Old page wikitext, before the edit (old_wikitext ) | 'A '''diminutive'''<ref name="more">
Beyond the ''diminutive form'' of a single word, a
''diminutive'' can be a multi-word name, such as
"Tiny Tim" or "Little Dorrit".</ref> is a [[word]] which has been modified to convey a slighter degree of its root meaning, to convey the smallness of the object or quality named, or to convey a sense of intimacy or endearment.<ref name=UKgov/><ref>Shorter Oxford English Dictionary, 6th edition</ref> A {{nowrap|'''diminutive form'''}} ([[list of glossing abbreviations|abbreviated]] {{sc|'''dim'''}}) is a [[grammatical inflection]] used to express such meanings; in many languages, such inflections can be translated as "little" and diminutives can also be formed as multi-word constructions such as "[[Tiny Tim (disambiguation)|Tiny Tim]]". Diminutives are used frequently when speaking to small children or when expressing extreme tenderness and intimacy to an adult. As such, they are often employed for [[nicknames]] and [[hypocorism|pet names]]. The opposite of the diminutive form is the [[augmentative]].
In many languages, formation of diminutives by adding [[suffix]]es is a [[Productivity (linguistics)|productive]] part of the language.<ref name="UKgov">
"The Standards Site: Glossary - D to F",
[[Crown copyright|Crown Copyright]], 1997-2008, webpage:
[http://www.standards.dfes.gov.uk/secondary/keystage3/respub/mflframework/appendices/glossary_of_terms/d_to_f/ Gov-UK-Glossary-DEF].
</ref> A {{nowrap|'''double diminutive'''}} is a diminutive form with two diminutive suffixes rather than one. While many languages apply a grammatical diminutive to [[nouns]], a few—including [[#Dutch|Dutch]], [[#Latin|Latin]], and [[#Russian|Russian]]—also use it for [[adjectives]] and even other [[Lexical category|parts of speech]]. In English the alteration of meaning is often conveyed through [[clipping (morphology)|clipping]], making the words shorter and more [[colloquial]]. Diminutives formed by adding affixes in other languages are often longer and not necessarily understood as colloquial.
In some contexts, diminutives are also employed in a [[pejorative]] sense, to denote that someone or something is weak or childish. For example, one of the last of the [[Western Roman emperors]] was named [[Romulus Augustus]], but this was diminuted to "Romulus Augustulus" to express his powerlessness.
{{TOC right|limit=4}}
==Indo-European languages==
===Germanic languages===
====English====
English has a great variety of historic diminutives adopted from other languages but many of these are [[lexicalisation|lexicalized]]. [[productive (linguistics)|Productive]] diminutives are infrequent in Standard English in comparison with many other languages.<ref>Klaus P. Schneider, ''Diminutives in English'', Max Niemeyer Verlag 2003. ISBN 3484304790</ref> The most common include [[Clipping (phonetics)|shortening]] a longer name (e.g., "[[Pete (disambiguation) |Pete]]" for [[Peter (name)|Peter]]) or adding the diminutive suffix {{IPAc-en|i}} ("[[movie]]" for [[moving picture]]), variously spelled ''-y'' ("[[Sally (disambiguation)|Sally]]" for [[Sarah (name)|Sarah]]), ''-ie'' ("[[Maggie (disambiguation)|Maggie]]" for [[Margaret (name)|Margaret]]), and ''-i'' ("[[Dani (disambiguation)|Dani]]" for [[Danielle (name)|Danielle]]). Among [[dialects of English|its dialects]], [[Australian English]] has the most extensive use of [[Diminutives in Australian English|diminutive]]s.<ref>http://www.australiangeographic.com.au/news/2010/08/why-we-shorten-barbie,-footy-and-arvo</ref>
=====Native English diminutives=====
*-k/[[wikt:-ock|-ock]]/-uck: [[bollock]], bullock, [[buttock]], [[fetlock]], [[hillock]], [[mattock]] (OE ''mattuc''), [[wikt:mullock|mullock]], [[pillock]], stalk, [[whelk]], [[yolk]]
*-n/[[wikt:-en#Old English|-en]]/-on (accusative or feminine): [[chicken]], [[kitten]], [[maiden]]
*[[wikt:-le#English|-le]] (defrequentative -l): [[puddle]], sparkle
*[[wikt:-ish|-ish]] (disparative): [[wikt:largish|largish]], [[wikt:reddish|reddish]], [[wikt:smallish|smallish]], [[wikt:tallish|tallish]]
*[[wikt:-s#Etymology 3|-s]] (degenitive): [[David Beckham|Becks]], [[Elizabeth (given name)|Betts]], [[Prince William|Wills]]
*-sie/-sies/-sy ([[babytalk]] assimilative or from ''patrici-'' of Patsy): [[wikt:bitsy|bitsy]], footsie (1930), halfsies, [[wikt:onesies|onesies]], [[wikt:popsy|popsy]] (1860), [[wikt:teensy-weensy|teensy-weensy]], [[tootsie]] (1854), [[wikt:twosies|twosies]], Betsy, [[Patsy]], Robsy
*[[wikt:-o|-o]] (American nicknaming, later Commonwealth): bucko, [[wikt:daddio|daddio]], [[waste collector|garbo]], [[wikt:kiddo|kiddo]], [[smoko]], [[wikt:wacko|wacko]], [[wikt:Jacko|Jacko]], [[Richard|Ricko]],
*[[wikt:-er#Etymology 1|-er/-ers]]/[[wikt:-ster#English|-ster]] (agentive, intensive, hypocoristic, also elided rhotic ''-a''): bonkers (1948), [[wikt:preggers|preggers]] (1940), [[wikt:starkers|starkers]] (1905), [[Rebecca|Becker]][s], Lizzers, Hankster, Patster
*[[wikt:-a#Etymology 2|-a]] ([[Geordie]] assimilative ''-er''): [[Paul Gascoigne|Gazza]], [[Paul McCartney|Macca]]
*[[wikt:-z#English|-z]] ([[Geordie]] degenitive ''-s''): Bez, Chaz, Gaz
=====Loanwords and native English words using foreign-language diminutives=====
*[[wikt:-ling#English|-ling]] (Norse defrequentative-patrinominative): [[term of endearment|darling]], [[duck]]ling, fingerling, [[goose|gosling]], [[wikt:underling|underling]]
*[http://dictionary.reference.com/browse/-rel -erel/-rel] (Francish-Latin comparative, pejorative ''-(t)eriale''): [[cockerel]] (1450s), [[coistrel]] (1570s), [[doggerel]] (1249), [http://dictionary.reference.com/browse/dotterel dotterel] (15th century), [http://dictionary.reference.com/browse/gangrel gangrel] (14th century), [http://dictionary.reference.com/browse/hoggerel hoggerel], [[wikt:kestrel|kestrel]] (15th century), [http://etymonline.com/index.php?search=mackerel mackerel] (1300ish), [http://etymonline.com/index.php?term=minstrel minstrel] (1180), mongrel (1540s), pickerel (1388), [[Puck (mythology)|puckerel]], [[wikt:scoundrel|scoundrel]] (1589), suckerel, [http://userpage.fu-berlin.de/~alvismal/6etym.pdf taistrel] (18th century, N for E ''tearstrel'': tear+-ster+-rel), [[tumbrel]] (1223), titterel/[[whimbrel]] (1520s), [[wikt:wastrel|wastrel]] (1847)
*-el/[[wikt:-il|-il]]/[[wikt:-ille|-ille]]/-l/-le (Norman-Francish lenite -c-/-g- or metathetic -i- dim. ''-iol-''): [[wikt:broil#Etymology 1|broil]] (14th century; F ''brusle''), [[wikt:broil#Etymology 2|broil]] (15th century; VL ''brodicula''), [[griddle]] (1300ish, ME ''gridel'', F ''gredil'', VL ''graticula''; cognate with E ''[[hurdle]]''), [[grille]] (1661), [[wikt:jail|jail]] (1250s; F ''jaiole'', nF ''gaiole'', VL ''gabiola'', L ''caveola''), [[mail (armour)|mail]] (1320; L ''macula''), [[wikt:pill|pill]] (1400), [[wikt:quail|quail]] (1300ish; ML ''quaccula''), [[wikt:rail#Etymology 1|rail]] (1320; L ''regula''), [[wikt:rail#Etymology 2|rail]] (1460; VL ''rasculum''), [[wikt:rail#Etymology 3|rail]] (1450s; VL ''ragula''), roll (1300ish), [[squirrel]] (1327), [[wikt:toil|toil]] (1300ish; VL ''tudicula''), [[wikt:trail|trail]] (1300ish; VL ''tragula'')
*[[wikt:-et|-et]]/[[wikt:-ette|-ette]]/[[wikt:-etti|-etti]]/[[wikt:-etto|-etto]]/[[wikt:-it|-it]]/[[wikt:-ita|-ita]]/[[wikt:-ito|-ito]]/[[wikt:-itta|-itta]] (F-S-I-L defrequentative ''-itat-''): [[amaretto]], [[burrito]], [[cigarette]], [[clarinet]], [[courgette]], [[diskette]], [[fajita]], [[falsetto]], [[faucet]] (1400ish), [[gambit]] (1656), [[kitchenette]], [[marionette]], [[minuet]], [[oubliette]], palette, [[pallet]] (1350s), [[parquet]], [[poppet]] (1300ish), [[puppet]] (16th century), [[rabbit]] (1380), [[Sagitta]], [[wikt:señorita|señorita]], [[spaghetti]], [[suffragette]], [[wikt:swallet|swallet]] (1660ish), [[taquito]], [[towelette]], [[wallet]] (1350s)
*[[wikt:-ot|-ot]]/[[wikt:-otte|-otte]] (F ablaut<ref>{{cite book|url=http://books.google.com/books?id=3ovPAAAAMAAJ&pg=PA278|title=Apophony and Rhyme Words: III. The Suffixes: -ittus, -attus, -ottus, -iccus, -accus, -occus|author=Albert J. Carnoy|year=1917|work=American journal of philology, Volume 38|publisher=Johns Hopkins Press|pages=278–284}}</ref> or assimilative dim.-defreq. -ultat-): [[culottes]], [[harlot]] (13th century), [[Charlotte]], [[Diderot]], [[Lancelot]] (1180), [[wikt:Margot|Margot]], [[Peugeot]], [[Pierrot]]
*[[wikt:-let#English|-let]]/[[wikt:-lette|-lette]] (F dim.-defreq.): [[aglet]] (15th century), [[applet]] (1995), [[wikt:booklet|booklet]] (1859), [[chicklet]] (1886), [[eyelet]] (1400), [[gauntlet (gloves)|gauntlet]], [[goblet]], [[hamlet (place)|hamlet]] (15th century), [[leaflet]] (1787), [[wikt:oillet|oillet]] (1350s), [[omelette]] (1611), [[Piglet (animal)|piglet]] (1883), [[roulette]] (1734), tablet (1300ish)
*[[wikt:-ey|-ey]]/[[wikt:-ie#English|-ie]]/[[wikt:-y#Etymology 2|-y]] (Scottish-Dutch dim., 15th century-on): [[cookie]] (1703), daddy (1500ish), [[wikt:dearie|dearie]], [[doggy]] (1820), [[wikt:girlie|girlie]] (1942), kitty (16th century), laddie (1546), mammy (1520), [[mommy]] (1902), [[wikt:mummy#Etymology 2|mummy]] (1820), sissy (1846), whitey (1820), [[Debbie]], Frankie, [[wikt:Frenchy|Frenchy]] (1820), [[Johnny (given name)|Johnny]] (1670), [[Marty (given name)|Marty]], Morty, [[Nancy (given name)|Nancy]]
*[[wikt:-kin#English|-kin]] (Dutch dim.-acc. ''[[wikt:-ken|-ken]]''/''[[wikt:-chen|-chen]]'', 15th century-on): bodkin, [[wikt:cannikin|cannikin]], [[catkin]], [[wikt:lambkin|lambkin]], [[manikin]], [[napkin]], [[wikt:pannikin|pannikin]], [[ramekin]], welkin (OE ''wolcen'')
*[[wikt:-kins|-kins]] (hypocoristic dim.-degen.): [[Laura (name)|Laura]]kins, Sallykins
*[[wikt:-leus|-leus]]/[[wikt:-ola|-ola]]/[[wikt:-ole|-ole]]/[[wikt:-oli|-oli]]/-ola/[[wikt:-olo|-olo]]/[[wikt:-olus|-olus]]/[[wikt:-ula|-ula]]/[[wikt:-ule|-ule]]/[[wikt:-uleus|-uleus]]/[[wikt:-ulum|-ulum]] (Francish-Spanish-Italian-Latin [[:la:Diminutivum (Latinum)|dim.]], mainly 17th century-on): [[alveolus]], [[areola]], [[areole]], [[wikt:article|article]], [[cannoli]], [[casserole]], [[cerulean]], [[wikt:cuniculus|cuniculus]], [[curriculum]], [[Equuleus]], [[ferrule]], [[formula]], granule, [[homunculus]], insula, [[malleolus]], [[capital letter|majuscule]], [[lower case|minuscule]], nodule, nucleus, [[nucleolus]], particle, [[pergola]], [[pendulum]], [[pianola]], [[piccolo]], [[ravioli]], [[wikt:raviolo|raviolo]], [[wikt:reticle|reticle]], [[wikt:reticule|reticule]], [[wikt:reticulum|reticulum]], [[spatula]], [[tarantula]], [[vacuole]], vinculum, [[vocable]]
*[[wikt:-eau|-eau]]/[[wikt:-el#Old French|-el]]/[[wikt:-ella|-ella]]/[[wikt:-elle|-elle]]/[[wikt:-ello|-ello]]/-il/[[wikt:-illa|-illa]]/-ille/[[wikt:-illo|-illo]]/-le (F-S-I-L bidim.; E ''-kin''): [[armadillo]], [http://etymonline.com/index.php?term=bordello bordello], bureau, [[castle]] (OE ''castel'', <1000), codicil, [[espadrille]], [[flotilla]], [[limoncello]], [[Mantle (clothing)|mantle]], [[Monticello]], [[wikt:morsel|morsel]], [[organelle]], [[pastel]], [[pencil]], [[pestle]], [[quadrille]], [[Quarrel (projectile)|quarrel]], [[rowel]] (1344), scintilla, [[vanilla]], [[violoncello]]
*[[wikt:-ina|-ina]]/[[wikt:-ine|-ine]]/[[wikt:-ini|-ini]]/[[wikt:-ino#Italian|-ino]] (F-S-I simulative, mainly 1750s-on; E ''[[wikt:-like|-like]]'' or ''-ling'' as adj. but cognate with ''[[wikt:-ing#Etymology 3|-ing]]'' as n. or adj.): bambino, [[coquina]], [[doctrine]] (1350s), [[domino]], farina, [[figurine]], [[linguine]], [[maraschino]], [[marina]], [[neutrino]], [[palomino]], [[tambourine]], [[zucchini]]
*[[wikt:mini-|mini-]] (commercial ''miniature'' compound): [[minibar]], [[miniblind]], [[miniboss]], [[minibus]], [[Mini#Mark I Mini: 1959–1967|minicar]] (1949), [[minicassette]] (1967), [[minicomputer]] (1963), [[minigame]], [[minigun]], [[minimall]], [[wikt:minimarket|minimarket]] (1965), [[wikt:minimart|minimart]], [[mini-nuke]], [[minischool]], [[miniseries]] (1974), [[miniskirt]] (1965), [[computer case|minitower]], [[minivan]], [[wikt:miniver|miniver]] (1250), [[mini-LP]], [[wikt:mini-me|mini-me]], [[MiniDisc]]
====Scots====
{{see also|List of English words of Scots origin}}
In [[Scots language|Lowland Scots]] diminutives are frequently used. The most common diminutive suffixes are ''-ie'', ''-ock'', ''-ockie'' (double diminutive) or the Caithness ''–ag'' (the latter from [[Scottish Gaelic]], and perhaps reinforcing the other two before it). ''-ie'' is by far the most common suffix used. Others are ''-le'' or ''-er'' for frequentative or diminutive emphasis. Less frequent diminutives are ''kin'' (often after the diminutive ''-ie'') and ''-lin''.
