Jump to content

Examine individual changes

This page allows you to examine the variables generated by the Edit Filter for an individual change.

Variables generated for this change

VariableValue
Edit count of the user (user_editcount)
0
Name of the user account (user_name)
'Skullylover17'
Age of the user account (user_age)
361
Groups (including implicit) the user is in (user_groups)
[ 0 => '*', 1 => 'user' ]
Whether or not a user is editing through the mobile interface (user_mobile)
false
Page ID (page_id)
571416
Page namespace (page_namespace)
0
Page title without namespace (page_title)
'Hallelujah'
Full page title (page_prefixedtitle)
'Hallelujah'
Last ten users to contribute to the page (page_recent_contributors)
[ 0 => 'Esoglou', 1 => '80.3.229.177', 2 => 'Rollincr', 3 => 'SamanthaPuckettIndo', 4 => 'Ost316', 5 => 'Yobot', 6 => 'Photo3Qom3', 7 => 'Randy Kryn', 8 => 'BD2412', 9 => 'Run to the hills, cos the end of the world is soon!' ]
Action (action)
'edit'
Edit summary/reason (summary)
'I have made helpful informational changes that should benefit your knowledge over this topic'
Whether or not the edit is marked as minor (no longer in use) (minor_edit)
false
Old page wikitext, before the edit (old_wikitext)
'{{Other uses}} {{Merge |Alleluia|discuss=Talk:Hallelujah|date=January 2013}} '''Hallelujah''' is a transliteration of the [[Hebrew language|Hebrew]] word {{lang|he|הַלְּלוּיָהּ}} ([[Modern Hebrew|Modern]] ''halleluya'', [[Tiberian Hebrew|Tiberian]] ''halləlûyāh''), which is composed of two elements: {{lang|he|הַלְּלוּ}} (second-person imperative masculine plural form of the Hebrew verb ''hallal'': an exhortation to "praise" addressed to several people<ref name="Kelley169">Page H. Kelley, ''[[Biblical Hebrew]], an Introductory Grammar,'' page 169. Ethics & Public Policy Center, 1959. ISBN 978-0-8028-0598-0.</ref>) and {{lang|he|יָהּ}} ([[Names of God in Judaism#Yah|Yah]]).<ref name=EBHallelujah>[http://www.britannica.com/EBchecked/topic/252791/hallelujah Hallelujah, also spelled Alleluia], ''Encyclopædia Britannica''</ref><ref>Brown-Driver-Briggs (Hebrew and English Lexicon, page 238)</ref><ref>page 403, note on line 1 of Psalm 113, {{Cite book | publisher = W. W. Norton & Company | isbn = 978-0-393-06226-7 | last = Alter | first = Robert | title = The Book of Psalms: A Translation with Commentary | date = 2007013485 }}</ref> Most well-known English versions of the [[Hebrew Bible]] translate the Hebrew "Hallelujah" (as at {{bibleverse||Psalm|150:1}}) as two Hebrew words, generally rendered as "Praise (ye)" + "the {{LORD}}", but the second word is given as "Yah" in the [[Lexham English Bible]] and [[Young's Literal Translation]], "Jehovah" in the [[American Standard Version]], and "Hashem" in the [[Orthodox Jewish Bible]]. Instead of a translation, the transliteration "Hallelujah" is used by [[JPS Tanakh]], [[International Standard Version]], [[Darby Translation]], [[God's Word Translation]], [[Holman Christian Standard Bible]], and [[The Message (Bible)|The Message]], with the spelling "Halleluyah" appearing in the [[Complete Jewish Bible]]. The Greek-influenced form "Alleluia" appears in [[Wycliffe's Bible]], the [[Knox Version]] and the [[New Jerusalem Bible]]. In the great song of praise to God for his triumph over the [[Whore of Babylon]]<ref name=Woods/> in chapter 19 of the [[New Testament]] [[Book of Revelation]], the Greek word ἀλληλούϊα (''allēluia''), a transliteration of the same Hebrew word, appears four times, as an expression of praise rather than an exhortation to praise.