entire franchise, and likewise the notability of a franchise's Japanese name shouldn't neccessarily influence a single localised entry. Wonchop (talk) 21:01, 15 January 2016 (UTC)[reply]
Actually it should affect a influence of a localised entry because one we have no idea what bandai is going to do, they may do the unexpected and go back and make a second series or maybe do a crossover within the franchise. Every big franchise that has been brought up to show the page for that anime refers to the english version is a anime that has been dubbed in every season. SO it doesnt matter if a crossover between the series happens or not but i this case it does. 86.169.154.50 (talk) 21:19, 15 January 2016 (UTC)[reply]
You shouldn't even need to make the internal redirect [[Glitter Force|Smile PreCure!]] just use [[Smile PreCure!]]. The franchise is still being named Pretty Cure because of the localization done before on the first series. But think of this local season like how Pokemon Best Wishes (season 1) got renamed to Pokemon Black & White or Kanto Chapter got renamed to Indigo League. AngusWOOF (barksniff) 21:26, 15 January 2016 (UTC)[reply]
Well, depending on what name we go with (which we should really resolve at some point), it is general Wiki etiquette to try and direct people towards the correctly named article rather than a redirect when possible.Wonchop (talk) 17:08, 22 January 2016 (UTC)[reply]

The above discussion is preserved as an archive of a requested move. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on this talk page or in a move review. No further edits should be made to this section.

Revert Back to smile precure

i understand that you want to make glitter force the main article but one you've had many comments about people being against it and two it isn't the original series to begin with smile precure is! The way the article is written makes it sound like Glitter force is the original series and as far as im aware glitter force isnt followed by doki doki precure. The english and japanese versions are the main ones so keep the info for those but put the info for the original series first!!!! Fallenangelluce (talk) 21:49, 23 December 2015 (UTC)[reply]

I don't see the mass disapproval about renaming the page. I see disapproval about the confusion over leaving both name versions splattered all over the articles, and that only 20 episodes have been dubbed with some episodes to be skipped. Neither of these should affect the worldwide-released product. That the series was partially released and then halted doesn't mean we should revert Kodocha to Kodomo no Omocha or Saint Tail to Kaitou Saint Tail. If there is significant activity to release the original Smile PreCure with the original names in the English world, as with what was done with Cardcaptor Sakura after Cardcaptors was released, or with Initial D then it can go back. But I don't see it. I see the show going forward with the new names. AngusWOOF (barksniff) 23:07, 23 December 2015 (UTC)[reply]

......But glitter force is not original series the original series should be credited and have its own page not the dub, the dub can be mentioned because its an english wiki but having Smile pretty cure as the main focus makes more sense since its the original series, with the original episodes and the original number of episodes .Glitter force isnt succeeded by doki doki precure like your making out, but smile precure is. Half the info your putting up is jumbled because its meant to go with the original series, which is not glitter force, instead of chanign why not just follow the same format as futari wa pretty cure?Because unless you havent noticed thats a precure series and it was dubbed!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

However there is no rule on Wikipedia stating that a dubbed version can't be the title.--174.91.185.27 (talk) 23:46, 23 December 2015 (UTC)[reply]

but its not the original title and it really looks out of place in the template for precure series

Once again where is the rule that we have to use original titles only?--174.91.185.27 (talk) 01:45, 24 December 2015 (UTC)[reply]

original titles are better especially when they come from a large franchise where only two series are dubbed and the orignal series that was dubbed got to keep its original japanese name on the wiki

Yes but this is the article for one of the nine series not the overall freanchise which no one is suggesting be renamed Glitter Force.--67.68.23.129 (talk) 04:20, 24 December 2015 (UTC)[reply]
Futari wa Pretty Cure keeps its title largely because it distinguishes the series more from the franchise article of the same name, much like how Yu-Gi-Oh! Duel Monsters and the first four Digimon seasons use their Japanese names to distinguish their seperate seasons from the franchise. In the case of Digimon, the seasons that have received official English dub titles, Digimon Data Squad and Digimon Fusion, use those titles, and the same thing is applied here. Also, the first season's dub only aired in Canada, and is a bit more well known for its legal streamed version, whereas Glitter Force, being released on Netflix worldwide, has undoubtedly a larger reach than the hardcore otaku watching Japanese cartoons for little girls. Wonchop (talk) 13:01, 24 December 2015 (UTC)[reply]

I don't think you understand what that user is trying to say they are saying using the original title is better because its showing the show is part of a large franchise. By using glitter force your completely writing off the fact it was originally a well known Japanese anime, which was part of a well known franchise.