Examples include
*-{{Not a typo|ie}}: burnie (small [[burn (stream)|burn]]), feardie or feartie (frightened person, coward), gamie (gamekeeper), kiltie ([[kilt]]ed soldier), mannie (man), Nessie ([[Loch Ness Monster]]), postie (postman), wifie (woman)
*-ock: bittock (wee bit, little bit), playock (toy), sourock ([[sorrel]]),
*-ag: Cheordag ([[Geordie]]), bairnag (small child)
*-ockie: hooseockie (little house), wifockie (little woman)
*-le: crummle (a bread-crumb), snirtle (snigger, snort)
*-er: plowter (dabble), stoiter (stumble)
*-kin: cuitikins ([[Spats (footwear)|spatterdashes]]), flindrikin (light, flimsy), joskin ([[yokel]])
*-lin: hauflin (half-grown boy), gorblin (unfledged bird)
====Dutch====
In [[Dutch language|Dutch]], the diminutive is very often used, and formed by adding one of the [[affix|suffixes]] '''-je''', '''-pje''', '''-kje''', '''-{{Not a typo|tje}}''', '''-etje''' to the noun in question, depending on the latter's phonology:
* '''-je''' for words ending in -b, -c, -d, -t, -f, -g, -ch, -k, -p, -v, -x, -z or -s: neef → neef'''je''' (''male cousin'', ''nephew''), lach → lach'''je''' (''laugh''), schaap → schaap'''je''' (''sheep'')
* '''-pje''' for words ending in -m: boom (''tree'') → boom'''pje''' (but bloem'''etje''' if the meaning is ''bouquet of flowers''; see below)
* '''-kje''' for words ending in -ing: koning (''king'') → konin'''kje''' (the 'ng'-sound transforms into 'nk'), but vondeling → vondeling'''etje''' (''foundling'')
* '''-{{Not a typo|tje}}''' for words ending in -h, -j, -l, -n, -r, -w, or a vowel other than -y: zoen → zoen'''{{Not a typo|tje}}''' (''kiss''), boei → boei'''{{Not a typo|tje}}''' (''buoy''), appel → appel'''{{Not a typo|tje}}''' (''apple''), ei → ei'''{{Not a typo|tje}}''' (''egg''), keu → keu'''{{Not a typo|tje}}''' (''billiard cue''). In case of a single open vowel, when adding "-tje" would change the pronunciation, this vowel is doubled: aut'''o''' → aut'''oo'''tje (''car''), caf'''é''' → caf'''ee'''tje (''pub'') (note the accent is lost because the 'ee' preserves the right pronunciation). The word jongen (''boy'') has an irregular diminutive, losing its ending '''-en''': jong'''en''' → jong'''etje'''
*'''-′{{Not a typo|tje}}''' for words ending in -y and for abbreviations: baby → baby'{{Not a typo|tje}}, cd → cd'tje, [[A4 paper|A4]] → A4'tje
* '''-etje''' for words ending in -b, -l, -n, -ng or -r preceded by a "short" (lax) vowel: bal → ball'''etje''' (''ball''), kam → kamm'''etje''' (''comb''), ding → ding'''etje''' (''thing''), kar → karr'''etje''' (''cart''). Note that except for the ending -ng the final consonant is doubled to preserve the vowel's shortness.
A few words have several diminutives: kip → kipp'''etje''' or kip'''je''' (''chicken''), rib → ribb'''etje''' or rib'''je''' (''rib''), etc.
The diminutive suffixes '''-ke''' (from which the Western Dutch and later Standard Dutch form '''-tje''' has derived by [[palatalization (sound change)|palatalization]]), '''-eke''', '''-ske''', '''-{{Not a typo|ie}}''', '''-kie''', and '''-pie''' are (still) regularly used in different dialects instead of the former mentioned. Some of these form part of expressions that became standard language:
* Slapie—a buddy who one shares sleeping quarters with
* Jonkie—a young one
* Koppiekoppie—smart thinking
* Koek en zopie—small food and drinks stall for ice skaters that springs up along frozen canals during winter
* Makkie—easy job, piece of cake (From ge'''mak''' = ease.)
* Manneke(n)—little man, little fellow (from which the word [[mannequin]] was derived)
* Bakkie—cup (of coffee), rig (radio transmitter), trailer
Until the early twentieth century the diminutive was a normal way (in the Netherlands, not in Belgium) of forming men's names into women's names: Dirk → Dirkje, Pieter → Pietertje.
The form -ke is nowadays still present in many women's names: Janneke (< Jan < Johannes, Dutch equivalent of John); Renske (< Rens, men's name); Marieke, Marijke, Mieke, Meike (all from Maria); Anneke (< Anna, Anne); Tineke (< Martine); Joke, Hanneke (< Johanna); and many others like Lieneke (<< Catharina, compare Caitlin), Lonneke, Wieteke, Dineke, Nelleke, etc.
Similar women’s names, such as Femke and Sjouke, exist in [[West Frisian language|Frisian]].<ref>http://www.friesenamen.nl/meisjesnamen</ref>
In Dutch, in addition to [[noun]]s, diminutive forms of adjectives and adverbs may also be created, the latter having an '''-s''' appended:
* adjective: groen (''green'') → groen'''tje''' (lit. "little green" meaning ''rookie'')
* adverbs: groen (''green'') → groen'''tjes''' (lit. "littly green" meaning ''greenish''); net (''neat'') → net'''jes'''; zacht (''soft'') → zacht'''jes'''
One noun has two different diminutives, each with a different meaning:
* bloem (''flower'') → bloem'''pje''' (lit. "small flower") This is the regularly formed diminutive.
* bloem (''flower'') → bloem'''etje''' (lit. also "small flower", but meaning ''[[flower bouquet|bouquet]]''), as it did in the song 'Dat verdient een bloemetje' that came up with this wrongful diminutive because it fitted the music better.{{citation needed|date=August 2015|reason=According to my Dutch informants the word 'bloemetje' and its variant 'blommetje' were in common use long before the eighties campaign on whose slogan that song was based, also in compounds like 'bloemetjesjurk', 'bloemetjesbehang' and the expression 'de bloemetjes buiten zetten'}}
A few words exist solely in a diminutive form, e.g. zeepaardje (''[[seahorse]]'') and sneeuwklokje (''[[Galanthus|Snowdrop]]''), while others, e.g. meisje (''girl''), originally a diminutive of meid (''maid''), have acquired a meaning independent of their non-diminutive forms. [[:nl:wikt:Categorie:Zelfstandig verkleinwoord|See other examples.]]
A diminutive can also sometimes be added to an uncountable noun to refer to a single portion: ijs (''ice'', ''ice cream'') → ijsje (''ice cream treat'', ''cone of ice cream''), bier (''beer'') → biertje, cola → colaatje.
When used to refer to time, the Dutch diminutive form can indicate whether the person in question found it pleasant or not.
*Na een uur'''tje''' gekletst te hebben met haar vriend ging het meisje naar huis.
:''After chatting with her boyfriend for a "little" hour, the girl went home.''
The diminutive can, however, also be used pejoratively.
*Hij was vanavond weer echt het "'mannetje'".
:"He acted as if he was the "little" man of the evening."
The [[grammatical gender]] of words in the diminutive is always neutral, regardless of the original gender of the words.
====Afrikaans====
In [[Afrikaans]], the diminutive is formed by adding one of the [[affix|suffixes]] '''-{{Not a typo|ie}}., -pie, -kie, -'tjie, -tjie, -jie, -etjie''' to the word, depending on the latter's phonology (some exceptions exist to these rules):
* '''-{{Not a typo|ie}}''' for words ending in -f, -g, -k, -p or -s: neef → nef'''ie''' (''male cousin''), lag → lagg'''ie''' (''laugh''), skaap → skap'''ie''' (''sheep'')
* '''-pie''' for words ending in -m: boom (''tree'') → boom'''pie'''
* '''-kie''' for words ending in -ing: koning (''king'') → konin'''kie'''
*'''-′tjie''' for words ending in -i, -o, or -u (usually borrowed from other languages): impi → impi'''′tjie'''
* '''-jie''' for words ending in -d or -t: hoed → hoed'''jie''' (hat)
* '''-etjie''' for CVC words ending in -b, -l, -m, -n or -r: bal → ball'''etjie''' (ball), kam → kamm'''etjie''' (comb), kar → karr'''etjie''' (car)
* '''-tjie''' for most other words: soen → soen'''tjie''' (kiss), koei → koei'''tjie''' (cow), appel → appel'''tjie''' (apple)
Diminutives of words that are themselves diminutives are used, for example ''baadjietjie'' (little jacket). Such constructions do not appear in Dutch.
Afrikaans has almost identical usage and grammar for diminutive words as [[Dutch language|Dutch]], the language Afrikaans was derived from. (detailed below) There are differences in Dutch as compared to Afrikaans. One is that suffixes end with -je (e.g. beet'''je''', a [little] bit, mand'''je''', basket) as compared, i.e. in Afrikaans (e.g. bietj'''ie''', mandj'''ie'''—same meanings respectively). This reflects the usage, i.e. in the dialects of the province of Holland that most of Dutch settlers came from. An other difference is that in the Dutch language also adjectives and adverbs can be conjugated as diminutives as if they were nouns. Diminutives are widely used in both languages, but possibly more so in the Afrikaans language.
In some cases the diminutive in Afrikaans is the most commonly used, or even only form of the word: bietjie, mandjie, and boontjie (bean). In other cases the diminutive may be used figuratively rather than literally to imply affection, camaraderie, [[euphemism]], sarcasm, or disdain, depending on context.
====German====
[[German language|German]] features words such as "Häuschen" for "small house", "Würstchen" for "small sausage" and "Hündchen" for "small dog". Diminutives are more frequently used than in English. Some words only exist in the diminutive form, e.g. "Kaninchen" ("rabbit") derived from Old French word 'conin', which in turn is from the Latin diminutive ''cuniculus''. The use of diminutives is quite different between the dialects. The Alemannic dialects for example use the diminutive very often.
There are three suffixes that can be systematically applied in German:
* ''-chen'', e.g. "Brötchen" for little bread (corresponding with English ''-kin'' as seen in "napkin", [[Low German]] (Low Saxon) ''-je'', ''-tje'', ''-ke'', ''-ken'' and other forms depending on the dialect area)
* ''-lein'' e.g. "Männlein" for little man (corresponding with English ''-let'' and ''-ling'', Alemannic/Swabian/Swiss ''-lé'' (Spaetz''lé''), ''-li'' (Hörn''li''), [[Austrian Dialect|Bavarian and Austrian]] ''-l'', and [[Latin]] ''-culus'/''-cula'')
* ''-ling'' e.g. "Däumeling", "Jüngling", "Zögling", "Setzling", etc. is a third suffix, rather common, but not systematically applicable, if not, by now, slightly archaic. Appears to have similar etymological root as ''-lein''.
The contemporary colloquial diminutives -chen and -lein are always neuter in their [[grammatical gender]], regardless of the original word. For example, the common German word for ''girl'' is ''das Mädchen'', which is neuter because it is a diminutive of ''die Magd'' (feminine) – ''the maiden'' (Handmaid, maindservant, not: virgin).<ref>Seebold, Elmar. 1999. ''Kluge Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache'', 23rd edition. Berlin: Walter de Gruyter, p. 530.</ref> While ''Mädchen'' is an everyday word, ''Magd'' is hardly used nowadays and usually is associated with medieval language (as in fables, novels, etc.). However, ''-ling'' has a masculine gender. In the cases of "Zögling", "Setzling", this form nominalizes a verb, as in, "ziehen" - "zögling", "setzen" - "setzling".
Use of these diminutive suffixes on a finally stressed [[word stem]] causes [[Germanic umlaut|umlaut]] of the stressed vowel.