<ref name=Mercer>[http://books.google.com/books?id=goq0VWw9rGIC&pg=PA355&dq=hallelujah+Hebrew&hl=en&sa=X&ei=1J8GUbOpIIK7hAfwu4CACQ&redir_esc=y#v=onepage&q=hallelujah%20Hebrew&f=false Scott Nash, "Hallelujah" in ''Mercer Dictionary of the Bible'' (Mercer University Press 1990 ISBN 978-0-86554373-7), p. 355]</ref> In English translations this is mostly rendered as "Hallelujah",<ref>Variants of "Hallelujah" in this context are "Hallelujah (praise the Lord)" in the [[Amplified Bible]] and "Halleluyah" in [[Complete Jewish Bible]]</ref> but as "Alleluia" in several translations,<ref>[[King James Version]] and its recent revisions, the 21st Century King James Version and the New King James Version, the Douay-Rheims Bible, the Knox Version, the New Jerusalem Bible, the Phillips New Testament, Wycliffe's Bible, and Young's Literal Translation.</ref> while a few have "Praise the Lord",<ref>Contemporary English Version, New Living Translation (LORD)</ref> "Praise God",<ref>Good News Translation</ref> "Praise our God",<ref>Worldwide English (New Testament)</ref> or "Thanks to our God".<ref>New Life Version</ref> הַלְּלוּיָהּ is found 24 times in the book of [[Psalms]], and the Greek transliteration ἀλληλούϊα appears in the [[Septuagint]] version of these Psalms, in {{bibleverse||Tobit|13:17|NRSV}} and {{bibleverse|3|Maccabees|7:13|NRSV}} and 4 times in {{bibleverse||Revelation|19}}.<ref name=Mercer/> The word is used in [[Judaism]] as part of the [[Hallel]] prayers, and in Christian prayer,<ref name=Woods>{{cite encyclopedia |last=Woods|first=F. H. |authorlink= |editor=[[James Hastings]] |encyclopedia=[[Hastings' Dictionary of the Bible|A Dictionary of the Bible]] |title=Hallelujah |url=http://www.ccel.org/ccel/hastings/dictv2/Page_287.html |accessdate= |year=1902 |publisher=Charles Scribner's Sons <!-- |volume=2 (Feign-Kinsman) --> |location=New York |page=287 }}</ref> where since the earliest times<ref name=Mercer/> it is used in various ways in [[liturgy|liturgies]],<ref name=alter>{{Cite book | publisher = W. W. Norton & Company | isbn = 978-0-393-06226-7 | last = Alter | first = Robert | title = The Book of Psalms: A Translation with Commentary | year = 2007 }}</ref> especially those of the [[Catholic Church]] and the [[Eastern Orthodox Church]],<ref>[http://books.google.com/books?id=ZrVDmaXP6HEC&pg=PA6&dq=hallelujah+Hebrew&hl=en&sa=X&ei=1J8GUbOpIIK7hAfwu4CACQ&redir_esc=y#v=onepage&q=hallelujah%20Hebrew&f=false Andrew McGowan, "Alleluia" in ''The New Scm Dictionary of Liturgy and Worship'' (Hymns Ancient & Modern 2002 ISBN 978-0-33402883-3), p. 6]</ref> both of which use the form "alleluia". == In the Bible == The term is used 24 times in the [[Hebrew Bible]] (mainly in the book of [[Psalms]], e.g. {{bibleverse-nb||Psalms|111–117|HE}}, {{bibleverse-nb||Psalms|145–150|HE}}, where it starts and concludes a number of Psalms) and four times in [[Greek language|Greek]] transliteration in the Christian [[Book of Revelation]].<ref name=Woods/> In the [[Hebrew Bible]] ''hallelujah'' is actually a two-word phrase, not one word. The first part, ''hallelu,'' is the second-person imperative masculine plural form of the Hebrew verb ''hallal.''<ref name="Kelley169"/> However, "hallelujah" means more than simply "praise Yah", as the word ''hallel'' in Hebrew means a joyous praise in song, to boast in God. ''Hallel'' could also refer to someone who acts madly or foolishly.<ref>George Fohrer. ''Hebrew and Aramaic Dictionary of the Old Testament,'' under הלל. Walter de Gruyter, 1973. ISBN 978-3-11-004572-7.</ref><ref>Joseph Samuel C.F. Frey, ''A Hebrew, Latin, and English dictionary'', 1815, [http://books.google.com/books?id=TVwUAAAAQAAJ&pg=PA254&dq=%D7%94%D7%9C%D7%9C+hebrew+dictionary&hl=en&ei=1ffDTb-mBI794Aa888i7BQ&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=8&ved=0CGkQ6AEwBw#v=onepage&q=%D7%94%D7%9C%D7%9C&f=false entry for הלל on page 254]</ref> The second part, [[Names of God in Judaism#Yah|Yah]], is a shortened form of [[YHWH]], the name for the Creator.<ref name=Woods/> The name ceased to be pronounced in [[Second Temple Judaism]], by the 3rd century BC due to religious beliefs.