Jump to content

Examine individual changes

This page allows you to examine the variables generated by the Edit Filter for an individual change.

Variables generated for this change

VariableValue
Whether or not the edit is marked as minor (no longer in use) (minor_edit)
false
Name of the user account (user_name)
'24.244.248.3'
Whether the user is editing from mobile app (user_app)
false
Whether or not a user is editing through the mobile interface (user_mobile)
false
Page ID (page_id)
7817761
Page namespace (page_namespace)
0
Page title without namespace (page_title)
'Patapan'
Full page title (page_prefixedtitle)
'Patapan'
Action (action)
'edit'
Edit summary/reason (summary)
'/* Burgundian lyrics */ '
Old content model (old_content_model)
'wikitext'
New content model (new_content_model)
'wikitext'
Old page wikitext, before the edit (old_wikitext)
'[[Image:Bernard de La Monnoye - Versailles MV 2957.jpg|right|thumb|Bernard de La Monnoye]] '''"Patapan"''' (or '''"Pat-a-pan"''') is a French [[Christmas carol]] in [[Burgundy (region)|Burgundian]] dialect, later adapted into English. It was written by [[Bernard de La Monnoye]] (1641–1728) and first published in ''Noël bourguignons'' in 1720.<ref>[http://www.hymnsandcarolsofchristmas.com/Hymns_and_Carols/NonEnglish/guillo_pran_ton_tamborin.htm Hymns and Carols of Christmas]</ref> Its original title is '''"Guillô, Pran Ton Tamborin"''' ("Willie, Bring Your Little Drum" or "Willie, Take Your Little Drum"). The carol revolves around the birth of [[Jesus Christ]], and is told from the perspective of shepherds playing simple instruments—flutes and drums—the [[onomatopoeia|onomatopoeic]] sound of which gives the song its name; "patapan" is meant to mimic the sound of the drum, and an accompanying lyric, "tu-re-lu-re-lu," the flute. This is similar conceptually to the carol "[[The Little Drummer Boy]]", with its chorus of "pa-rum-pa-pum-pum." ==Burgundian lyrics== Guillô, pran ton tamborin;<br> Toi, pran tai fleúte, Rôbin!<br> Au son de cé instruman,<br> Turelurelu, patapatapan,<br> Au son de cé instruman<br> Je diron Noei gaiman C’ étó lai môde autrefoi<br> De loüé le Roi dé Roi,<br> Au son de cés instruman,<br> Turelurelu, patapatapan,<br> Au son de cés instruman,<br> Ai nos an fau faire autan. Ce jor le Diale at ai cu<br> Randons an graice ai Jesu<br> Au son de cés instruman,<br> Turelurelu, patapatapan,<br> Au son de cés instruman,<br> Fezon lai nique ai Satan. L’homme et Dei son pu d’aicor<br> Que lai fleúte & le tambor.<br> Au son de cés instruman,<br> Turelurelu, patapatapan,<br> Au son de cés instruman,<br> Chanton, danson, sautons-an. ==French lyrics== Guillaume, prends ton tambourin,<br> Toi, prends ta flûte, Robin;<br> Au son de ces instruments,<br> Turelurelu, patapatapan,<br> Au son de ces instruments,<br> Je dirai Noël gaîment. C’était la mode autrefois,<br> De louer le Roi des rois,<br> Au son de ces instruments,<br> Turelurelu, patapatapan,<br> Au son de ces instruments,<br> Il nous en faut faire autant. Ce jour le diable est vaincu<br> Rendons-en grace a Jésus.<br> Au son de ces instruments,<br> Turelurelu, patapatapan,<br> Au son de ces instruments,<br> Faisons la nique a Satan. L’homme et Dieu sont plus d’accord,<br> Que la flûte et le tambour;<br> Au son de ces instruments,<br> Turelurelu, patapatapan,<br> Au son de ces instruments,<br> Chantons, dansons, sautons en! ==English lyrics== Willie, bring your little drum, Robin take your flute and come! <br> When we hear the music bright we will sing Noel this night, <br> When we hear the fife and drum, Christmas should be frolicsome.<br> <br> Thus the men of olden days for the King of Kings to praise, <br> When they heard the fife and drum, ture-lure-lu, pata-pata-pan, <br> When they hear the fife and drum, sure, our children won't be dumb.<br> <br> God and man are now become more at one than fife and drum.<br> When you hear the fife and drum, ture-lure-lu, pata-pata-pan, <br> When you hear the fife and drum, dance and make the village hum.<br> ==See also== * [[List of Christmas carols]] ==References== {{reflist}} [[Category:Christmas carols]]'