=====Austro-Bavarian=====
In [[Austro-Bavarian|Bavarian and Austrian German]], the ''-l'' or ''-erl'' suffix can replace almost any usual German diminutive. For example, the standard word for 'girl' in German is ''Mädchen'' and, while ''Mädchen'' is still used frequently in Austrian German, a more colloquial "cute" usage would be ''Mädl'', ''Madl'' or ''Mäderl''. It is regular for Austrians to replace the normal ''Bisschen'' ('a little' as in "Can I have a little more?") with ''Bissl''. This has become a very [[distinctive feature]] of Austrian German. Contrary to the previous section, [[Germanic umlaut|umlaut]] are not used that frequently (Gurke - Gürkchen vs. Gurkerl)
A familiar example of the ''-erl'' diminutive is ''Nannerl'', the childhood name of [[Maria Anna Mozart]], the sister of the celebrated composer. Historically, some common Austro-Bavarian surnames were also derived from (clipped) first names using the ''-l'' suffix; for example, ''(Jo)hann'' > ''Händl'', ''Man(fred)'' > ''Mändl'' (both with [[epenthesis|epenthetic]] ''d'' and [[Germanic umlaut|umlaut]]), ''(Gott)fried'' > ''Friedl'', and so on.<ref>Schiffmann, Konrad. 1922. ''Das Land ob der Enns: eine altbaierische Landschaft in den Namen ihrer Siedlungen; Berg, Flüsse und Seen.'' Munich: Oldenbourg, p. 133.</ref><ref>Schmeller, Johann Andreas. 1872–1877. ''Bayerisches Wörterbuch.'' Munich: Oldenbourg, p. 1738.</ref>
=====Swabian=====
In [[Swabian German]] this is done by adding a -le suffix (the e being distinctly pronounced, but not stressed). For example, a small house would be a "Häusle" or a little girl a "Mädle". A unique feature of Swabian is that words other than nouns may be suffixed with -le, which is not the case with other [[German dialects]] (except Bernese Swiss German), High German, or other languages: ''wasele'' (diminutive of ''was'', ''what'') or ''jetzetle'' (diminutive of ''jetzt'', ''now'') or ''kommele'' (diminutive of ''kommen'', ''come''). (In both Spanish and Italian, these may be formed similarly, e.g. ''igualito'' – diminutive of ''igual'', ''same'' and ''pochino'' or ''pochettino'' - diminutive of ''poco'', a little/a few).
Many variants of Swabian also have a plural diminutive suffix: -la. E.g.: "oi Mädle, zwoi Mädla."
=====High Alemannic=====
In [[High Alemannic]] the standard suffix -li is added to the root word. A little would be ''äs bitzli'' (literally a little bite) as to "ein bisschen" in Standard German. The diminutive form of ''bitzli'' is ''birebitzli''.
Vowels of proper names often turn into an umlaut in Highest Alemannic, whereas in High Alemannic it remains the same.
Proper names: Christian becomes Chrigi, in Highest Alemannic: Chrigu. Sebastien becomes Sebi resp. Sebu. Sabrina becomes Sabsi resp. Sabä. Corinne becomes Cogi resp. Corä. Barbara becomes Babsi resp. Babsä, Robert becomes Röbi resp. Röbu. Jakob becomes Köbi resp. Köbu. Gabriel becomes Gäbu in Highest Alemannic.
=====Low German=====
In varieties of [[West Low German]], spoken in the east of the Netherlands, diminutives occasionally use the [[umlaut (diacritic)|umlaut]] in combination with the suffixes -gie(n):
* man → mānnegie ([[English language|EN]]: man → little man)
* kom → kōmmegie (EN: bowl → little bowl)
In [[East Frisian Low Saxon]], -je, -tje, and -pje are used as a diminutive suffix (e.g. ''huis'' becomes ''huisje'' (little house); ''boom'' becomes ''boompje'' (little tree)). Compare this with the [[German language|High German]] suffix -chen (see above). Some words have a slightly different suffix, even though the diminutive always ends with -je. For example, ''man'' becomes ''mannetje'' (little man). All these suffixes East Frisian Low Saxon shares with Dutch.
In [[Northern Low Saxon]], the -''je'' diminutive is rarely used, except maybe [[Gronings]], such as in ''Buscherumpje'', a fisherman's shirt. It is usually substituted with ''lütte'', meaning "little", as in ''dat lütte Huus''- the small house. The same goes for the [[North Germanic languages]].
Historically, some common Low German surnames were derived from (clipped) first names using the ''-ke(n)'' suffix; for example, ''Ludwig'' > ''Lüdeke'', ''Wilhelm'' > ''Wilke(n)'', ''Wernher'' > ''Werneke'', and so on.<ref>Hirt, Herman. 1968. ''Etymologie der neuhochdeutschen Sprache''. Munich: C. H. Beck, p. 365.</ref> Some of these name bases are difficult to recognize in comparison to standard German; for example, ''Dumke, Domke'' < ''Döm'' 'Thomas',<ref>[http://www.ancestry.com/name-origin?surname=domke "Domke," in Hanks, Patrick, ed. 2003. ''Dictionary of American Family Names''. Oxford: Oxford University Press.]</ref><ref>[http://www.ancestry.com/name-origin?surname=dumke "Domke," in Hanks, Patrick, ed. 2003. ''Dictionary of American Family Names''. Oxford: Oxford University Press.]</ref> ''Klitzke'' < ''Klitz'' 'Clement',<ref>[http://www.ancestry.com/name-origin?surname=klitz "Klitz," in Hanks, Patrick, ed. 2003. ''Dictionary of American Family Names''. Oxford: Oxford University Press.]</ref><ref>[http://www.ancestry.com/name-origin?surname=klitzke "Klitzke," in Hanks, Patrick, ed. 2003. ''Dictionary of American Family Names''. Oxford: Oxford University Press.]</ref> etc. Some of these names may also have Slavic or mixed Slavic-Germanic origins.<ref>Gahlow, Hans. 1982. ''Pommersche Familiennamen: ihr Geschichts- und Heimatwert''. Neustadt/Aisch: Degener, pp. 33, 34, 52.</ref><!--This seems to be wrong information, since "Domke" is a Silesian name derived from early Slavic origins. The "ke" ending is a Slavic variation of "ski," as in Polish/Russian "Tomsky", English "Thomson." A comparable Pomeranian ending is "eke."-->
====Yiddish====
[[Yiddish language|Yiddish]] frequently uses diminutives. In Yiddish the primary diminutive is ''-l'' or ''-ele'' in singular, and ''-lekh'' or ''-elekh'' in plural, sometimes involving a vowel trade in the root. Thus Volf becomes Velvl, Khaim: Khaiml, mame (mother): mamele, Khane: Khanele, Moyshe: Moyshele, kind (child): kindl or kindele, Bobe (grandmother): Bobele, teyl (deal): teylekhl (mote), regn (rain): regndl, hant (hand): hentl, fus (foot): fisl. The longer version of the suffix (''-ele'' instead of ''-l'') sounds generally more affectionate and usually used with proper names. Sometimes a few variations of the plural diminutive forms are possible: balebos (owner, boss): balebeslekh (newly-wed young men): balebatimlekh (petty bourgeois men).
Many other diminutives of [[Slavic languages|Slavic]] origin are commonly used, mostly with proper names:
*-ke: Khaim/Khaimke ,Mordkhe/Motke, Sore/Sorke, Khaye/Khayke, Avrom/Avromke, bruder/bruderke (brother). These forms are usually considered nicknames and are only used with very close friends and relatives.
*-[e]nyu: kale/kalenyu (dear bride), harts/hartsenyu (sweetheart), zeyde/zeydenyu (dear grandpa). Often used as an affectionate quasi-[[vocative]].
*-tshik: Avrom/Avromtshik, yungerman/yungermantshik (young man).
*-inke: tate/tatinke (dear daddy), baleboste/balebostinke (dear hostess).
*-ik: Shmuel/Shmulik, Yisroel/Srolik.
*-tse or -tshe: Sore/Sortshe, Avrom/Avromtshe, Itsik/Itshe.
*-(e)shi: bobe/bobeshi (dear grandma), zun/zuneshi (dear son), tate/tateshi (dear daddy).
*-lebn: tate-lebn, Malke-lebn. This particle might be considered a distinct [[compound (linguistics)|compound word]], and not a suffix.
These suffixes can also be combined: Khaim/Khaimkele, Avrom/Avromtshikl, Itsik/Itshenyu.
Some Yiddish proper names have common non-trivial diminutive forms, somewhat similar to English names such as Bob or Wendy: Akive/Kive, Yishaye/Shaye, Rivke/Rivele.
Yiddish also has diminutive forms of adjectives (all the following examples are given in masculine single form):
*-lekh (-like): roytlekher (reddish), gelblekher (yellowish), zislekher (sweetish).
*-ink (-ling): roytinker (cute red), gelinker (cute yellow), zisinker (so-sweet).
*-tshik or -itshk: kleynitshker (teeny-tiney), altitshker (dear old).
Some Yiddish diminutives have been incorporated into modern [[Israel]]i [[Hebrew language|Hebrew]]: Imma (mother) to Immaleh and Abba (father) to Abbaleh.
====Icelandic====
A common diminutive suffix in [[Icelandic language|Icelandic]] is -lingur:
Examples:
* grís → gríslingur (English: pig → piglet)
* bók → bæklingur (English: book → pamphlet/booklet)
* jeppi → jepplingur (English: jeep → SUV)
====Swedish====
[[Swedish language|Swedish]] lacks any regular diminutive forms similar to German ''-chen'' or Dutch ''-tje''. The suffix ''[[:en:wikt:-is#Swedish|-is]]'' can have a similar function. Overall, it is used to shorten common terms or names to give them more colloquial or familiar tone. Some suffixed words, like ''dagis'' (from ''daghem'', "[[kindergarten]]") or ''godis'' (from ''godsaker'', "sweets; candy") have entered the [[Standard Swedish|standard language]].
Use of ''-is'' is not limited to children's language and is used by adults as well, for example:
*''kondom'' → ''kådis'', "[[condom]]"
*''permission'' → ''permis'', "[[furlough]]"
===Latin===
In the [[Latin|Latin language]] the diminutive is formed also by suffixes of each gender affixed to the [[word stem]]. Each variant ending matches with a blend of the variant secondary demonstrative pronouns: In [[Old Latin]], ollus, olla, ollum; later [[wikt:ille|ille]], illa, illud (illum-[[wikt:de#Latin|da]] to set off ileum).
*-ulus, -ula, -ulum, e.g. globulus (globule) from globus ([[globe]]).
*-culus, -cula, -culum, e.g. [[homunculus]] (so-small man) from homo (man)
*-olus, -ola, -olum, e.g. malleolus (small hammer) from malleus (hammer)
*-ellus, -ella, -ellum, e.g. libellus (little book) smaller than librulus (small book) from liber (book)
Similarly, the diminutive of [[gladius]] ([[sword]]) is [[gladiolus]], a [[plant]] whose [[leaves]] look like small swords.
[[Adjectives]] as well as [[nouns]] can be diminished, including paululus (very small) from paulus (small).
The diminutive ending for verbs is ''-ill-'', placed after the stem and before the endings. The diminutive verb changes to the [[Amo, amas, amat|first conjugation]], no matter what the original conjugation. ''Conscribere'' "write onto" is [[Latin conjugation#Third conjugation|third-conjugation]], but the diminutive ''conscribillare'' "scribble over" is first-conjugation.
The Anglicisation of Latin diminutives is relatively common, especially in [[medical terminology]]. In nouns, the most common conversion is removal of the -us, -a, -um endings and trading them for a mum e. Hence some examples are [[wikt:vacuole|vacuole]] from ''vacuolum'', [[wikt:particle|particle]] from ''particula'', and [[wikt:globule|globule]] from ''globulus''.
===Romance languages===
====French====
[[French language|French]] diminutives can be formed with a wide range of endings. Often, a consonant or phoneme is placed between the [[root (linguistics)|root word]] and the diminutive ending for phonetic purposes:
''porcelet'' < pourceau, from lat. porcellus.
'''Feminine nouns or names''' are typically made diminutive by adding the ending '''-ette''': ''fillette'' (little girl or little daughter [affectionate], from ''fille'', girl or daughter); ''[[courgette]]'' (small squash or marrow, q.e., zucchini, from ''courge'', squash); Jeannette (from Jeanne); ''pommettes'' (cheekbones), from ''pomme'' (apple); ''cannette'' (female duckling), from ''cane'' (female duck). This ending has crossed over into English as well (e.g. kitchenette). Feminine nouns may also end in '''-elle''' (''mademoiselle'', from ''madame'').
'''Masculine names or nouns''' may be turned into diminutives with the ending '''-ot''', '''-on''', or '''-ou''' (MF '''-eau'''), but sometimes, for phonetic reasons, an additional consonant is added (e.g. ''-on'' becomes ''-ton'', ''-ou'' becomes ''-nou'', etc.): ''Jeannot'' (Jonny), from ''Jean'' (John); ''Pierrot'' (Petey) from ''Pierre'' (Peter); ''chiot'' (puppy), from ''chien'' (dog); ''fiston'' (sonny or sonny-boy), from ''fils'' (son); ''caneton'' (he-duckling), from ''canard'' (duck or he-duck); ''chaton'' (kitten), from ''chat'' (cat); ''minou'' (kitty, presumably from the root for ''miauler'', to meow); Didou (Didier); Philou or Filou (Philippe).
Some masculine diminutives are formed with the masculine version of -ette: '''-et'''. For example: ''porcelet'', piglet, from ''porc''; ''oiselet'', fledgling, from ''oiseau'', bird. However, in many cases the names for baby animals are not diminutives—that is, unlike ''chaton/chat'' or ''chiot/chien'', they are [[suppletion|not derived]] from the word for the adult animal: ''poulain'', foal (an adult horse is a ''cheval''); ''agneau'', lamb (an adult sheep is ''un mouton'' or either ''une brebis'', a female sheep, or ''un bélier'', a male sheep). French is not unique in this, but it is indicated here to clarify that not all names of animals can be turned into diminutives by the addition of diminutive endings.