<ref>[[Stephen L. Harris|Harris, Stephen L.]] Understanding the Bible: a reader's introduction, 2nd ed. Palo Alto: Mayfield. 1985. page 21.</ref> The correct pronunciation is not known, however, it is sometimes rendered by Christians as "[[Yahweh]]" or "[[Jehovah]]". The [[Septuagint]] translates Yah as Kyrios (the {{LORD}}), because of the Jewish custom of replacing the sacred name with "[[Names of God in Judaism#Adonai|Adonai]]", meaning "the Lord". In {{bibleverse||Psalm|150:6|HE}} the Hebrew reads ''kol han'shamah t'hallel yah;''<ref>All quotes from the Hebrew are taken from ''[[Biblia Hebraica Stuttgartensia]]'', EDITIO FUNDITUS RENOVATA, cooperantibus H. P. Ruger et J. Ziegler ediderunt K. Elliger et W. Rudolph, Textum Masoreticum curavit H. P. Ruger MASORAM ELABORAVIT G. E. WEIL, Editio quinta emendata opera A. Schenker, Deutsche Bibelgesellschaft.</ref> It appears in the Hebrew Bible as הללו-יה and הללו יה. In {{bibleverse||Psalm|148:1|HE}} the Hebrew says "הללו יה ''hallelu yah".'' It then says ''"hallelu eth-YHWH"'' as if using ''"yah"'' and "YHWH" interchangeably. The word ''"Yah"'' appears by itself as a divine name in poetry about 49 times in the Hebrew Bible (including ''hallelu yah''), such as in {{bibleverse||Psalm|68:4–5|HE}} "who rides upon the deserts by his name ''Yah"'' and {{bibleverse||Exodus|15:2|HE}} ''"Yah'' is my strength and song". It also often appears at the end of Israelite [[theophoric name]]s such as [[Isaiah]] ''"yeshayah(u),'' Yahweh is salvation" and [[Jeremiah]] ''"yirmeyah(u),'' Yahweh is exalted".<ref name=Woods/> The word ''hallelujah'' occurring in the Psalms is therefore a request for a congregation to join in praise toward God. It can be translated as "Praise Yah" or "Praise [[Jah]], you people",<ref name=EBHallelujah/><ref name=alter/><ref name="wt hallelujah">[http://wayback.archive.org/web/20090226045835/http://watchtower.org/e/20040122/article_02.htm "Do You Know God by Name?"] - ''watchtower.org.'' Retrieved 17 April 2012.</ref> The Greek [[transliteration]], ἀλληλούϊα (''allēlouia'') appears in {{bibleverse||Revelation|19:1-6}}, the great song of praise to God for his triumph over the [[Whore of Babylon]].<ref name=Woods/> == Usage by Jews == The word "hallelujah" is sung as part of the Hallel Psalms (interspersed between Psalms 113-150).<ref>David E. Garland, ''Psalms'', Volume 5 of ''The Expositor's Bible Commentary'', page 62.</ref> == Usage by Christians == For most [[Christians]], "Hallelujah" is considered a joyful word of [[praise]] to God, rather than an injunction to praise him. "'''The [[Alleluia]]'''" refers to a traditional chant, combining the word with verses from the Psalms or other scripture. In the [[Latin Rite]] of the [[Catholic Church]], and in many older [[Protestantism|Protestant]] denominations, the Alleluia, along with the [[Gloria in excelsis Deo]], is not spoken or sung in liturgy during the season of [[Lent]], instead being replaced by a [[Lenten acclamation]], while in [[Eastern Christianity|Eastern Churches]], Alleluia is chanted throughout Lent at the beginning of the [[Matins]] service, replacing the [[Theos Kyrios]], which is considered more joyful. At the Easter service and throughout the [[Pentecostarion]], [[Paschal greeting|Christos anesti]] is used in the place where Hallelujah is chanted in the [[Latin liturgical rites|western rite]]. In [[contemporary worship]] among many Protestants, expressions of "Hallelujah" and "Praise the Lord" are acceptable spontaneous expressions of joy, thanksgiving and praise towards God, requiring no specific prompting or call or direction from those leading times of praise and singing.