New page wikitext, after the edit (new_wikitext)
'[[Image:Bernard de La Monnoye - Versailles MV 2957.jpg|right|thumb|Bernard de La Monnoye]] '''"Patapan"''' (or '''"Pat-a-pan"''') is a French [[Christmas carol]] in [[Burgundy (region)|Burgundian]] dialect, later adapted into English. It was written by [[Bernard de La Monnoye]] (1641–1728) and first published in ''Noël bourguignons'' in 1720.<ref>[http://www.hymnsandcarolsofchristmas.com/Hymns_and_Carols/NonEnglish/guillo_pran_ton_tamborin.htm Hymns and Carols of Christmas]</ref> Its original title is '''"Guillô, Pran Ton Tamborin"''' ("Willie, Bring Your Little Drum" or "Willie, Take Your Little Drum"). The carol revolves around the birth of [[Jesus Christ]], and is told from the perspective of shepherds playing simple instruments—flutes and drums—the [[onomatopoeia|onomatopoeic]] sound of which gives the song its name; "patapan" is meant to mimic the sound of the drum, and an accompanying lyric, "tu-re-lu-re-lu," the flute. This is similar conceptually to the carol "[[The Little Drummer Boy]]", with its chorus of "pa-rum-pa-pum-pum." ==Ali A is the best== suk my muzafakin cock bitch;<br> Toi, pran tai fleúte, Rôbin!<br> Au son de cé instruman,<br> Turelurelu, patapatapan,<br> Au son de cé instruman<br> Je diron Noei gaiman C’ étó lai môde autrefoi<br> De loüé le Roi dé Roi,<br> Au son de cés instruman,<br> Turelurelu, patapatapan,<br> Au son de cés instruman,<br> Ai nos an fau faire autan. Ce jor le Diale at ai cu<br> Randons an graice ai Jesu<br> Au son de cés instruman,<br> Turelurelu, patapatapan,<br> Au son de cés instruman,<br> Fezon lai nique ai Satan. L’homme et Dei son pu d’aicor<br> Que lai fleúte & le tambor.<br> Au son de cés instruman,<br> Turelurelu, patapatapan,<br> Au son de cés instruman,<br> Chanton, danson, sautons-an. ==French lyrics== Guillaume, prends ton tambourin,<br> Toi, prends ta flûte, Robin;<br> Au son de ces instruments,<br> Turelurelu, patapatapan,<br> Au son de ces instruments,<br> Je dirai Noël gaîment. C’était la mode autrefois,<br> De louer le Roi des rois,<br> Au son de ces instruments,<br> Turelurelu, patapatapan,<br> Au son de ces instruments,<br> Il nous en faut faire autant. Ce jour le diable est vaincu<br> Rendons-en grace a Jésus.<br> Au son de ces instruments,<br> Turelurelu, patapatapan,<br> Au son de ces instruments,<br> Faisons la nique a Satan. L’homme et Dieu sont plus d’accord,<br> Que la flûte et le tambour;<br> Au son de ces instruments,<br> Turelurelu, patapatapan,<br> Au son de ces instruments,<br> Chantons, dansons, sautons en! ==English lyrics== Willie, bring your little drum, Robin take your flute and come! <br> When we hear the music bright we will sing Noel this night, <br> When we hear the fife and drum, Christmas should be frolicsome.<br> <br> Thus the men of olden days for the King of Kings to praise, <br> When they heard the fife and drum, ture-lure-lu, pata-pata-pan, <br> When they hear the fife and drum, sure, our children won't be dumb.<br> <br> God and man are now become more at one than fife and drum.<br> When you hear the fife and drum, ture-lure-lu, pata-pata-pan, <br> When you hear the fife and drum, dance and make the village hum.<br> ==See also== * [[List of Christmas carols]] ==References== {{reflist}} [[Category:Christmas carols]]'
Whether or not the change was made through a Tor exit node (tor_exit_node)
false
Unix timestamp of change (timestamp)
1545316723