In [[Old French]], -et/-ette, -in/-ine, -el/-elle were often used, as ''Adeline'' for Adele, ''Maillet'' for Maill, and so on. As well, the ending -on was used for both genders, as ''Alison'' and ''Guion'' from Alice and Guy respectively. The Germanic side of [[Vulgar Latin]] bore proper diminutives [[wikt:-oc|-oc]] and -uc, which went into words such as L ''pocca'' and ''pucca'', to become F ''poche'' (pouch); '''-oche''' is in regular use to shorten words: cinéma → cinoche.
====Italian====
In [[Italian language|Italian]], the diminutive is expressed by several derivational [[suffix]]es, applied to nouns or adjectives to create new nouns or adjectives with variable meanings. The new word is then pluralized as a word in its own right. Such derived words often have no equivalent in other languages.
*''-ello'', ''-ella'': ''finestra'' → ''finestrella'' (window → little window), ''misero'' → ''miserello'' (miserable);
*''-etto'', ''-etta'', the most used one along with ''-ino'': ''casa'' → ''casetta'' (house → little house), ''povero'' → ''poveretto'' (poor), ''cane'' → ''cagnetto'' (dog);
*''-icchio'', ''-icchia'', mainly of regional use, often pejorative: ''sole'' → ''solicchio'' (sun → weak sun);
*''-ino'', ''-ina'', the most used one along with ''-etto'': ''paese'' → ''paesino'' (village → little village); also in baby talk and after other suffixes: ''bello'' → ''bellino'' (pretty), ''giovane'' → ''giovanotto'' → ''giovanottino'' (but there are no limits to suffixation, which could continue);
*''-otto'', ''-otta'', often attenuating: ''aquila'' → ''aquilotto'' (eagle → baby eagle), ''stupido'' → ''stupidotto'' (stupid → rather stupid);
*''-uccio'', ''-uccia'', [[hypocoristic]] or pejorative (also in southern forms ''-uzzo'', ''-uzza'').
Such suffixes are of Latin origin, except ''-etto'' and ''-otto'', which are of unclear origin.<ref>Luca Serianni, ''Grammatica italiana'', UTET, 1989. XV.70-75.</ref>
Moreover, some additional hypocoristic suffixes are used to create new adjectives from other adjectives (or, sometimes, from nouns): ''-iccio'', ''-igno'', ''-ognolo'', ''-occio'' (of Latin origin, except the last one, whose origin is unclear).<ref>Luca Serianni, ''Grammatica italiana'', UTET, 1989. XV.54.</ref>
=====Italian loanwords=====
Examples that made it into English are mostly [[culinary]], like [[linguine]] (named for its resemblance to little [[tongue]]s ("lingue", in Italian)), and [[bruschetta]]. The diminution is often figurative: an [[operetta]] is similar to an [[opera]], but dealing with less serious topics. "Signorina" means "[[Miss]]"; with "signorino" ([[man]]) they have the same meanings as ''señorita'' and ''señorito'' in Spanish.
====Portuguese====
In [[Portuguese language|Portuguese]], diminutives can be formed with a wide range of endings but the [[Inho|most common diminutives]] are formed with the suffixes ''-(z)inho'', ''-(z)inha'', replacing the masculine and feminine endings ''-o'' and ''-a'', respectively. The variants ''-(z)ito'' and ''-(z)ita'', direct analogues of Spanish ''-(c)ito'' and ''-(c)ita'', are also common in some regions. The forms with a ''z'' are normally added to words that end in stressed vowels, such as ''café'' → ''cafezinho''. Some nouns have slightly irregular diminutives.
Noun diminutives are widely used in the vernacular. Occasionally, this process is extended to [[pronoun]]s (''pouco'', a little → ''pouquinho'' or ''poucochinho'', a very small amount), [[adjective]]s (e.g. ''bobo'' → ''bobinho'', meaning respectively "silly" and "a bit silly"; ''só'' → ''sozinho'', both meaning "alone" or "all alone"), [[adverb]]s (''depressinha'', "quickly") and even [[verb]]s (''correndo'' → ''corridinho'', both of which mean "running", but the latter with an endearing connotation).
====Galician====
In Galician, the suffix -iño(a) is added to nouns and adjectives. It is occasionally added to [[adverbs]], in contrast with other Romance languages: ''amodiño'', ''devagariño'', ''engordiño'' or the fossilized ''paseniño'', all meaning "slowly".
====Romanian====
[[Romanian language|Romanian]] uses suffixes to create diminutives, most of these suffixes being of [[Latin]] origin.
Not only names, but adjectives, adverbs and pronouns can have diminutives as well, as in Portuguese, Polish and Russian.
'''Feminine suffixes'''
*-ea (ramură / rămurea = tree branch)
*-ică (bucată / bucățică = piece)
*-ioară (inimă / inimioară = heart)
*-ișoară (țară / țărișoară = country)
*-iță (fată / fetiță = girl)
*-ușcă (rață / rățușcă = duck)
*-uță (bunică / bunicuță = grandmother)
'''Masculine suffixes'''
*-aș (iepure / iepuraș = rabbit)
*-el (băiat / băiețel = boy)
*-ic (tată / tătic = father)
*-ior (dulap / dulăpior = locker)
*-ișor (pui / puișor = chicken)
*-uleț (urs / ursuleț = bear)
*-uș (cățel / cățeluș = dog)
*-uț (pat / pătuț = bed)
'''Adjectives'''
*frumos > frumușel (beautiful ; pretty)
'''Adverbs'''
*repede > repejor (fast ; quite fast)
'''Pronouns '''
*dumneata (you, polite form) > mata > mătăluță
(used to address children respectfully in a non-familial context)
*nimic (nothing) > nimicuța
*nițel (a little something)
====Spanish====
{{See also|Spanish naming customs}}
[[Spanish language|Spanish]] is a language rich in diminutives, and uses suffixes to create them:
*-ito/-ita, words ending in -o or -a (rata, "rat" → ratita. Ojo, "eye" → ojito. Cebolla, "onion" → cebollita),
*-cito/-cita, words ending in -e or consonant (león, "lion" → leoncito. Café, "coffee" → cafecito),
*-illo/-illa (flota; "fleet" → flotilla. Guerra, "war" → guerrilla. Cámara, "chamber" → camarilla),
*-ico/-ica, words ending in -to and -tro (plato, "plate" → platico),
*-ín/-ina (pequeño/a, "little" → pequeñín(a). Muchacho/a, "boy" → muchachín(a))
*-ete/-eta (Pandero, "tambourine" → pandereta).
Other less common suffixes are
*-uelo/-uela (pollo, "chicken" → polluelo),
*-zuelo/-zuela [pejorative] (ladrón, "thief" → landronzuelo),
*-uco/-uca (nene, "children" → nenuco),
*-ucho/-ucha [pejorative] (médico, "doctor" → medicucho),
*-ijo/-ija (lagarto, "lizard" → lagartija "wall lizard"),
*-izno/-izna (lluvia, "rain" → llovizna),
*-ajo/-aja (miga, "crumb" → migaja),
*-ino/-ina (niebla, "fog" → neblina),
Some speakers use a suffix in a word twice, which gives a more affectionate sense to the word.
*chico, "small" (Latin American Spanish) → chiquito → chiquitito/a, chiquitico/a, chiquitín(a).
*pie, "foot" → piecito → piececito, piececillo.
Sometimes alternating different suffixes can change the meaning.
*(La) mano, "hand" → manita (or manito), "little hand", or manilla or manecilla, "hand (clock)".
====Catalan====
{{See also|Catalan naming customs}}
[[Catalan language|Catalan]] uses suffixes to create diminutives:
*-et/-eta, (braç, "arm" → bracet "small arm"; rata, "rat" → rateta "little rat"),
*-ó, -ona, (carro, "cart" → carretó "wheelbarrow"; Maria "Mary" (proper name) → Mariona)
*-ic/-ic, (Manel, "Emmanuel" (proper name) → Manelic)
*-í/-ina (corneta "cornet" → cornetí "soprano cornet")
More than one diminutives suffix can be applied to still add more emphasis: e.g. rei, "king" → reietó (habitual epithet directed to a little child); panxa "belly" → panxolineta
Diminutives can also be applied to adjectives as well: e.g. petit, "small" → petitó.
Historically other suffixes have formed diminutives as well:
* -ell, -ella (porc "pig" → porcell "piglet") also -ol (fill "son" → fillol "godson")
Sometimes diminutives have changed their original meaning:
* llenç, "piece of material" → llençol, "blanket".
===Baltic languages===
====Lithuanian====
[[Lithuanian language|Lithuanian]] is known for its array of diminutive forms. Diminutives are generally constructed with suffixes applied to the noun stem. By far, the most common are those with -'''elis/-elė''' or -'''ėlis/-ėlė'''. Others include: -'''ukis/-ukė, -ulis/-ulė, -užis/-užė, -utis/-utė, -ytis/-ytė''', etc. Suffixes may also be compounded, e.g.: -'''užis''' + -'''ėlis''' → -'''užėlis'''. In addition to denoting small size and/or endearment, they may also function as amplificatives (augmentatives), pejoratives (deterioratives), and to give special meanings, depending on context.<ref>[http://www.lituanus.org/1974/74_3_05.htm Studies on word-formation in Lithuanian (1944-1974), Antanas Klimas, [[University of Rochester]]]</ref> Lithuanian diminutives are especially prevalent in poetic language, such as [[Folk music|folk songs]]. Examples:
* ąžuolas (oak) → ąžuolėlis, ąžuoliukas
* brolis (brother) → brolelis, broliukas, brolytis, brolužis, brolužėlis, brolutytis, broliukėlis, etc.
* klevas (maple) → klevelis, klevukas, klevutis
* pakalnė (slope) → pakalnutė (Lily-of-the-valley, [[Convallaria]])
* saulė (sun) → saulelė, saulytė, saulutė, saulužė, saulužėlė, etc.
* svogūnas (onion) → svogūnėlis (bulb), svogūniukas
* vadovas (leader) → vadovėlis (textbook, manual)
====Latvian====
In [[Latvian language|Latvian]] diminutives are widely used and are generally constructed with suffixes applied to the noun stem. The most common are those with -'''iņš/-iņa''', -'''tiņš/-tiņa''' or -'''ītis/-īte'''. Others include: '''-ēns''', '''-elis/-ele'''.
Examples:
* laiva → laiviņa (boat)
* ūdens → ūdentiņš (water)
* brālis → brālītis (brother)
* cālis → cālēns (chicken)
* nams → namelis (house)
===Slavic languages===
====Slovene====
[[Slovene language|Slovene]] typically forms diminutives of nouns (e.g., ''čajček'' < ''čaj'' 'tea'), but can also form diminutives of some verbs (e.g., ''božkati'' < ''božati'' 'to pet, stroke'; ''objemčkati'' < ''objemati'' 'to hug') and adjectives (e.g., ''bolančkan'' < ''bolan'' 'sick, ill').
====Bosnian, Croatian and Serbian====
[[Bosnian language|Bosnian]], [[Croatian language|Croatian]] and [[Serbian language|Serbian]] languages most commonly use suffixes '''-ić''', '''-ak''' (in some dialects '''-ek'''), '''-če''' for diminutives of masculine nouns, '''-ica''' for feminine nouns and names, and '''-ce''', '''-ašce''' for neuter nouns.
Feminine:
* ''žaba'' (frog) → ''žabica''
* ''lopta'' (ball) → ''loptica''
* ''patka'' (duck) → ''patkica''
Masculine:
* ''nos'' (nose) → ''nosić''
* ''konj'' (horse) → ''konjić'', ''konjče''
Some masculine nouns can take two diminutive suffixes, '''-[a]k''' and '''-ić'''; in those cases, '''-k-''' becomes palatalized before '''-i''' to produce an ending '''-čić''':
* ''sin'' (son) → ''sinčić'' (also ''sinak'' or ''sinek'')
* ''momak'' (boy, bachelor, itself of diminutive origin) → ''momče'', ''momčić''
Neuter:
* ''pero'' (feather) → ''perce''
* ''jezero'' (lake) → ''jezerce''
* ''sunce'' (sun) → ''sunašce''
====Bulgarian====
{{See also|Bulgarian language#Diminutives and augmentatives}}
[[Bulgarian language|Bulgarian]] has an extended diminutive system.
Masculine nouns have a double diminutive form. The first suffix that can be added is '''-че''', (-che). At this points the noun has become neuter, because of the -e ending. The '''-нце''', (-ntse) suffix can further extend the diminutive (It is still neuter, again due to the -e ending). A few examples:
* kufar (suitcase) → kufarche → kufarchentse
* nozh (knife) → nozhche → nozhchentse
* stol (chair) → stolche → stolchentse
Feminine nouns can have up to three different, independent forms (though some of them are used only in [[Colloquialism|colloquial speech]]):
* zhena (woman) → zhenica → zhenichka
* riba (fish) → ribka → ribchitsa
* saksiya (flowerpot) → saksiyka → saksiychitsa
* glava (head) → glаvitsa → glavichka
Note, that the suffixes can be any of '''-ка''' (-ka), '''-чка''' (-chka), and '''-ца''' (-tsa).
Neuter nouns usually have one diminutive variant, formed by adding variations of '''-це''' (-tse):
* dete (child) → detentse
* zhito (wheat grain) → zhittse
* sluntse (sun) → slunchitse
Adjectives have forms for each grammatical gender and these forms have their corresponding diminutive variant. The used suffixes are '''-ък''' (-uk) for masculine, '''-ка''' (-ka) for feminine and '''-ко''' (-ko) for neuter:
* maluk (small) → munichuk, malka → munichka, malko → munichko
* golyam (big) → golemichuk, golyamа → golemichka, golyamo → golemichko
====Czech====
In [[Czech language|Czech]] diminutives are formed by suffixes, as in other [[Slavic languages]]. Common endings include -'''ka, -ko, -ek, -ík, -inka, -enka, -ečka, -ička, -ul-, -unka, -íček, -ínek''' etc. The choice of suffix may depend on the noun's gender as well as the degree of smallness/affection that the speaker wishes to convey.