<ref>[http://news.google.com/newspapers?id=RE4aAAAAIBAJ&sjid=wykEAAAAIBAJ&pg=7023,223759&dq=spontaneous+hallelujah+praise-the-lord&hl=en At Pipe Organ Pizza, a pipeline for prayers], ''[[Milwaukee Journal]]'', July 12, 1981</ref> == Usage in informal language == In modern English, "Hallelujah" is frequently spoken to express happiness that a thing hoped or waited for has happened.<ref>[http://www.macmillandictionary.com/dictionary/american/hallelujah Hallelujah] definition in [[Macmillan Publishers|Macmillan]] Dictionary</ref> An example is its use in the song "[[Get Happy (song)|Get Happy]]". == See also == {{wiktionary}} * [[Alhamdulillah]] (Al-ḥamdu lillaah) (Arabic: الحمد لله), similar Arabic phrase used by [[Muslim]]s and by Arabic-speaking [[Jews]] and [[Christians]] * [[Subhan'Allah]] (Subḥaanallaah) (Arabic: سبحان الله), Arabic phrase used by Muslims * [[Messiah (Handel)#"Hallelujah"|Hallelujah Chorus]] * [[Hallelujah (Leonard Cohen song)]] == References == {{Reflist|30em}} [[Category:Christian prayer]] [[Category:Christian terms]] [[Category:Hebrew words and phrases in the Hebrew Bible]] [[Category:New Testament Hebrew words and phrases]] [[Category:Psalms]] [[Category:Hallel]] [[Category:Hebrew words and phrases in Jewish prayers and blessings]]'
New page wikitext, after the edit (new_wikitext)
'{{Other uses}} {{Merge |Alleluia|discuss=Talk:Hallelujah|date=January 2013}} '''Hallelujah''' is a transliteration of the [[Hebrew language|Hebrew]] word {{lang|he|הַלְּלוּיָהּ}} ([[Modern Hebrew|Modern]] ''halleluya'', [[Tiberian Hebrew|Tiberian]] ''halləlûyāh''), which is composed of two elements: {{lang|he|הַלְּלוּ}} (second-person imperative masculine plural form of the Hebrew verb ''hallal'': an exhortation to "praise" addressed to several people<ref name="Kelley169">Page H. Kelley, ''[[Biblical Hebrew]], an Introductory Grammar,'' page 169. Ethics & Public Policy Center, 1959. ISBN 978-0-8028-0598-0.</ref>) and {{lang|he|יָהּ}} ([[Names of God in Judaism#Yah|Yah]]).<ref name=EBHallelujah>[http://www.britannica.com/EBchecked/topic/252791/hallelujah Hallelujah, also spelled Alleluia], ''Encyclopædia Britannica''</ref><ref>Brown-Driver-Briggs (Hebrew and English Lexicon, page 238)</ref><ref>page 403, note on line 1 of Psalm 113, {{Cite book | publisher = W. W. Norton & Company | isbn = 978-0-393-06226-7 | last = Alter | first = Robert | title = The Book of Psalms: A Translation with Commentary | date = 2007013485 }}</ref> hallelujah is also a]the name of as song. although that doesn't really have anything informational to do with the idea that it was Hebrew and yata, yata, yata but it is a cool fact and the song kicks ass. there are however various versions of the original song the majority of them suck ass however a couple don't suck but kick ass. Most well-known English versions of the [[Hebrew Bible]] translate the Hebrew "Hallelujah" (as at {{bibleverse||Psalm|150:1}}) as two Hebrew words, generally rendered as "Praise (ye)" + "the {{LORD}}", but the second word is given as "Yah" in the [[Lexham English Bible]] and [[Young's Literal Translation]], "Jehovah" in the [[American Standard Version]], and "Hashem" in the [[Orthodox Jewish Bible]]. Instead of a translation, the transliteration "Hallelujah" is used by [[JPS Tanakh]], [[International Standard Version]], [[Darby Translation]], [[God's Word Translation]], [[Holman Christian Standard Bible]], and [[The Message (Bible)|The Message]], with the spelling "Halleluyah" appearing in the [[Complete Jewish Bible]]. The Greek-influenced form "Alleluia" appears in [[Wycliffe's Bible]], the [[Knox Version]] and the [[New Jerusalem Bible]]. In the great song of praise to God for his triumph over the [[Whore of Babylon]]<ref name=Woods/> in chapter 19 of the [[New Testament]] [[Book of Revelation]], the Greek word ἀλληλούϊα (''allēluia''), a transliteration of the same Hebrew word, appears four times, as an expression of praise rather than an exhortation to praise.