Whether it's the better title is irrelevant. If something is licensed in English and given a new title, that's the title that's going to stick (with some debate if a manga and anime has different licensed titles, or if there's a more notable shorthand title). For example, while A Corpse Lies Under Sakurako's Feet is a perfectly reasonable title provided by the Japanese version, the article goes with its given Crunchyroll title, Beautiful Bones: Sakurako's Investigation. Is it better or worse? Not the point. Wonchop (talk) 13:23, 24 December 2015 (UTC)[reply]
It's still going to be in the franchise and the article content will support that. That's why I suggested that the Navbox and the franchise article be labelled SmilePreCure (Glitter Force). But franchise installments should still follow the English and worldwide marketed titles such as with Pokemon: Black and White taking precedence over Pokemon: Best Wishes! AngusWOOF (barksniff) 16:36, 24 December 2015 (UTC)[reply]

I'm against splitting the thing into two articles. Changing the names and the catchphrase verbiage is not enough to conclude they are two radically different series. Neither would cutting a few filler episodes. It would have to have significant content differences as with Power Rangers and Super Sentai. In Power Rangers, the on-screen live-action scenes were completely redone with local actors. AngusWOOF (barksniff) 16:36, 24 December 2015 (UTC)[reply]

I agree we don't even have a separate article for Card captors and that removed multiple episodes and altered significant subplots.--67.68.23.129 (talk) 17:49, 24 December 2015 (UTC)[reply]
Here's the about.com article that discusses which episodes were cut: [5] "Eight of the 48 Smile Pretty Cure episodes will not be adapted into English (hence the 40 episodes of Glitter Force) however the missing episodes announced so far (Japanese episodes 10, 17, and 19) are basic filler episodes which contributed very little to the overall storyline and were likely removed to improve the series’ pacing." AngusWOOF (barksniff) 17:32, 13 January 2016 (UTC)[reply]

Suggestion: There should be separate articles for Smile PreCure! and Glitter Force

Wikipedia has separate articles for the Japanese film Kokusai Himitsu Keisatsu: Kagi no Kagi and the American film What's Up Tiger Lily? (which used re-dubbed and re-edited footage from Kokusai Himitsu Keisatsu: Kagi no Kagi to tell a different story).

Glitter Force is not simply a dubbed version of Smile PreCure! but a new story, with new characters, a new setting and a new plot, using re-dubbed and re-edited footage from Smile PreCure! So the precedent set by What's Up Tiger Lily? should be followed and separate articles should exist for Smile PreCure! and Glitter Force. Trying to shove information about both series side-by-side in a single article, as if they were the same story, just isn't going to work.

I think the people who are trying to do this haven't thought about how different Smile PreCure! and Glitter Force really are. Sure, the differences are not as great as that between Kokusai Himitsu Keisatsu: Kagi no Kagi and What's Up Tiger Lily? but there's no doubt that Smile PreCure! and Glitter Force are different in both plot and tone. And they have somewhat different target audiences too (Smile PreCure! is aimed at little girls, but is written in such a way that it can be enjoyed by older viewers too - as far as I can tell, Glitter Force is aimed purely at little girls).

They are different subjects, so let them have separate articles, please. If one article tries to cover both subjects, it will always be awkward, confusing and unsatisfying to both general readers coming here for information and fans of either series. Grizel Cochrane (talk) 09:07, 28 December 2015 (UTC)[reply]

Also, I notice that the list of Smile PreCure! episodes has it's own page. I may be ignorant of how Wikipedia works, but it seems to me that if some information about Smile Precure! can have its own page, separate from the main Smile Precure! page, then Glitter Force should definitely have its own page! Grizel Cochrane (talk) 10:02, 28 December 2015 (UTC)[reply]