Czech diminutives can express smallness, affection, and familiarity. Hence, "Petřík" may well mean "our", "cute", "little" or "beloved" Peter. Some suffixes generally express stronger familiarity (or greater smallness) than others. The most common examples are the pairs '''-ek''' and '''-eček''' ("domek" – small house, "domeček" – very small house), and '''-ík''' and '''-íček''' ("Petřík" – small or beloved Peter, "Petříček" – very small or cute Peter), '''-ko''' and '''-ečko''' ("pírko" – small feather, "pírečko" – very small feather), and '''-ka''' and '''-ička'''/'''-ečka''' ("tlapka" – small paw, "tlapička" – very small paw; "peřinka" – small duvet, "peřinečka" – very small duvet). However, some words already have the same ending as if they were diminutives, but they aren't. In such cases, only one diminutive form is possible, e.g. "kočka" (notice the -ka ending) means "cat" (of normal size), "kočička" means "small cat".
Every noun has a grammatically-correct diminutive form, regardless of the sense it makes. This is sometimes used for comic effect, for example diminuting the word "obr" (giant) to "obřík" (little giant). Speakers also tend to use longer endings, which are not grammatically correct, to express even stronger form of familiarity or cuteness, for example "miminečíčko" (very small and cute baby), instead of correct "miminko" and "miminečko". Such expressions are generally understood, but are used almost exclusively in emotive situations in spoken language and are only rarely written.
Some examples. Note the various stem mutations due to palatalisation, vowel shortening or vowel lengthening:
/'''-ka'''/ (mainly feminine noun forms)
* táta (dad) → taťka (daddy), Anna → Anka, hora (mountain) → hůrka (a very small mountain or big hill), noha (leg, foot) → nožka (a little leg, such as on a small animal)
/'''-ko'''/ (neuter noun forms)
* rádio → rádijko, víno (wine) → vínko, triko (T-shirt) → tričko, pero (feather) → pírko, oko (eye) → očko
/'''-ek'''/ (masculine noun forms)
* dům (house) → domek, stůl (table) → stolek, schod (stair/step) → schůdek, prostor (space) → prostůrek, strom (tree) → stromek
/'''-ík'''/
* Tom (Tom) → Tomík (little/cute/beloved Tom = Tommy), pokoj (room) → pokojík, kůl (stake/pole) → kolík, rum (rum) → rumík, koš (basket) → košík
====Polish====
In [[Polish language|Polish]] diminutives can be formed of nouns, adjectives, adverbs, and some other parts of speech. They literally signify physical smallness or lack of maturity, but usually convey attitude, in most cases affection. In some contexts, they may be condescending or ironic. Diminutives can cover a significant fraction of children's speech during the time of [[language acquisition]].<ref>Ewa Haman, EARLY PRODUCTIVITY IN DERIVATION. A CASE STUDY OF DIMINUTIVES IN THE ACQUISITION OF POLISH", Psychology of Language and Communication 2003, Vol. 7, No. 1 [http://www.plc.psychologia.pl/plc/contents/fulltext/07-1_3.pdf (pdf)]</ref>
For adjectives and adverbs, diminutives in Polish are grammatically separate from [[comparative]] forms.
There are multiple affixes used to create the diminutive. Some of them are '''-ka, -czka, -śka, -szka, -cia, -sia, -unia, -enka, -lka''' for feminine nouns and '''-ek, -yk, -ciek, -czek, -czyk, -szek, -uń, -uś, -eńki, -lki''' for masculine words, and '''-czko, -ko''' for neuter nouns, among others.
The diminutive suffixes may be stacked to create forms going even further, for example, ''malusieńki'' is considered even smaller than ''malusi'' or ''maleńki''. Similarly, ''koteczek'' (little kitty) is derived from ''kotek'' (kitty), which is itself derived from ''kot'' (cat). Note that in this case, the suffix ''-ek'' is used twice, but changes to ''ecz'' once due to [[Palatalization (sound change)|palatalization]].
There are also diminutives that lexicalized, e.g., ''stołek'' (stool), which is grammatically a diminutive of ''stół'' (table).
In many cases, the possibilities for creation of diminutives are seemingly endless and leave place to create many [[neologism]]s. Some examples of common diminutives:
'''Feminine'''
* ''żaba (frog)'' → żabka, żabcia, żabusia, żabeńka, żabuleńka, żabeczka, żabunia
* ''córka (daughter)'' → córeczka, córunia, córcia (Originally ''córka'' was created as diminutive from ''córa,'' which is no longer in common use.)
* ''kaczka (duck)'' → kaczuszka, kaczusia, kaczunia
* ''Katarzyna (Katherine)'' → Kasia, Kaśka, Kasieńka, Kasiunia, Kasiulka, Kasiuleczka, Kasiuneczka
* ''Anna (Anna)'' → Ania, Anka, Ańcia, Anusia, Anuśka, Aneczka, Anulka, Anuleczka
* ''Małgorzata (Margaret)'' → Małgorzatka, Małgosia, Małgośka, Gosia, Gosieńka, Gosiunia, Gosiula
'''Masculine'''
* ''chłopak (boy)'' → chłopczyk, chłopaczek, chłopiec (Originally ''chłopak'' was created as diminutive from Old Polish ''chłop,'' which now means "peasant".)
* ''kot (cat)'' → kotek, koteczek, kociątko, kociak, kociaczek, kotuś, kotunio<ref name="miod"/>
* ''Grzegorz (Gregory)'' → Grześ, Grzesiek, Grzesio, Grzesiu, Grzeniu, Grzenio
* ''Michał (Michael)'' → Michałek, Michaś, Misiek, Michasiek, Michaszek, Misiu, Minio
* ''Piotr (Peter)'' → Piotrek, Piotruś, Piotrusiek
* ''Tomasz (Thomas)'' → Tomek, Tomuś, Tomcio, Tomeczek, Tomaszek
* ''ptak (bird)'' → ptaszek, ptaszeczek, ptaś, ptasiątko
'''Neuter'''
* ''pióro (feather)'' → piórko, pióreczko
* ''serce (heart)'' → serduszko, serdeńko
* ''mleko (milk)'' → mleczko
* ''światło (light)'' → światełko
* ''słońce (sun)'' → słoneczko, słonko
'''Plural'''
* ''kwiaty (flowers)'' → kwiatki, kwiatuszki, kwiateczki
'''Adjectives'''
* ''mały (small)'' (masculine) → maleńki, malusi, malutki, maluśki, malusieńki
* ''mała (small)'' (feminine) → maleńka, malusia, malutka, maluśka, malusieńka
* ''zielony (green)'' (masculine) → zieloniutki
* ''zielonkawy (greenish)'' (masculine) → zieloniutkawy
* ''miękkie (soft)'' (neuter) → mięciutkie
'''Adverbs'''
* ''prędko (fast)'' → prędziutko, prędziuteńko, prędziuśko, prędziusieńko<ref name="miod"/>
* ''prędzej (faster)'' → prędziusiej
* ''fajnie'' → fajniusio
* ''super'' → supcio
'''Verbs'''
* ''płakać (to weep)'' → płakuniać, płakuńciać, płakusiać<ref name="miod">[[Jan Miodek]], "PIENIĄŻKI DLA MAŁŻONKI", Wiedza i Zycie, 1, 1998. http://archiwum.wiz.pl/1998/98013200.asp (copy)</ref>
====Russian====
[[Russian language|Russian]] has a wide variety of diminutive forms for names, to the point that for non-Russian speakers it can be difficult to connect a nickname to the original. Diminutive forms for nouns are usually distinguished with '''-ик, -ок, -ёк''' (-ik, -ok, -yok, masculine gender), '''-чк-, -шк-, -oньк-''' or '''-еньк-''' (-chk-, -shk-, -on'k-, -en'k-) infixes and suffixes. For example, '''вода''' (voda, water) becomes '''водичка''' (vodichka, affectionate name of water), '''кот''' (kot, male cat) becomes '''котик''' (kotik, affectionate name), '''кошка''' (koshka, female cat) becomes '''кошечка''' (koshechka, affectionate name), '''солнце''' (solntse, sun) becomes '''солнышко''' (solnyshko). Often there are many diminutive forms for one word: '''мама''' (mama, mom) becomes '''мамочка''' (mamochka, affectionate sense), '''мамуля''' (mamulya, affectionate and playful sense), '''маменька''' (mamen'ka, affectionate and old-fashioned), '''маманя''' (mamanya, affectionate but disdainful), - all of them have different hues of meaning, which are hard to understand for a foreigner, but are very perceptible for a native speaker. Sometimes you can combine several diminutive suffixes to make several degrees of diminution: '''пирог''' ([[pirog]], a pie) becomes '''пирожок''' ([[pirozhok]], a small pie, or an affectionate name), which then may become '''пирожочек''' (pirozhochek, a very small pie, or an affectionate name). The same with '''сыр''' (syr, cheese), '''сырок''' (syrok, an affectionate name or a name of a small packed piece of cheese, see the third paragraph), '''сырочек''' (syrochek, an affectionate name). In both cases the first suffix -ок changes к to ч, when the suffix -ек is added.
Often formative infixes and suffixes look like diminutive ones. The well-known word, '''водка''' (vodka), has the suffix, "-ka", which is not a diminutive, but formative, the word has a different meaning (not water, but a drink) and has its own diminutive suffix -ochka: '''водочка''' (vodochka) is an affectionate name of vodka (compare voda - vodichka). There are many examples of this kind: '''сота''' (sota, a honeycomb) and '''сотка''' (sotka, one hundred sqr. meter), '''труба''' (truba, a tube) and '''трубка''' (trubka, a special kind of a tube: telephone receiver, TV tube, tobacco pipe - in all these cases there is no diminutive sense). However, '''трубка''' also means a small tube (depending on context). But most of the time you can tell diminutive particle from formative by simply omitting the suffix. If the meaning of a word remains, the suffix is diminutive. For example: '''кучка''' (kuchka, a small pile) -> '''куча''' (kucha, a pile) - the general meaning remains, it is a diminutive form, but '''тачка''' (tachka, wheelbarrow) -> '''тача''' (tacha, no such word) - the general meaning changes, it is not a diminutive form, '''потолок''' (potolok, ceiling) -> '''потол''' (potol, no such word) - the same with masculine gender.
There is one more peculiarity. For example, the word '''конь''' (kon', a male horse) has a diminutive form '''конёк''' (koniok). But '''конёк''' (koniok) also means a skate (ice-skating, no diminutive sense in this case), and has another diminutive form '''конёчек''' (koniochek, a small skate). The word '''конёк''' also means a gable with no diminutive sense.
Adjectives and adverbs can also have diminutive forms with infix '''-еньк-''' (-en'k-): '''синий''' (siniy, blue) becomes '''синенький''' (sinen'kiy), '''быстро''' (bystro, quickly) becomes '''быстренько''' (bystren'ko). In case of adjectives the use of diminutive form is aimed to intensify the effect of diminutive form of a noun. Diminutive forms of adverbs are used to express either benevolence in the speech or on the contrary to express superciliousness, depending on the inflection of a whole phrase.
Some diminutives of proper names, [[Hypocoristic#Russian|among many others]]:
'''Feminine'''
* Anastasiya → Nastya (as in [[Nastya Liukin]]), Nasten'ka, Nastyona
* Anna → Anya, An'ka, Anka, Anechka, Annushka, Anyuta, Nyura, Nyuta, Nyusha
* Irina → Ira, Irka, Irinka, Irinushka, Irochka, Irisha
* Natalya → Natasha, Natashka, Natashen'ka, Nata, Natalka
* Tatyana → Tanya, Tan'ka, Tanechka, Tanyusha, Tata, Tanchik
* Yelizaveta → Liza, Lizochka, Lizka, Lizon'ka, Lizaveta
* Yekaterina → Katya, Katyusha, Katen'ka, Kat'ka, Katechka, Katerina
* Yevgeniya → Zhenya, Zhen'ka, Zhenechka
'''Masculine'''
* Aleksander → [[Sasha (name)|Sasha]], Sashka, Sashen'ka, Sashechka, Sanya, Shura, Sashok
* Aleksey → Alyosha (as in [[Alyosha Popovich]]), Alyoshka, Alyoshen'ka, Lyosha, Lyoshka, Lyoshen'ka, Leksey
* Andrej → Andryusha, Andryushka, Andryushechka, Dyusha, Andreika
* Dmitriy → Dima, Mitya, Dimka, Dimushka, Dimochka, Miten'ka, Dimok, Diman, Dimon, Mityai
* Ivan → Vanya, Van'ka, Vanechka, Vanyusha, Vanyushka, Ivanushka
* Mikhail → Misha, Mishka, Mishen'ka, Mishechka, Mishutka, Mikhei, Mikhailo
* Pyotr → Petya, Pet'ka, Peten'ka, Petyunya
* Sergej → Seryoga, Seryozha, Seryozhka, Seryozhen'ka, Seryi
* Vladimir → Volodya, Voloden'ka, Vova, Vovka, Vovochka, Vovan, Vovchik
===Celtic languages===
====Irish====
In the [[Irish language]] diminutives are formed by adding -ín, and sometimes, -án.
Rós (Rose) > Róisín (Rosalie, Rosaleen)
Seán > Seáinín (Johnny)
Séamas > Séamaisín, Jimín
Pádraig > Páidín (Paddy)
bóthar (road) > bóithrín (country lane)
cailleach (old woman, hag, witch) > cailín (girl) [origin of the name Colleen] < Old Irish 'caille' < Latin 'pallium' = 'cloak'
fear (man) > firín, also feairín, (little man)
teach, also tigh, (house) > tigín, also teaichín
cloch (stone) > cloichín (pebble)
sráid (street) > sráidín (lane, alleyway)
séipéal (chapel) > séipéilín (small chapel)
This suffix is also used to create the female equivalent of some male names:
Pádraig > Pádraigín (Patricia)
Gearóid (Gerald/Gerard) > Gearóidín (Geraldine)
Pól (Paul) > Póilín (Paula)
-án as a diminutive suffix is much less frequent nowadays (though it was used extensively as such in Old Irish):
leabhar (book) > leabhrán (booklet, manual, handbook)
cnoc (hill) > cnocán (hillock)
====Scottish Gaelic====
[[Scottish Gaelic]] has two inherited diminutive suffixes of which only one (''-(e)ag'') is considered productive.