<ref name=Mercer>[http://books.google.com/books?id=goq0VWw9rGIC&pg=PA355&dq=hallelujah+Hebrew&hl=en&sa=X&ei=1J8GUbOpIIK7hAfwu4CACQ&redir_esc=y#v=onepage&q=hallelujah%20Hebrew&f=false Scott Nash, "Hallelujah" in ''Mercer Dictionary of the Bible'' (Mercer University Press 1990 ISBN 978-0-86554373-7), p. 355]</ref> In English translations this is mostly rendered as "Hallelujah",<ref>Variants of "Hallelujah" in this context are "Hallelujah (praise the Lord)" in the [[Amplified Bible]] and "Halleluyah" in [[Complete Jewish Bible]]</ref> but as "Alleluia" in several translations,<ref>[[King James Version]] and its recent revisions, the 21st Century King James Version and the New King James Version, the Douay-Rheims Bible, the Knox Version, the New Jerusalem Bible, the Phillips New Testament, Wycliffe's Bible, and Young's Literal Translation.</ref> while a few have "Praise the Lord",<ref>Contemporary English Version, New Living Translation (LORD)</ref> "Praise God",<ref>Good News Translation</ref> "Praise our God",<ref>Worldwide English (New Testament)</ref> or "Thanks to our God".<ref>New Life Version</ref> הַלְּלוּיָהּ is found 24 times in the book of [[Psalms]], and the Greek transliteration ἀλληλούϊα appears in the [[Septuagint]] version of these Psalms, in {{bibleverse||Tobit|13:17|NRSV}} and {{bibleverse|3|Maccabees|7:13|NRSV}} and 4 times in {{bibleverse||Revelation|19}}.<ref name=Mercer/> The word is used in [[Judaism]] as part of the [[Hallel]] prayers, and in Christian prayer,<ref name=Woods>{{cite encyclopedia |last=Woods|first=F. H. |authorlink= |editor=[[James Hastings]] |encyclopedia=[[Hastings' Dictionary of the Bible|A Dictionary of the Bible]] |title=Hallelujah |url=http://www.ccel.org/ccel/hastings/dictv2/Page_287.html |accessdate= |year=1902 |publisher=Charles Scribner's Sons <!-- |volume=2 (Feign-Kinsman) --> |location=New York |page=287 }}</ref> where since the earliest times<ref name=Mercer/> it is used in various ways in [[liturgy|liturgies]],<ref name=alter>{{Cite book | publisher = W. W. Norton & Company | isbn = 978-0-393-06226-7 | last = Alter | first = Robert | title = The Book of Psalms: A Translation with Commentary | year = 2007 }}</ref> especially those of the [[Catholic Church]] and the [[Eastern Orthodox Church]],<ref>[http://books.google.com/books?id=ZrVDmaXP6HEC&pg=PA6&dq=hallelujah+Hebrew&hl=en&sa=X&ei=1J8GUbOpIIK7hAfwu4CACQ&redir_esc=y#v=onepage&q=hallelujah%20Hebrew&f=false Andrew McGowan, "Alleluia" in ''The New Scm Dictionary of Liturgy and Worship'' (Hymns Ancient & Modern 2002 ISBN 978-0-33402883-3), p. 6]</ref> both of which use the form "alleluia". == In the Bible == The term is used 24 times in the [[Hebrew Bible]] (mainly in the book of [[Psalms]], e.g. {{bibleverse-nb||Psalms|111–117|HE}}, {{bibleverse-nb||Psalms|145–150|HE}}, where it starts and concludes a number of Psalms) and four times in [[Greek language|Greek]] transliteration in the Christian [[Book of Revelation]].<ref name=Woods/> In the [[Hebrew Bible]] ''hallelujah'' is actually a two-word phrase, not one word. The first part, ''hallelu,'' is the second-person imperative masculine plural form of the Hebrew verb ''hallal.''<ref name="Kelley169"/> However, "hallelujah" means more than simply "praise Yah", as the word ''hallel'' in Hebrew means a joyous praise in song, to boast in God. ''Hallel'' could also refer to someone who acts madly or foolishly.<ref>George Fohrer. ''Hebrew and Aramaic Dictionary of the Old Testament,'' under הלל. Walter de Gruyter, 1973. ISBN 978-3-11-004572-7.</ref><ref>Joseph Samuel C.F. Frey, ''A Hebrew, Latin, and English dictionary'', 1815, [http://books.google.com/books?id=TVwUAAAAQAAJ&pg=PA254&dq=%D7%94%D7%9C%D7%9C+hebrew+dictionary&hl=en&ei=1ffDTb-mBI794Aa888i7BQ&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=8&ved=0CGkQ6AEwBw#v=onepage&q=%D7%94%D7%9C%D7%9C&f=false entry for הלל on page 254]</ref> The second part, [[Names of God in Judaism#Yah|Yah]], is a shortened form of [[YHWH]], the name for the Creator.