The reason the list of episodes is on its own page is because there are enough episodes where the size of that section is better when split off. The episode list already accommodates both series and this article is being written so it can do the same. There is no major plot difference between the two series. It's all typical magical girl stuff story of the week. The characters are from a fairy tale themed world. The girls fight a monster of the week and when they defeat them they collect some item that they can use to upgrade their powers. The villains are a wolf, a red demon/ogre character, and a witch, led by a harlequin character and they are trying to revive their emperor. There isn't enough of a difference to warrant two articles. There are far more severe localization / English adaptation edits on other shows like One Piece, Dragon Ball, Yu-Gi-Oh, Initial D, Cardcaptor Sakura, even Pokemon yet those retain unified articles. The first Pretty Cure series also received an English adaptation, and that has a unified article. AngusWOOF (barksniff) 10:35, 28 December 2015 (UTC)[reply]
The List of Smile Pretty Cure! episodes illustrates the problem with trying to regard Smile PreCure! and Glitter Force as the same thing. The description for episode 10 "Hot-Blooded! Akane's Okonomiyaki Life!!" now says "Kelsey decides to help run her family's okonomiyaki restaurant . . . As Kelsey struggles to find a recipe she is happy with . . ." but there is no character called Kelsey in this episode, which was never adapted as a Glitter Force episode, and the character of Kelsey in Glitter Force doesn't have a family that owns an okonomiyaki restaurant. Don't you think this is both incorrect and confusing? And is there any way to resolve these sorts of problems other than having separate articles? Grizel Cochrane (talk) 11:00, 28 December 2015 (UTC)[reply]
Nope, not confusing. In fact, in episode 3, 7:25, Kelsey presents the okonomiyaki as "Japanese pizza" and says "I made it. My family's owned a restaurant for years." This is not a major plot change that would warrant splitting the series into two articles. AngusWOOF (barksniff) 22:44, 28 December 2015 (UTC)[reply]
Like I've said earlier (seriously, we have like five different sections about what is effectively the same argument), there is no need for seperate articles for dubs, as the only notable changes are localization and censorship. There are some exceptions, like how Battle of the Planets is distinguished from Science Ninja Team Gatchaman due to both its popularity and the availability of both versions, but this is definitely not one of those exceptions. As someone who has (shamefully) watched all subbed and currently dubbed episodes, I assure you the story stays pretty faithful to the original story, right down to Miyuki/Emily getting bird poop on her head, with the exception of the cut episodes. Besides, most anime episode summaries are written in a way that uses English terminology and names where available, but will follow the plot of the Japanese version, including details that might be or has been edited out of the localized version (such as death or culture). Hence why summaries for ongoing series, such as Yu-Gi-Oh! Arc-V, will sometimes talk about a character whose been named in a dub duelling with someone who still only has a Japanese one since they haven't appeared in the dub version yet. If there's a notable story change (eg. if so much content is cut out they have to turn it into a clip show or something), it can be noted with an "in the dubbed version" summary, but this is very rare. Wonchop (talk) 00:05, 29 December 2015 (UTC)[reply]
"As someone who has (shamefully) watched all subbed and currently dubbed episodes . . ." I don't think there's any need to be ashamed of that. I admire your dedication! Grizel Cochrane (talk) 12:45, 29 December 2015 (UTC)[reply]
I concur, older shows like Gatchaman/Battle, Super Dimension Fortress Macross/Robotech and other similar works have sufficient cause due to them treating the same material in extremely different ways. Simply localising a series under different names and any censorship or minor alterations to script/story while using the same animation are not sufficient cause. Any differences should be noted in the article where they can be sourced appropriately.SephyTheThird (talk) 03:22, 31 December 2015 (UTC)[reply]
Regarding the episode summaries, I've add (Japanese version only) to the episodes that were skipped by Saban and oriented the names to list the Japanese character name first. Same story with the films, although the film summaries should not need to be in the episode list. AngusWOOF (barksniff) 02:10, 30 December 2015 (UTC)[reply]
Those bits read much better now. Thanks for that. Grizel Cochrane (talk) 18:31, 31 December 2015 (UTC)[reply]
Regarding the movies, if including them on the episode lists is a no-go (I generally keep them there if they're not notable or numerous enough for their own articles), should we perhaps make a List of Pretty Cure films article, similar to how there's one for the Digimon movies? Wonchop (talk) 20:30, 30 December 2015 (UTC)[reply]
Okay, went ahead and made a List of Pretty Cure films article, so if you feel the need to exempt film listings from the other series episode lists, you can just replace it with a link to their respective sections on the new article. Wonchop (talk) 23:42, 31 December 2015 (UTC)[reply]
Another deviation on the Saban version is that the trips to Kyoto and Osaka were renamed to the "Pan Pacific Expo", but it's clear they are doing the usual school field trips to Kyoto and Osaka instead of any sort of named event in America given that they are visiting landmarks from those cities. Also they call Tanabata the Star Festival, which is the legit name for the same event. AngusWOOF (barksniff) 02:10, 30 December 2015 (UTC)[reply]