* -''(e)ag'', feminine: Mòr ("Sarah") → Mòrag, [[Loch Ness|Loch Nis]] (Loch Ness) → Niseag ("[[Loch Ness Monster|Nessie]]")
* -''(e)an'', masculine: ''[[loch]]'' → ''lochan'', ''[[bodach]]'' (old man) → ''bodachan'' (mannikin)
===Greek===
====Ancient Greek====
Several diminutive derivational suffixes existed in [[Ancient Greek]]. The most common ones were {{lang|grc|-ιο-, -ισκο-/-ισκᾱ-, -ιδ-ιο-, -αρ-ιο-}}.<ref>[[Herbert Weir Smyth]]. ''A Greek grammar for colleges''. page 235, paragraph 852: diminutives.</ref> Often there is phonetic change in the transition from the [[nominative case]] forms to the [[oblique case]]s, with the diminutives based on the oblique form, as in the examples of ξίφος and παῖς below, in which the diminutive is based on a [[Dental consonant]] instead of the [[sibilant]] ending of the parent form.
{| class="wikitable polytonic" style="text-align: center;"
|-
! colspan="2" | original noun !! colspan="2" | diminutive
|-
| ἄνθρωπος<br>ánthrōpos || "person" || ἀνθρωπ'''ίσκο'''ς<br>anthrōp'''ísko'''s || "manikin"
|-
| βίβλος<br>bíblos || "papyrus" || βιβλ'''ίο'''ν<br>bibl'''ío'''n || "paper", "book"
|-
| ξίφος<br>xíphos || "sword" || ξιφ'''ίδιο'''ν<br>xiph'''ídio'''n || "dagger"
|-
| παῖς <br>pais<ref>{{LSJ|pai{{=}}s|παῖς}}</ref> || "child" || παιδ'''άριο'''ν<br>paid'''ário'''n || "little child"
|}
====Modern Greek====
Diminutives are very common in [[Modern Greek language|Modern Greek]]. Literally every noun has its own diminutive. They express either small size or affection: size ''-aki'' (σπίτι/spiti "house", σπιτάκι/spitaci "little house"; λάθος/lathos "mistake", λαθάκι/lathaci "negligible mistake") or affection ''-ula'' (μάνα/mana "mother", μανούλα/manula "mommy"). The most common suffixes are -άκης/''-acis'' and -ούλης/''-ulis'' for the male gender, -ίτσα/''-itsa'' and -ούλα/''-ula'' for the female gender, and -άκι/''-aci'' for the neutral gender. Several of them are common as suffixes of [[surname]]s, originally meaning the offspring of a certain person, e.g. Παπάς/Papas "priest" with Παπαδάκης/Papadacis as the surname.
===Indic languages===
====Haryanvi====
In [[Haryanvi]], proper nouns are made diminutive with 'u' (unisex), 'da' (masculine), 'do' (masculine) and 'di' (feminine). This is of course most often applied to children's names, though lifelong nicknames can result:
* Bharat → Bhartu → demonstrates the use of 'u' for a male
* Vaishali → Vishu → demonstrates the use of 'u' for a female
* Amit → Amitada → demonstrates the use of 'da' for a male
* Vishal → Vishaldo → demonstrates the use of 'da' for a male
* Sunita → Sunitadi → demonstrates the use of 'di' for a female
====Hindi====
In [[Hindi]], proper nouns are made diminutive with -u. This is of course most often applied to children's names, though lifelong nicknames can result:
* Rajiv → Raju
* Anita → Neetu
* Anjali → Anju
====Magahi====
In [[Magahi]], proper nouns are made diminutive with -a or -wa. This is of course most often applied to children's names, though lifelong nicknames can result:
* Raushan → Raushna
* Vikash → Vikashwa
* Anjali → Anjalia
====Marathi====
In [[Marathi language|Marathi]], masculine proper nouns are made diminutive with -ya or -u, while feminine proper nouns use -u and sometimes -ee. This is of course most often applied to children's names, though lifelong nicknames can result.
'''Masculine''' :
* Abhijit (अभिजित) → Abhya (अभ्या)
* Rajendra (राजेंद्र) → Rajya (राज्या), Raju (राजू)
'''Feminine''' :
* Ashwini (अश्विनी) → Ashu (अशू)
* Namrata (नम्रता) → Namee (नमी), Namu (नमू)
====Sinhala====
In [[Sinhala language|Sinhala]], proper nouns are made diminutive with -a after usually doubling the last pure consonant, or adding -ya.
* Rajitha → Rajja
* Romesh → Romma
* Sashika → Sashsha
* Ramith → Ramiya
===Iranian languages===
==== Kurdish ====
Northern Kurdish or [[Kurmanji]] uses mostly "-ik" suffix to make diminutive forms:
*keç (girl, daughter), keçik (little girl)
*hirç (bear), hirçik (teddybear)
====Persian====
The most frequently used [[Persian language|Persian]] diminutives are -cheh (چه-) and -ak (ک-).
* Bâgh باغ (garden), bâghcheh باغچه (small garden)
* Mard مرد (man), mardak مردک (this fellow)
Other less used ones are -izeh and -zheh.
* Rang رنگ (colour), rangizeh رنگیزه ([[pigment]])
* Nây نای (pipe), nâyzheh نایژه (small pipe, [[bronchus]])
===Armenian===
Armenian diminutive suffixes are [[wikt:-իկ|-ik]], [[wikt:-ակ|-ak]] and [[wikt:-ուկ|-uk]].
==Dravidian languages==
===Tamil===
*Kathirvelan, Kathiravan: Kathir
*Muthusamy: Muthu
*Kumaravelu, Kumarimuthu: Kumar
*Saravanavelu: Saravana
*Kayalvizhi: Kayal
*Kanimozhi: Kani
*Koperunthevi: Kopu
===Telugu===
*Srinivas శ్రీనివాస్: Seenu శీను
==Semitic languages==
===Arabic===
In [[Modern Standard Arabic]] the usual diminutive pattern is Fu`ayL (CuCayC), Fu`ayy`eL, and Fu`ayy`eiL with or without the feminine -a added:
*kūt كوت "fort" → [[Kuwait|kuwayt]] كويت "little fort"
*kitāb كِتاب "book" → kutayyeb كتيّب "booklet"
*hirra هِرّة "cat" → hurayra هُرَيرة "kitten"
*kalb كلب "dog" → kulayb كليب "doggie"
*najm نجم "star" → nujaym نجيم "starlet"
*jabal جبل "mountain" → jubayl جبيل "little mountain"
In certain [[varieties of Arabic]], (e.g. [[Egyptian Arabic|Egyptian]]) [[reduplication]] of the last syllable is also used (similarly to Hebrew), as in:
*baṭṭa بطة "duck" → baṭbūṭa بطبوطة "small duck"
===Hebrew===
[[Modern Hebrew]] employs a reduplication pattern of its last syllable to mark diminutive forms.
* kélev כלב (dog) : klavláv כלבלב (doggie)
* khatúl חתול (cat) : khataltúl חתלתול (kitty)
* batsál בצל (onion) : b'tsaltsál בצלצל ([[shallot]])
* adóm אדום (red) : adamdám אדמדם (reddish)
* dag דג (fish) : dagíg דגיג (small fish)
* sak שק (sack) : sakík שקיק ([[sachet (scented bag)|sachet]]; e.g. 'sakík te', a [[tea bag]])
Also, the suffixes -on and -it sometimes mark diminutive forms; sometimes the former is masculine and the latter is feminine.
* kóva כובע (hat) : kovaʾón כובעון (small cap, also means condom)
* yéled ילד (child) : yaldón ילדון ("kid")
* sak שק (sack) : sakít שקית (bag; e.g. 'sakít plástik', a plastic bag)
* kaf כף (spoon) : kapít כפית (teaspoon)
Names can be made diminutive by substituting the last syllable for suffixes such as "-ik", "-i" or "-le", sometimes slightly altering the name for pronunciation purposes. At times, a syllable can be omitted to create an independent diminutive name, to which any of the suffixes mentioned earlier can be applied. In some cases, reduplication works as well.
* Aryé אריה : Ári ארי
* Ariél אריאל : Árik אריק
* Adám אדם : Ádamke אדמ'קה
* Mikhaél מיכאל : Míkha מיכה
* Aharón אהרון : Á(ha)rale אהר'לה or Rón רון, which in turn can produce Róni רוני
* Davíd דוד : Dúdu דודו, which in turn can produce Dúdi דודי
==Sino-Tibetan languages==
===Chinese===
Diminutives in Chinese are typically formed in one of three ways: by repetition or by the addition of a "cute" prefix or suffix.
[[Chinese name|Chinese]] [[Chinese given names|given names]] are usually one or two [[Chinese character|characters]] in length. The single character or the second of the two characters can be doubled to make it sound cuter. Some given names, such as [[Sun Feifei (actress)|Sun Feifei]]'s, are already formed in this way. Throughout China, the single character or the second of the two characters can also be prefixed by "Little" ({{lang|zh|{{linktext|小}}}}, ''xiǎo'') or—mostly in [[Northern and southern China|Southern China]]—by "Ah" ({{lang|zh|{{linktext|阿}}}}, ''ā'') to produce an affectionate or derisive diminutive name. For example, [[Andy Lau]] ({{lang|zh|劉德華}}, ''Liú Déhuá'') might be referred to as "Little Wah" ({{lang|zh|{{linktext|小|華}}}}, ''Xiăohuá'') or "Ah-Wah" ({{lang|zh|{{linktext|阿|華}}}}, ''Āhuá'').
In [[Standard Cantonese|Cantonese]], "child" ({{lang|zh|{{linktext|仔}}}}, ''zai²'') is also used as a diminutive suffix.<ref>[http://books.google.com/books?id=Y9B4IgAACAAJ&dq=Chinese+jerry+norman 1].</ref> [[Andy Lau]]'s more common nickname in [[Hong Kong]] is "Wah Zai" ({{lang|zh|{{linktext|華|仔}}}}, ''Waa⁴-zai²''). Cute suffixes in [[Mandarin Chinese|Mandarin]] include "-a" ({{lang|zh|{{linktext|啊}}}}, ''a''<!--sic-->) and ''-ya'' ({{lang|zh|{{linktext|呀}}}}, ''yā'').
==Turkic languages==
===Turkish===
:''See also [[Turkish grammar]]''
[[Turkish language|Turkish]] diminutive suffixes are ''-cik'' and ''-ceğiz'', and variants thereof as dictated by the [[Turkish phonology#Consonant assimilation|consonant assimilation]] and [[vowel harmony]] rules of Turkish grammar.
''-cik'' is applied in cases of endearment and affection, in particular toward infants and young children by exaggerating qualities such as smallness and youth, whereas ''-ceğiz'' is used in situations of compassion and empathy, especially when expressing sympathy toward another person in times of difficulty. Note the effects of [[vowel harmony]] in the following examples:
*köy (''village'') → köyceğiz (''dear little village''), kadın (''woman'') → kadıncağız (''poor dear woman''), çocuk (''child'') → çocukçağız (''poor dear child'')
*kedi (''cat'') → kedicik (''cute little cat''), gül (''laugh'') → gülücük (''giggles/cute little laugh''), Mehmet (a common male name) → Mehmetçik (literally little/young Mehmet but also used as an affectionate term for [[Turkey|Turkey's]] [[Turkish Armed Forces|soldiers]], see also [[Mehmetçik]])
==Uralic languages==
===Estonian===
The diminutive suffixes of Estonian "-kene" in its long form, but can be shortened to "-ke". In all grammatical cases except for the nominative and partitive singular, the "-ne" ending becomes "-se". It is fully productive and can be used with every word. Some words, such as "päike(ne)" (sun), "väike(ne)" (little) or "pisike(ne)" (tiny), are diminutive in their basic form, the diminutive suffix cannot be removed from these words. The Estonian diminutive suffix can be used recursively - it can be attached to a word more than once. Forms such as "pisikesekesekene", having three diminutive suffixes, are grammatically legitimate. As is demonstrated by the example, in recursive usage all but the last diminutive "-ne" suffix become "-se" as in forms inflected by case.
===Finnish===
The diminutive suffixes of Finnish "-ke", "-kka", and "-nen" are not universal, and cannot be used on every noun. The feature is common in Finnish [[surname]]s, f.e. 'Jokinen' could translate 'Streamling', but since this form is not used in speaking about streams, the surname could also mean 'lands by the stream' or 'lives by the stream'. Double diminutives also occur in certain words f.e. lapsu''ka''i''nen'' (child, not a baby anymore), lapso''nen'' (small child), lapsi (child).
Examples:
**''-ke'': ''haara'' (branch) → ''haara'''ke''''' (little branch), ''nimi'' (name) → ''nimi'''ke''''' (label, tag)
**''-kka'': ''peni'' (dog (archaic)) → ''peni'''kka''''' (whelp, pup), ''nenä'' (nose) → ''nenu'''kka''''' (little nose)
**''-nen'': ''lintu'' (bird) → ''lintu'''nen''''' (little bird), ''poika'' (boy, son) → ''poika'''nen''''' (little boy, animal offspring)
===Hungarian===
Hungarian uses the suffixes ''-ka/ke'' and ''-cska/cske'' to form diminutive nouns. The suffixes ''-i'' and ''-csi'' may also be used with names. However, you traditionally cannot have the diminutive form of your name registered officially in Hungary (although a few of the most common diminutive forms have been registered as possible legal first names in the past years). Nouns formed this way are considered separate words (as all words that are formed using ''képző'' type suffixes). They may not even be grammatically related to the base word, only historically, whereas the relation has been long forgotten.