<ref name=Woods/> The name ceased to be pronounced in [[Second Temple Judaism]], by the 3rd century BC due to religious beliefs.<ref>[[Stephen L. Harris|Harris, Stephen L.]] Understanding the Bible: a reader's introduction, 2nd ed. Palo Alto: Mayfield. 1985. page 21.</ref> The correct pronunciation is not known, however, it is sometimes rendered by Christians as "[[Yahweh]]" or "[[Jehovah]]". The [[Septuagint]] translates Yah as Kyrios (the {{LORD}}), because of the Jewish custom of replacing the sacred name with "[[Names of God in Judaism#Adonai|Adonai]]", meaning "the Lord". In {{bibleverse||Psalm|150:6|HE}} the Hebrew reads ''kol han'shamah t'hallel yah;''<ref>All quotes from the Hebrew are taken from ''[[Biblia Hebraica Stuttgartensia]]'', EDITIO FUNDITUS RENOVATA, cooperantibus H. P. Ruger et J. Ziegler ediderunt K. Elliger et W. Rudolph, Textum Masoreticum curavit H. P. Ruger MASORAM ELABORAVIT G. E. WEIL, Editio quinta emendata opera A. Schenker, Deutsche Bibelgesellschaft.</ref> It appears in the Hebrew Bible as הללו-יה and הללו יה. In {{bibleverse||Psalm|148:1|HE}} the Hebrew says "הללו יה ''hallelu yah".'' It then says ''"hallelu eth-YHWH"'' as if using ''"yah"'' and "YHWH" interchangeably. The word ''"Yah"'' appears by itself as a divine name in poetry about 49 times in the Hebrew Bible (including ''hallelu yah''), such as in {{bibleverse||Psalm|68:4–5|HE}} "who rides upon the deserts by his name ''Yah"'' and {{bibleverse||Exodus|15:2|HE}} ''"Yah'' is my strength and song". It also often appears at the end of Israelite [[theophoric name]]s such as [[Isaiah]] ''"yeshayah(u),'' Yahweh is salvation" and [[Jeremiah]] ''"yirmeyah(u),'' Yahweh is exalted".<ref name=Woods/> The word ''hallelujah'' occurring in the Psalms is therefore a request for a congregation to join in praise toward God. It can be translated as "Praise Yah" or "Praise [[Jah]], you people",<ref name=EBHallelujah/><ref name=alter/><ref name="wt hallelujah">[http://wayback.archive.org/web/20090226045835/http://watchtower.org/e/20040122/article_02.htm "Do You Know God by Name?"] - ''watchtower.org.'' Retrieved 17 April 2012.</ref> The Greek [[transliteration]], ἀλληλούϊα (''allēlouia'') appears in {{bibleverse||Revelation|19:1-6}}, the great song of praise to God for his triumph over the [[Whore of Babylon]].<ref name=Woods/> == Usage by Jews == The word "hallelujah" is sung as part of the Hallel Psalms (interspersed between Psalms 113-150).<ref>David E. Garland, ''Psalms'', Volume 5 of ''The Expositor's Bible Commentary'', page 62.</ref> == Usage by Christians == For most [[Christians]], "Hallelujah" is considered a joyful word of [[praise]] to God, rather than an injunction to praise him. "'''The [[Alleluia]]'''" refers to a traditional chant, combining the word with verses from the Psalms or other scripture. In the [[Latin Rite]] of the [[Catholic Church]], and in many older [[Protestantism|Protestant]] denominations, the Alleluia, along with the [[Gloria in excelsis Deo]], is not spoken or sung in liturgy during the season of [[Lent]], instead being replaced by a [[Lenten acclamation]], while in [[Eastern Christianity|Eastern Churches]], Alleluia is chanted throughout Lent at the beginning of the [[Matins]] service, replacing the [[Theos Kyrios]], which is considered more joyful. At the Easter service and throughout the [[Pentecostarion]], [[Paschal greeting|Christos anesti]] is used in the place where Hallelujah is chanted in the [[Latin liturgical rites|western rite]]. hopefully this information was useful to you and I strongly suggest to never use Wikipedia for information as people like me edit it In [[contemporary worship]] among many Protestants, expressions of "Hallelujah" and "Praise the Lord" are acceptable spontaneous expressions of joy, thanksgiving and praise towards God, requiring no specific prompting or call or direction from those leading times of praise and singing.