This is not Glitter Force this is Smile Pretty Cure i do not waint this no luger.

Strongly Support: I strongly support having separate articles, particularly because "Glitter Force" only covers 20 of the 48 episodes from the original. If and when (and it's a major "if") Saban releases the second season of the show, and assuming it will extend all the way to episode 48, then we should discuss merging the two articles into one. Either way, we need to have a vote and build a consensus on this topic. --Joseph123454321 (talk) 23:54, 25 February 2016 (UTC)[reply]

Reception bias

So, nice bias being shown in the reception section there, what with how the only thing shown regarding the "dub"--in quotes because no, it's not a real dub any more than Mew Mew Power was a dub of Tokyo Mew Mew--is the opinion of a single guy apparently pining for the days of Americanized 4Kids hackjobs to return. 65.92.72.143 (talk) 22:16, 14 February 2016 (UTC)[reply]

WP:SOFIXIT. Find some reviews of the Japanese version and beef it up. The only surface information provided so far is that is regularly appears in the top ten anime shows. AngusWOOF (barksniff) 01:27, 15 February 2016 (UTC)[reply]

Oh Wikipedia

I love your mindless policies for Americanization of pre-existing franchises. They make no logical sense whatsoever, but logic be damned, MURICA FIRST!

Literally nobody wanted this article to be turned into "Glitter Force" but a couple policy nazis that outlasted the people that actually wrote and cared for the article. And that is why nobody edits your useless encyclopedia anymore. — Preceding unsigned comment added by 24.202.69.130 (talk) 19:44, 15 January 2017 (UTC)[reply]

You need to complain to Toei Animation to letting Saban adapt the show into English and changing the name, and then to Netflix for distributing the version worldwide. Good luck with that. AngusWOOF (barksniff) 21:22, 18 January 2017 (UTC)[reply]
Renames like this are almost always approved by the copyright owners, and in some cases dictated by the owners. —Farix (t | c)

Hello fellow Wikipedians,

I have just modified one external link on Glitter Force. Please take a moment to review my edit. If you have any questions, or need the bot to ignore the links, or the page altogether, please visit this simple FaQ for additional information. I made the following changes:

When you have finished reviewing my changes, you may follow the instructions on the template below to fix any issues with the URLs.

This message was posted before February 2018. After February 2018, "External links modified" talk page sections are no longer generated or monitored by InternetArchiveBot. No special action is required regarding these talk page notices, other than regular verification using the archive tool instructions below. Editors have permission to delete these "External links modified" talk page sections if they want to de-clutter talk pages, but see the RfC before doing mass systematic removals. This message is updated dynamically through the template {{source check}} (last update: 5 June 2024).

  • If you have discovered URLs which were erroneously considered dead by the bot, you can report them with this tool.
  • If you found an error with any archives or the URLs themselves, you can fix them with this tool.