Some examples:
*Animals
**''-us'': ''kutya'' → ''kuty'''us''''' (dog), ''cica'' → ''cic'''us''''' (cat)
**''-ci'': ''medve'' → ''ma'''ci''''' (bear), ''borjú'' → ''bo'''ci''''' (calf)
*Names
**''-i'': ''János'' (John) → ''Jan'''i''''', ''Júlia'' → ''Jul'''i''''', ''Kata'' → ''Kat'''i''''', ''Mária'' → ''Mar'''i''''', ''Sára'' → ''Sár'''i'''''
**''-csi'': ''János'' → ''Jan'''csi'''''
**''-ika/ike'': ''Júlia'' → ''Jul'''ika''''', ''Mária'' → ''Mar'''ika'''''
**''-iska/iske'': ''Júlia'' → ''Jul'''iska''''', ''Mária'' → ''Mar'''iska'''''
**''-us'': ''Béla'' → ''Bél'''us'''''
**''-ci'': ''Béla'' → ''Bé'''ci''''', ''László'' → ''La'''ci''''', ''Júlia'' → ''Ju'''ci'''''
**''-có'': ''Ferenc'' → ''Fe'''có''''', ''József'' → ''Jo'''có'''''
**''-tya'': ''Péter'' → ''Pe'''tya''''', ''Zoltán'' → ''Zo'''tya'''''
**''-nyi'': ''Sándor'' (Alexander) → ''Sa'''nyi'''''
Note that these are all special diminutive suffixes. The universal ''-ka/ke'' and ''-cska/cske'' can be used to create further diminutive forms, e.g. ''kutyus'''ka''''' (little doggy), ''cicus'''ka''''' (little kitty). Theoretically, more and more diminutive forms can be created this way, e.g. ''kutyuská'''cskácska''''' (little doggy-woggy-snoggy). Of course, this is not a common practice; the preferred translations are ''kutyuli'''mutyuli''''' (doggy-woggy) and ''cica'''mica''''' (kitty-witty).
In some cases, the diminutive suffix has become part of the basic form. These are no longer regarded as diminutive forms:
*Animals: ''cin'''ke''''' (tit), ''ró'''ka''''' (fox), ''csó'''ka''''' (jackdaw), ''szar'''ka''''' (magpie), ''puly'''ka''''' (turkey), ''csir'''ke''''' (chicken)
You can use the adjectives ''kicsi'' or ''kis'' (little) to create diminutive forms of these nouns, e.g. '''''kicsi''' macska'' or '''''kis'''macska'' (kitten).
==International auxiliary languages==
===Esperanto===
: ''See also [[Esperanto vocabulary#Word formation|Esperanto word formation]].''
For generic use (for living beings and inanimate objects), [[Esperanto]] has a single diminutive suffix, "-et".
* domo (house) → dometo (cottage)
* knabo (boy) → knabeto (little boy)
* varma (warm) → varmeta (lukewarm)
For personal names and familial [[Style (manner of address)|forms of address]], the affixes "-nj-" and "-ĉj-" are used, for females and males respectively. Unusually for Esperanto, the "root" is often shortened.
* patrino (mother) → panjo (mum, mommy)
* patro (father) → paĉjo (dad(dy))
* Aleksandra (Alexandra) → Alenjo (Sandra)
* Aleksandro (Alexander) → Aleĉjo (Sandro)
* Johano (John) → Joĉjo (Johnny)
* Maria (Mary) → Manjo
* Sofia (Sophie) → Sonjo
* Vilhelmo (William) → Vilĉjo (Bill(y), Will(y))
Whereas languages such as Spanish may use the diminutive to denote offspring, as in "perrito" (pup), Esperanto has a dedicated and regular suffix, "-id" used for this purpose. Thus "hundeto" means "little dog" (such as a dog of a small breed), while "hundido" means a dog who is not yet fully grown.
===Interlingua===
:''See also [[Free word-building in Interlingua]].''
[[Interlingua]] has a single diminutive suffix, -ett, for diminutives of all sorts.
* Johannes (John) → Johannetto (Johnny)
* camera (chamber, room) → cameretta (little room)
* pullo (chicken) → pulletto (chick)
Use of this suffix is flexible, and diminutives such as ''mama'' and ''papa'' may also be used. To denote a small person or object, many Interlingua speakers simply use the word ''parve'', or small:
* parve can → small dog
* parve arbore → small tree
==Notes and references==
{{reflist}}
==See also==
{{wiktionary|diminutive}}
* [[Augmentative]]
* [[Affect (linguistics)]]
* [[Comparison (grammar)]]
* [[Hypocorism]]
[[Category:Linguistic morphology]]
[[Category:Suffixes]]' |
New page wikitext, after the edit (new_wikitext ) | 'Fucking helmet boy
''diminutive'' can be a multi-word name, such as
"Tiny Tim" or "Little Dorrit".</ref> is a [[word]] which has been modified to convey a slighter degree of its root meaning, to convey the smallness of the object or quality named, or to convey a sense of intimacy or endearment.<ref name=UKgov/><ref>Shorter Oxford English Dictionary, 6th edition</ref> A {{nowrap|'''diminutive form'''}} ([[list of glossing abbreviations|abbreviated]] {{sc|'''dim'''}}) is a [[grammatical inflection]] used to express such meanings; in many languages, such inflections can be translated as "little" and diminutives can also be formed as multi-word constructions such as "[[Tiny Tim (disambiguation)|Tiny Tim]]". Diminutives are used frequently when speaking to small children or when expressing extreme tenderness and intimacy to an adult. As such, they are often employed for [[nicknames]] and [[hypocorism|pet names]]. The opposite of the diminutive form is the [[augmentative]].
In many languages, formation of diminutives by adding [[suffix]]es is a [[Productivity (linguistics)|productive]] part of the language.<ref name="UKgov">
"The Standards Site: Glossary - D to F",
[[Crown copyright|Crown Copyright]], 1997-2008, webpage:
[http://www.standards.dfes.gov.uk/secondary/keystage3/respub/mflframework/appendices/glossary_of_terms/d_to_f/ Gov-UK-Glossary-DEF].
</ref> A {{nowrap|'''double diminutive'''}} is a diminutive form with two diminutive suffixes rather than one. While many languages apply a grammatical diminutive to [[nouns]], a few—including [[#Dutch|Dutch]], [[#Latin|Latin]], and [[#Russian|Russian]]—also use it for [[adjectives]] and even other [[Lexical category|parts of speech]]. In English the alteration of meaning is often conveyed through [[clipping (morphology)|clipping]], making the words shorter and more [[colloquial]]. Diminutives formed by adding affixes in other languages are often longer and not necessarily understood as colloquial.
In some contexts, diminutives are also employed in a [[pejorative]] sense, to denote that someone or something is weak or childish. For example, one of the last of the [[Western Roman emperors]] was named [[Romulus Augustus]], but this was diminuted to "Romulus Augustulus" to express his powerlessness.
{{TOC right|limit=4}}
==Indo-European languages==
===Germanic languages===
====English====
English has a great variety of historic diminutives adopted from other languages but many of these are [[lexicalisation|lexicalized]]. [[productive (linguistics)|Productive]] diminutives are infrequent in Standard English in comparison with many other languages.<ref>Klaus P. Schneider, ''Diminutives in English'', Max Niemeyer Verlag 2003. ISBN 3484304790</ref> The most common include [[Clipping (phonetics)|shortening]] a longer name (e.g., "[[Pete (disambiguation) |Pete]]" for [[Peter (name)|Peter]]) or adding the diminutive suffix {{IPAc-en|i}} ("[[movie]]" for [[moving picture]]), variously spelled ''-y'' ("[[Sally (disambiguation)|Sally]]" for [[Sarah (name)|Sarah]]), ''-ie'' ("[[Maggie (disambiguation)|Maggie]]" for [[Margaret (name)|Margaret]]), and ''-i'' ("[[Dani (disambiguation)|Dani]]" for [[Danielle (name)|Danielle]]). Among [[dialects of English|its dialects]], [[Australian English]] has the most extensive use of [[Diminutives in Australian English|diminutive]]s.<ref>http://www.australiangeographic.com.au/news/2010/08/why-we-shorten-barbie,-footy-and-arvo</ref>
=====Native English diminutives=====
*-k/[[wikt:-ock|-ock]]/-uck: [[bollock]], bullock, [[buttock]], [[fetlock]], [[hillock]], [[mattock]] (OE ''mattuc''), [[wikt:mullock|mullock]], [[pillock]], stalk, [[whelk]], [[yolk]]
*-n/[[wikt:-en#Old English|-en]]/-on (accusative or feminine): [[chicken]], [[kitten]], [[maiden]]
*[[wikt:-le#English|-le]] (defrequentative -l): [[puddle]], sparkle
*[[wikt:-ish|-ish]] (disparative): [[wikt:largish|largish]], [[wikt:reddish|reddish]], [[wikt:smallish|smallish]], [[wikt:tallish|tallish]]
*[[wikt:-s#Etymology 3|-s]] (degenitive): [[David Beckham|Becks]], [[Elizabeth (given name)|Betts]], [[Prince William|Wills]]
*-sie/-sies/-sy ([[babytalk]] assimilative or from ''patrici-'' of Patsy): [[wikt:bitsy|bitsy]], footsie (1930), halfsies, [[wikt:onesies|onesies]], [[wikt:popsy|popsy]] (1860), [[wikt:teensy-weensy|teensy-weensy]], [[tootsie]] (1854), [[wikt:twosies|twosies]], Betsy, [[Patsy]], Robsy
*[[wikt:-o|-o]] (American nicknaming, later Commonwealth): bucko, [[wikt:daddio|daddio]], [[waste collector|garbo]], [[wikt:kiddo|kiddo]], [[smoko]], [[wikt:wacko|wacko]], [[wikt:Jacko|Jacko]], [[Richard|Ricko]],
*[[wikt:-er#Etymology 1|-er/-ers]]/[[wikt:-ster#English|-ster]] (agentive, intensive, hypocoristic, also elided rhotic ''-a''): bonkers (1948), [[wikt:preggers|preggers]] (1940), [[wikt:starkers|starkers]] (1905), [[Rebecca|Becker]][s], Lizzers, Hankster, Patster
*[[wikt:-a#Etymology 2|-a]] ([[Geordie]] assimilative ''-er''): [[Paul Gascoigne|Gazza]], [[Paul McCartney|Macca]]
*[[wikt:-z#English|-z]] ([[Geordie]] degenitive ''-s''): Bez, Chaz, Gaz
=====Loanwords and native English words using foreign-language diminutives=====
*[[wikt:-ling#English|-ling]] (Norse defrequentative-patrinominative): [[term of endearment|darling]], [[duck]]ling, fingerling, [[goose|gosling]], [[wikt:underling|underling]]
*[http://dictionary.reference.com/browse/-rel -erel/-rel] (Francish-Latin comparative, pejorative ''-(t)eriale''): [[cockerel]] (1450s), [[coistrel]] (1570s), [[doggerel]] (1249), [http://dictionary.reference.com/browse/dotterel dotterel] (15th century), [http://dictionary.reference.com/browse/gangrel gangrel] (14th century), [http://dictionary.reference.com/browse/hoggerel hoggerel], [[wikt:kestrel|kestrel]] (15th century), [http://etymonline.com/index.php?search=mackerel mackerel] (1300ish), [http://etymonline.com/index.php?term=minstrel minstrel] (1180), mongrel (1540s), pickerel (1388), [[Puck (mythology)|puckerel]], [[wikt:scoundrel|scoundrel]] (1589), suckerel, [http://userpage.fu-berlin.de/~alvismal/6etym.pdf taistrel] (18th century, N for E ''tearstrel'': tear+-ster+-rel), [[tumbrel]] (1223), titterel/[[whimbrel]] (1520s), [[wikt:wastrel|wastrel]] (1847)
*-el/[[wikt:-il|-il]]/[[wikt:-ille|-ille]]/-l/-le (Norman-Francish lenite -c-/-g- or metathetic -i- dim. ''-iol-''): [[wikt:broil#Etymology 1|broil]] (14th century; F ''brusle''), [[wikt:broil#Etymology 2|broil]] (15th century; VL ''brodicula''), [[griddle]] (1300ish, ME ''gridel'', F ''gredil'', VL ''graticula''; cognate with E ''[[hurdle]]''), [[grille]] (1661), [[wikt:jail|jail]] (1250s; F ''jaiole'', nF ''gaiole'', VL ''gabiola'', L ''caveola''), [[mail (armour)|mail]] (1320; L ''macula''), [[wikt:pill|pill]] (1400), [[wikt:quail|quail]] (1300ish; ML ''quaccula''), [[wikt:rail#Etymology 1|rail]] (1320; L ''regula''), [[wikt:rail#Etymology 2|rail]] (1460; VL ''rasculum''), [[wikt:rail#Etymology 3|rail]] (1450s; VL ''ragula''), roll (1300ish), [[squirrel]] (1327), [[wikt:toil|toil]] (1300ish; VL ''tudicula''), [[wikt:trail|trail]] (1300ish; VL ''tragula'')
*[[wikt:-et|-et]]/[[wikt:-ette|-ette]]/[[wikt:-etti|-etti]]/[[wikt:-etto|-etto]]/[[wikt:-it|-it]]/[[wikt:-ita|-ita]]/[[wikt:-ito|-ito]]/[[wikt:-itta|-itta]] (F-S-I-L defrequentative ''-itat-''): [[amaretto]], [[burrito]], [[cigarette]], [[clarinet]], [[courgette]], [[diskette]], [[fajita]], [[falsetto]], [[faucet]] (1400ish), [[gambit]] (1656), [[kitchenette]], [[marionette]], [[minuet]], [[oubliette]], palette, [[pallet]] (1350s), [[parquet]], [[poppet]] (1300ish), [[puppet]] (16th century), [[rabbit]] (1380), [[Sagitta]], [[wikt:señorita|señorita]], [[spaghetti]], [[suffragette]], [[wikt:swallet|swallet]] (1660ish), [[taquito]], [[towelette]], [[wallet]] (1350s)