<ref>[http://news.google.com/newspapers?id=RE4aAAAAIBAJ&sjid=wykEAAAAIBAJ&pg=7023,223759&dq=spontaneous+hallelujah+praise-the-lord&hl=en At Pipe Organ Pizza, a pipeline for prayers], ''[[Milwaukee Journal]]'', July 12, 1981</ref> == Usage in informal language == In modern English, "Hallelujah" is frequently spoken to express happiness that a thing hoped or waited for has happened.<ref>[http://www.macmillandictionary.com/dictionary/american/hallelujah Hallelujah] definition in [[Macmillan Publishers|Macmillan]] Dictionary</ref> An example is its use in the song "[[Get Happy (song)|Get Happy]]". == See also == {{wiktionary}} * [[Alhamdulillah]] (Al-ḥamdu lillaah) (Arabic: الحمد لله), similar Arabic phrase used by [[Muslim]]s and by Arabic-speaking [[Jews]] and [[Christians]] * [[Subhan'Allah]] (Subḥaanallaah) (Arabic: سبحان الله), Arabic phrase used by Muslims * [[Messiah (Handel)#"Hallelujah"|Hallelujah Chorus]] * [[Hallelujah (Leonard Cohen song)]] == References == {{Reflist|30em}} [[Category:Christian prayer]] [[Category:Christian terms]] [[Category:Hebrew words and phrases in the Hebrew Bible]] [[Category:New Testament Hebrew words and phrases]] [[Category:Psalms]] [[Category:Hallel]] [[Category:Hebrew words and phrases in Jewish prayers and blessings]]'
Unified diff of changes made by edit (edit_diff)
'@@ -3,6 +3,8 @@ '''Hallelujah''' is a transliteration of the [[Hebrew language|Hebrew]] word {{lang|he|הַלְּלוּיָהּ}} ([[Modern Hebrew|Modern]] ''halleluya'', [[Tiberian Hebrew|Tiberian]] ''halləlûyāh''), which is composed of two elements: {{lang|he|הַלְּלוּ}} (second-person imperative masculine plural form of the Hebrew verb ''hallal'': an exhortation to "praise" addressed to several people<ref name="Kelley169">Page H. Kelley, ''[[Biblical Hebrew]], an Introductory Grammar,'' page 169. Ethics & Public Policy Center, 1959. ISBN 978-0-8028-0598-0.</ref>) and {{lang|he|יָהּ}} ([[Names of God in Judaism#Yah|Yah]]).<ref name=EBHallelujah>[http://www.britannica.com/EBchecked/topic/252791/hallelujah Hallelujah, also spelled Alleluia], ''Encyclopædia Britannica''</ref><ref>Brown-Driver-Briggs (Hebrew and English Lexicon, page 238)</ref><ref>page 403, note on line 1 of Psalm 113, {{Cite book | publisher = W. W. Norton & Company | isbn = 978-0-393-06226-7 | last = Alter | first = Robert | title = The Book of Psalms: A Translation with Commentary | date = 2007013485 }}</ref> +hallelujah is also a]the name of as song. although that doesn't really have anything informational to do with the idea that it was Hebrew and yata, yata, yata but it is a cool fact and the song kicks ass. there are however various versions of the original song the majority of them suck ass however a couple don't suck but kick ass. + Most well-known English versions of the [[Hebrew Bible]] translate the Hebrew "Hallelujah" (as at {{bibleverse||Psalm|150:1}}) as two Hebrew words, generally rendered as "Praise (ye)" + "the {{LORD}}", but the second word is given as "Yah" in the [[Lexham English Bible]] and [[Young's Literal Translation]], "Jehovah" in the [[American Standard Version]], and "Hashem" in the [[Orthodox Jewish Bible]]. Instead of a translation, the transliteration "Hallelujah" is used by [[JPS Tanakh]], [[International Standard Version]], [[Darby Translation]], [[God's Word Translation]], [[Holman Christian Standard Bible]], and [[The Message (Bible)|The Message]], with the spelling "Halleluyah" appearing in the [[Complete Jewish Bible]]. The Greek-influenced form "Alleluia" appears in [[Wycliffe's Bible]], the [[Knox Version]] and the [[New Jerusalem Bible]]. In the great song of praise to God for his triumph over the [[Whore of Babylon]]<ref name=Woods/> in chapter 19 of the [[New Testament]] [[Book of Revelation]], the Greek word ἀλληλούϊα (''allēluia''), a transliteration of the same Hebrew word, appears four times, as an expression of praise rather than an exhortation to praise.