Cheers.—InternetArchiveBot (Report bug) 17:55, 18 October 2017 (UTC)[reply]

Toei USA does not acknowledge Glitter Force as Smile Precure's official title

Per official English logos here. Upon this discovery, I've boldly moved the page back to its original title. Sk8erPrince (talk) 13:41, 5 March 2019 (UTC)[reply]

I've undone this. The show and the Doki Doki show was globally marketed as Glitter Force for 2015 to 2018. You can't just remove all references of it. It's better to move the adapted names over instead of deleting them. AngusWOOF (barksniff) 15:02, 5 March 2019 (UTC)[reply]
Unless Toei USA is going to redo an English version with the original Precure names, this does not make sense to tear this all out. After it does, then you can treat it like Cardcaptor Sakura / Cardcaptors. AngusWOOF (barksniff) 15:10, 5 March 2019 (UTC)[reply]
Your previous argument on changing this to Glitter Force is because it's the localized title (per WP:ENGLISHNAMES), and that there is no indication that Smile Pretty Cure is being used as an official English title. You also stated that fans cannot revert the article title back to its original title (Smile Pretty Cure) simply because they don't like Glitter Force. Fair enough. However, I've managed to prove that the official English title IS indeed Smile Precure, as stated on Toei's official English website. Toei is the animation studio that made Pretty Cure, so their English logos trump Saban's inaccurate representation of the series. The article should not revolve around the dub, but the original version. I think it's okay to note dub changes, as well as the English names, but whether or not Toei plans on redubbing Smile Precure is irrelevant. Official English logos were still made, regardless. And as such, they can be cited as an official source for the English speaking world. The article should use the best English title for the subject, which is obviously Smile Precure. Sk8erPrince (talk) 15:36, 5 March 2019 (UTC)[reply]
No, see consensus from above. You need to have the article accommodate the Saban version as that is what was marketed strongly for the worldwide series. See my recent edits on how to redo the plot and the characters. AngusWOOF (barksniff) 16:38, 5 March 2019 (UTC)[reply]
The only thing Toei USA has done is use the original translated terms. They have not re-produced an English dub with those names. Anyway, this is what works: Miyuki Hoshizora (星空 みゆき Hoshizora Miyuki, Saban: Emily) / Cure Happy (キュアハッピー Kyua Happī, Saban: Glitter Lucky) It shows the original name and also the Saban versioned name. You'll have to clean up the quotes next. AngusWOOF (barksniff) 17:09, 5 March 2019 (UTC)[reply]
I'm okay with this. Thank you for compromising. Sk8erPrince (talk) 17:13, 5 March 2019 (UTC)[reply]

Discussion on the article title

I've been looking through this page and it seems as though all consensus points to the article being named Glitter Force... so why is it named Smile Precure? I'm puzzled by this. lullabying (talk) 18:09, 14 August 2019 (UTC)[reply]

The franchise as a whole has been always been known as Pretty Cure since its inception 15 years ago. If you look at the discussion above, most of the people are against moving it to Glitter Force. It makes no sense to do so for a good number of reasons. Not only is it confusing (since every other Precure article retains its original title), it is also unnecessary. Also, Toei USA has official English logos for all the Precure series to date. How about we don't start up this discussion again and just leave it at Smile Precure? That way, everyone's happy. Sk8erPrince (talk) 18:30, 14 August 2019 (UTC)[reply]

Semi-protected edit request on 22 November 2019

In the intro please change "which serves as an series epilogue" to "which serves as a series epilogue". 81.96.15.89 (talk) 10:19, 22 November 2019 (UTC)[reply]

 Done: please see Special:Diff/927416129. Thanks, NiciVampireHeart 10:50, 22 November 2019 (UTC)[reply]

Split the characters from the article

Because there are so many characters that are not mentioned to count in the series, I suggest that this article should be split into a separate article. For now, the character section is going to stay in the main article. SpinnerLaserzthe2nd (talk) 20:52, 25 January 2021 (UTC)[reply]

Please keep in mind that the list should NOT include the name of every character, student, or monster-of-the-week that appears in the show, but should focus mainly on the recurring ones that have notability as shown with individual profiles in the anime official websites. I'd get rid of Minor characters. Also, the character descriptions should be tightened up. AngusW🐶🐶F (barksniff) 01:56, 26 January 2021 (UTC)[reply]
Okay, I am ready to split this section and I followed your recommandation, going to make an article about the movie one day. Almost forgot, I will do the same with other seasons of PreCure. Also, I going to wait for approval. SpinnerLaserzthe2nd (talk) 02:34, 25 June 2021 (UTC)[reply]
No need for separate article on characters, simply tighten up current list as per AngusWOOF. Onel5969 TT me 14:32, 27 June 2021 (UTC)[reply]