Jump to content

Examine individual changes

This page allows you to examine the variables generated by the Edit Filter for an individual change.

Variables generated for this change

VariableValue
Name of the user account (user_name)
'96.39.50.131'
Page ID (page_id)
7246650
Page namespace (page_namespace)
0
Page title without namespace (page_title)
'Before the Law'
Full page title (page_prefixedtitle)
'Before the Law'
Action (action)
'edit'
Edit summary/reason (summary)
'/* "Before the Law" */ '
Whether or not the edit is marked as minor (no longer in use) (minor_edit)
false
Old page wikitext, before the edit (old_wikitext)
''''"Before the Law"''' is a [[parable]] in the novel ''[[The Trial]]'' (German ''Der Prozeß''), by [[Franz Kafka]]. "Before the Law" was published in Kafka's lifetime, while ''[[The Trial]]'' was not published until after Kafka's death. ==Plot summary== ==="Before the Law"=== A man from the country seeks the law and wishes to gain entry to the law through a doorway. The doorkeeper tells the man that he cannot go through at the present time. The man asks if he can ever go through, and the doorkeeper says that is possible. The man waits by the door for years, bribing the doorkeeper with everything he has. The doorkeeper accepts the bribes, but tells the man that he accepts them "so that you do not think you have failed to do anything." The man waits at the door until he is about to die. Right before his death, he asks the doorkeeper why even though everyone seeks the law, no one else has come in all the years. The doorkeeper answers "Here no one else can gain entry, since this entrance was assigned only to you. I'm going now to close it." In some English translations of the original German text, the word "Law" is capitalized. It is important to keep in mind, however, that this is the prerogative of the translator who might wish to focus attention on the myriad connotations of the word beyond its simple juridical meaning; for example, in religious (law as moral or God's law) or psychoanalytic (Freud's "Law of the Father") contexts. In the original German, the capitalization of the word Gesetz ("Law") reflects nothing more than a standard adherence to the rules of spelling, which require that all nouns be capitalized, and has no wider significance. ===In ''The Trial''=== Josef K has to show an important client from Italy around a cathedral. The client doesn't show up, but just as K is leaving the cathedral, the priest calls out K's name, although K has never known the priest. The priest reveals that he is a court employee, and he tells K the story, prefacing it by saying it is from "the introductory texts to the Law," never referring to it by its published title. The priest and K then discuss interpretations of the story before K leaves the cathedral. ==Significance== In the film [[After Hours]] the conversation between Paul and the bouncer at Club Berlin is partially lifted from Before the Law. The section is a lucid example of absurdity in Kafka's works. It also clearly demonstrates the concept of [[existentialism]], as the man from the country can only enter the gate using his own, individual path. The fable is referenced and reworked in the [[wiktionary:Penultimate|penultimate]] chapter of J.M. [[Coetzee]]'s novel ''[[Elizabeth Costello]]''. Jacques Derrida's essay also titled "Before the Law" examines the meta-fictional aspects within the structure and content of Kafka's fable (For instance the situation of the title before the body of the text and also within the first line of the text itself). Derrida's essay incorporates [[Immanuel Kant]]'s notion of the [[categorical imperative]] as well as [[Freudian psychoanalysis]] in its reading of Kafka's fable. <br /> ==<big>External links</big>== * [http://rajabpur.blogfa.com/post-3.aspx Persian Translation of "Before the Law" by Mohammad Rajabpur] * [http://records.viu.ca/~johnstoi/kafka/beforethelaw.htm An English translation of 'Before the Law'.] [[Category:Short stories by Franz Kafka]] {{story-stub}} [[de:Vor dem Gesetz]] [[et:Seaduse ees]] [[he:לפני החוק]]'
New page wikitext, after the edit (new_wikitext)
''''"Before the Law"''' is a [[parable]] in the novel ''[[The Trial]]'' (German ''Der Prozeß''), by [[Franz Kafka]]. "Before the Law" was published in Kafka's lifetime, while ''[[The Trial]]'' was not published until after Kafka's death. ==Plot summary== ==="Before the Law"=== A man from the country seeks the law and wishes to gain entry to the law through a doorway. The doorkeeper tells the man that he cannot go through at the present time. The man asks if he can ever go through, and the doorkeeper says that is possible. The man waits by the door for years, bribing the doorkeeper with everything he has. The doorkeeper accepts the bribes, but tells the man that he accepts them "so that you do not think you have failed to do anything." The man waits at the door until he is about to die. Right before his death, he asks the doorkeeper why even though everyone seeks the law, no one else has come in all the years. The doorkeeper answers "Here no one else can gain entry, since this entrance was assigned only to you. I'm going now to close it." You just been rejected by Jesus. [[BITCH]] == BITCH == In some English translations of the original German text, the word "Law" is capitalized. It is important to keep in mind, however, that this is the prerogative of the translator who might wish to focus attention on the myriad connotations of the word beyond its simple juridical meaning; for example, in religious (law as moral or God's law) or psychoanalytic (Freud's "Law of the Father") contexts. In the original German, the capitalization of the word Gesetz ("Law") reflects nothing more than a standard adherence to the rules of spelling, which require that all nouns be capitalized, and has no wider significance. ===In ''The Trial''=== Josef K has to show an important client from Italy around a cathedral. The client doesn't show up, but just as K is leaving the cathedral, the priest calls out K's name, although K has never known the priest. The priest reveals that he is a court employee, and he tells K the story, prefacing it by saying it is from "the introductory texts to the Law," never referring to it by its published title. The priest and K then discuss interpretations of the story before K leaves the cathedral. ==Significance== In the film [[After Hours]] the conversation between Paul and the bouncer at Club Berlin is partially lifted from Before the Law. The section is a lucid example of absurdity in Kafka's works. It also clearly demonstrates the concept of [[existentialism]], as the man from the country can only enter the gate using his own, individual path. The fable is referenced and reworked in the [[wiktionary:Penultimate|penultimate]] chapter of J.M. [[Coetzee]]'s novel ''[[Elizabeth Costello]]''. Jacques Derrida's essay also titled "Before the Law" examines the meta-fictional aspects within the structure and content of Kafka's fable (For instance the situation of the title before the body of the text and also within the first line of the text itself). Derrida's essay incorporates [[Immanuel Kant]]'s notion of the [[categorical imperative]] as well as [[Freudian psychoanalysis]] in its reading of Kafka's fable. <br /> ==<big>External links</big>== * [http://rajabpur.blogfa.com/post-3.aspx Persian Translation of "Before the Law" by Mohammad Rajabpur] * [http://records.viu.ca/~johnstoi/kafka/beforethelaw.htm An English translation of 'Before the Law'.] [[Category:Short stories by Franz Kafka]] {{story-stub}} [[de:Vor dem Gesetz]] [[et:Seaduse ees]] [[he:לפני החוק]]'
Whether or not the change was made through a Tor exit node (tor_exit_node)
0
Unix timestamp of change (timestamp)
1287753039