<ref name=Mercer>[http://books.google.com/books?id=goq0VWw9rGIC&pg=PA355&dq=hallelujah+Hebrew&hl=en&sa=X&ei=1J8GUbOpIIK7hAfwu4CACQ&redir_esc=y#v=onepage&q=hallelujah%20Hebrew&f=false Scott Nash, "Hallelujah" in ''Mercer Dictionary of the Bible'' (Mercer University Press 1990 ISBN 978-0-86554373-7), p. 355]</ref> In English translations this is mostly rendered as "Hallelujah",<ref>Variants of "Hallelujah" in this context are "Hallelujah (praise the Lord)" in the [[Amplified Bible]] and "Halleluyah" in [[Complete Jewish Bible]]</ref> but as "Alleluia" in several translations,<ref>[[King James Version]] and its recent revisions, the 21st Century King James Version and the New King James Version, the Douay-Rheims Bible, the Knox Version, the New Jerusalem Bible, the Phillips New Testament, Wycliffe's Bible, and Young's Literal Translation.</ref> while a few have "Praise the Lord",<ref>Contemporary English Version, New Living Translation (LORD)</ref> "Praise God",<ref>Good News Translation</ref> "Praise our God",<ref>Worldwide English (New Testament)</ref> or "Thanks to our God".<ref>New Life Version</ref> @@ -28,7 +30,7 @@ == Usage by Christians == For most [[Christians]], "Hallelujah" is considered a joyful word of [[praise]] to God, rather than an injunction to praise him. "'''The [[Alleluia]]'''" refers to a traditional chant, combining the word with verses from the Psalms or other scripture. In the [[Latin Rite]] of the [[Catholic Church]], and in many older [[Protestantism|Protestant]] denominations, the Alleluia, along with the [[Gloria in excelsis Deo]], is not spoken or sung in liturgy during the season of [[Lent]], instead being replaced by a [[Lenten acclamation]], while in [[Eastern Christianity|Eastern Churches]], Alleluia is chanted throughout Lent at the beginning of the [[Matins]] service, replacing the [[Theos Kyrios]], which is considered more joyful. At the Easter service and throughout the [[Pentecostarion]], [[Paschal greeting|Christos anesti]] is used in the place where Hallelujah is chanted in the [[Latin liturgical rites|western rite]]. - +hopefully this information was useful to you and I strongly suggest to never use Wikipedia for information as people like me edit it In [[contemporary worship]] among many Protestants, expressions of "Hallelujah" and "Praise the Lord" are acceptable spontaneous expressions of joy, thanksgiving and praise towards God, requiring no specific prompting or call or direction from those leading times of praise and singing.<ref>[http://news.google.com/newspapers?id=RE4aAAAAIBAJ&sjid=wykEAAAAIBAJ&pg=7023,223759&dq=spontaneous+hallelujah+praise-the-lord&hl=en At Pipe Organ Pizza, a pipeline for prayers], ''[[Milwaukee Journal]]'', July 12, 1981</ref> == Usage in informal language == '
New page size (new_size)
12016
Old page size (old_size)
11549
Size change in edit (edit_delta)
467
Lines added in edit (added_lines)
[ 0 => 'hallelujah is also a]the name of as song. although that doesn't really have anything informational to do with the idea that it was Hebrew and yata, yata, yata but it is a cool fact and the song kicks ass. there are however various versions of the original song the majority of them suck ass however a couple don't suck but kick ass.', 1 => false, 2 => 'hopefully this information was useful to you and I strongly suggest to never use Wikipedia for information as people like me edit it ' ]
Lines removed in edit (removed_lines)
[ 0 => false ]
Whether or not the change was made through a Tor exit node (tor_exit_node)
0
Unix timestamp of change (timestamp)
1401239151