*[[wikt:-ot|-ot]]/[[wikt:-otte|-otte]] (F ablaut<ref>{{cite book|url=http://books.google.com/books?id=3ovPAAAAMAAJ&pg=PA278|title=Apophony and Rhyme Words: III. The Suffixes: -ittus, -attus, -ottus, -iccus, -accus, -occus|author=Albert J. Carnoy|year=1917|work=American journal of philology, Volume 38|publisher=Johns Hopkins Press|pages=278–284}}</ref> or assimilative dim.-defreq. -ultat-): [[culottes]], [[harlot]] (13th century), [[Charlotte]], [[Diderot]], [[Lancelot]] (1180), [[wikt:Margot|Margot]], [[Peugeot]], [[Pierrot]]
*[[wikt:-let#English|-let]]/[[wikt:-lette|-lette]] (F dim.-defreq.): [[aglet]] (15th century), [[applet]] (1995), [[wikt:booklet|booklet]] (1859), [[chicklet]] (1886), [[eyelet]] (1400), [[gauntlet (gloves)|gauntlet]], [[goblet]], [[hamlet (place)|hamlet]] (15th century), [[leaflet]] (1787), [[wikt:oillet|oillet]] (1350s), [[omelette]] (1611), [[Piglet (animal)|piglet]] (1883), [[roulette]] (1734), tablet (1300ish)
*[[wikt:-ey|-ey]]/[[wikt:-ie#English|-ie]]/[[wikt:-y#Etymology 2|-y]] (Scottish-Dutch dim., 15th century-on): [[cookie]] (1703), daddy (1500ish), [[wikt:dearie|dearie]], [[doggy]] (1820), [[wikt:girlie|girlie]] (1942), kitty (16th century), laddie (1546), mammy (1520), [[mommy]] (1902), [[wikt:mummy#Etymology 2|mummy]] (1820), sissy (1846), whitey (1820), [[Debbie]], Frankie, [[wikt:Frenchy|Frenchy]] (1820), [[Johnny (given name)|Johnny]] (1670), [[Marty (given name)|Marty]], Morty, [[Nancy (given name)|Nancy]]
*[[wikt:-kin#English|-kin]] (Dutch dim.-acc. ''[[wikt:-ken|-ken]]''/''[[wikt:-chen|-chen]]'', 15th century-on): bodkin, [[wikt:cannikin|cannikin]], [[catkin]], [[wikt:lambkin|lambkin]], [[manikin]], [[napkin]], [[wikt:pannikin|pannikin]], [[ramekin]], welkin (OE ''wolcen'')
*[[wikt:-kins|-kins]] (hypocoristic dim.-degen.): [[Laura (name)|Laura]]kins, Sallykins
*[[wikt:-leus|-leus]]/[[wikt:-ola|-ola]]/[[wikt:-ole|-ole]]/[[wikt:-oli|-oli]]/-ola/[[wikt:-olo|-olo]]/[[wikt:-olus|-olus]]/[[wikt:-ula|-ula]]/[[wikt:-ule|-ule]]/[[wikt:-uleus|-uleus]]/[[wikt:-ulum|-ulum]] (Francish-Spanish-Italian-Latin [[:la:Diminutivum (Latinum)|dim.]], mainly 17th century-on): [[alveolus]], [[areola]], [[areole]], [[wikt:article|article]], [[cannoli]], [[casserole]], [[cerulean]], [[wikt:cuniculus|cuniculus]], [[curriculum]], [[Equuleus]], [[ferrule]], [[formula]], granule, [[homunculus]], insula, [[malleolus]], [[capital letter|majuscule]], [[lower case|minuscule]], nodule, nucleus, [[nucleolus]], particle, [[pergola]], [[pendulum]], [[pianola]], [[piccolo]], [[ravioli]], [[wikt:raviolo|raviolo]], [[wikt:reticle|reticle]], [[wikt:reticule|reticule]], [[wikt:reticulum|reticulum]], [[spatula]], [[tarantula]], [[vacuole]], vinculum, [[vocable]]
*[[wikt:-eau|-eau]]/[[wikt:-el#Old French|-el]]/[[wikt:-ella|-ella]]/[[wikt:-elle|-elle]]/[[wikt:-ello|-ello]]/-il/[[wikt:-illa|-illa]]/-ille/[[wikt:-illo|-illo]]/-le (F-S-I-L bidim.; E ''-kin''): [[armadillo]], [http://etymonline.com/index.php?term=bordello bordello], bureau, [[castle]] (OE ''castel'', <1000), codicil, [[espadrille]], [[flotilla]], [[limoncello]], [[Mantle (clothing)|mantle]], [[Monticello]], [[wikt:morsel|morsel]], [[organelle]], [[pastel]], [[pencil]], [[pestle]], [[quadrille]], [[Quarrel (projectile)|quarrel]], [[rowel]] (1344), scintilla, [[vanilla]], [[violoncello]]
*[[wikt:-ina|-ina]]/[[wikt:-ine|-ine]]/[[wikt:-ini|-ini]]/[[wikt:-ino#Italian|-ino]] (F-S-I simulative, mainly 1750s-on; E ''[[wikt:-like|-like]]'' or ''-ling'' as adj. but cognate with ''[[wikt:-ing#Etymology 3|-ing]]'' as n. or adj.): bambino, [[coquina]], [[doctrine]] (1350s), [[domino]], farina, [[figurine]], [[linguine]], [[maraschino]], [[marina]], [[neutrino]], [[palomino]], [[tambourine]], [[zucchini]]
*[[wikt:mini-|mini-]] (commercial ''miniature'' compound): [[minibar]], [[miniblind]], [[miniboss]], [[minibus]], [[Mini#Mark I Mini: 1959–1967|minicar]] (1949), [[minicassette]] (1967), [[minicomputer]] (1963), [[minigame]], [[minigun]], [[minimall]], [[wikt:minimarket|minimarket]] (1965), [[wikt:minimart|minimart]], [[mini-nuke]], [[minischool]], [[miniseries]] (1974), [[miniskirt]] (1965), [[computer case|minitower]], [[minivan]], [[wikt:miniver|miniver]] (1250), [[mini-LP]], [[wikt:mini-me|mini-me]], [[MiniDisc]]
====Scots====
{{see also|List of English words of Scots origin}}
In [[Scots language|Lowland Scots]] diminutives are frequently used. The most common diminutive suffixes are ''-ie'', ''-ock'', ''-ockie'' (double diminutive) or the Caithness ''–ag'' (the latter from [[Scottish Gaelic]], and perhaps reinforcing the other two before it). ''-ie'' is by far the most common suffix used. Others are ''-le'' or ''-er'' for frequentative or diminutive emphasis. Less frequent diminutives are ''kin'' (often after the diminutive ''-ie'') and ''-lin''.
Examples include
*-{{Not a typo|ie}}: burnie (small [[burn (stream)|burn]]), feardie or feartie (frightened person, coward), gamie (gamekeeper), kiltie ([[kilt]]ed soldier), mannie (man), Nessie ([[Loch Ness Monster]]), postie (postman), wifie (woman)
*-ock: bittock (wee bit, little bit), playock (toy), sourock ([[sorrel]]),
*-ag: Cheordag ([[Geordie]]), bairnag (small child)
*-ockie: hooseockie (little house), wifockie (little woman)
*-le: crummle (a bread-crumb), snirtle (snigger, snort)
*-er: plowter (dabble), stoiter (stumble)
*-kin: cuitikins ([[Spats (footwear)|spatterdashes]]), flindrikin (light, flimsy), joskin ([[yokel]])
*-lin: hauflin (half-grown boy), gorblin (unfledged bird)
====Dutch====
In [[Dutch language|Dutch]], the diminutive is very often used, and formed by adding one of the [[affix|suffixes]] '''-je''', '''-pje''', '''-kje''', '''-{{Not a typo|tje}}''', '''-etje''' to the noun in question, depending on the latter's phonology:
* '''-je''' for words ending in -b, -c, -d, -t, -f, -g, -ch, -k, -p, -v, -x, -z or -s: neef → neef'''je''' (''male cousin'', ''nephew''), lach → lach'''je''' (''laugh''), schaap → schaap'''je''' (''sheep'')
* '''-pje''' for words ending in -m: boom (''tree'') → boom'''pje''' (but bloem'''etje''' if the meaning is ''bouquet of flowers''; see below)
* '''-kje''' for words ending in -ing: koning (''king'') → konin'''kje''' (the 'ng'-sound transforms into 'nk'), but vondeling → vondeling'''etje''' (''foundling'')
* '''-{{Not a typo|tje}}''' for words ending in -h, -j, -l, -n, -r, -w, or a vowel other than -y: zoen → zoen'''{{Not a typo|tje}}''' (''kiss''), boei → boei'''{{Not a typo|tje}}''' (''buoy''), appel → appel'''{{Not a typo|tje}}''' (''apple''), ei → ei'''{{Not a typo|tje}}''' (''egg''), keu → keu'''{{Not a typo|tje}}''' (''billiard cue''). In case of a single open vowel, when adding "-tje" would change the pronunciation, this vowel is doubled: aut'''o''' → aut'''oo'''tje (''car''), caf'''é''' → caf'''ee'''tje (''pub'') (note the accent is lost because the 'ee' preserves the right pronunciation). The word jongen (''boy'') has an irregular diminutive, losing its ending '''-en''': jong'''en''' → jong'''etje'''
*'''-′{{Not a typo|tje}}''' for words ending in -y and for abbreviations: baby → baby'{{Not a typo|tje}}, cd → cd'tje, [[A4 paper|A4]] → A4'tje
* '''-etje''' for words ending in -b, -l, -n, -ng or -r preceded by a "short" (lax) vowel: bal → ball'''etje''' (''ball''), kam → kamm'''etje''' (''comb''), ding → ding'''etje''' (''thing''), kar → karr'''etje''' (''cart''). Note that except for the ending -ng the final consonant is doubled to preserve the vowel's shortness.
A few words have several diminutives: kip → kipp'''etje''' or kip'''je''' (''chicken''), rib → ribb'''etje''' or rib'''je''' (''rib''), etc.
The diminutive suffixes '''-ke''' (from which the Western Dutch and later Standard Dutch form '''-tje''' has derived by [[palatalization (sound change)|palatalization]]), '''-eke''', '''-ske''', '''-{{Not a typo|ie}}''', '''-kie''', and '''-pie''' are (still) regularly used in different dialects instead of the former mentioned. Some of these form part of expressions that became standard language:
* Slapie—a buddy who one shares sleeping quarters with
* Jonkie—a young one
* Koppiekoppie—smart thinking
* Koek en zopie—small food and drinks stall for ice skaters that springs up along frozen canals during winter
* Makkie—easy job, piece of cake (From ge'''mak''' = ease.)
* Manneke(n)—little man, little fellow (from which the word [[mannequin]] was derived)
* Bakkie—cup (of coffee), rig (radio transmitter), trailer
Until the early twentieth century the diminutive was a normal way (in the Netherlands, not in Belgium) of forming men's names into women's names: Dirk → Dirkje, Pieter → Pietertje.
The form -ke is nowadays still present in many women's names: Janneke (< Jan < Johannes, Dutch equivalent of John); Renske (< Rens, men's name); Marieke, Marijke, Mieke, Meike (all from Maria); Anneke (< Anna, Anne); Tineke (< Martine); Joke, Hanneke (< Johanna); and many others like Lieneke (<< Catharina, compare Caitlin), Lonneke, Wieteke, Dineke, Nelleke, etc.
Similar women’s names, such as Femke and Sjouke, exist in [[West Frisian language|Frisian]].<ref>http://www.friesenamen.nl/meisjesnamen</ref>
In Dutch, in addition to [[noun]]s, diminutive forms of adjectives and adverbs may also be created, the latter having an '''-s''' appended:
* adjective: groen (''green'') → groen'''tje''' (lit. "little green" meaning ''rookie'')
* adverbs: groen (''green'') → groen'''tjes''' (lit. "littly green" meaning ''greenish''); net (''neat'') → net'''jes'''; zacht (''soft'') → zacht'''jes'''
One noun has two different diminutives, each with a different meaning:
* bloem (''flower'') → bloem'''pje''' (lit. "small flower") This is the regularly formed diminutive.
* bloem (''flower'') → bloem'''etje''' (lit. also "small flower", but meaning ''[[flower bouquet|bouquet]]''), as it did in the song 'Dat verdient een bloemetje' that came up with this wrongful diminutive because it fitted the music better.{{citation needed|date=August 2015|reason=According to my Dutch informants the word 'bloemetje' and its variant 'blommetje' were in common use long before the eighties campaign on whose slogan that song was based, also in compounds like 'bloemetjesjurk', 'bloemetjesbehang' and the expression 'de bloemetjes buiten zetten'}}
A few words exist solely in a diminutive form, e.g. zeepaardje (''[[seahorse]]'') and sneeuwklokje (''[[Galanthus|Snowdrop]]''), while others, e.g. meisje (''girl''), originally a diminutive of meid (''maid''), have acquired a meaning independent of their non-diminutive forms. [[:nl:wikt:Categorie:Zelfstandig verkleinwoord|See other examples.]]
A diminutive can also sometimes be added to an uncountable noun to refer to a single portion: ijs (''ice'', ''ice cream'') → ijsje (''ice cream treat'', ''cone of ice cream''), bier (''beer'') → biertje, cola → colaatje.
When used to refer to time, the Dutch diminutive form can indicate whether the person in question found it pleasant or not.
*Na een uur'''tje''' gekletst te hebben met haar vriend ging het meisje naar huis.
:''After chatting with her boyfriend for a "little" hour, the girl went home.''
The diminutive can, however, also be used pejoratively.
*Hij was vanavond weer echt het "'mannetje'".
:"He acted as if he was the "little" man of the evening."
The [[grammatical gender]] of words in the diminutive is always neutral, regardless of the original gender of the words.
====Afrikaans====
In [[Afrikaans]], the diminutive is formed by adding one of the [[affix|suffixes]] '''-{{Not a typo|ie}}., -pie, -kie, -'tjie, -tjie, -jie, -etjie''' to the word, depending on the latter's phonology (some exceptions exist to these rules):
* '''-{{Not a typo|ie}}''' for words ending in -f, -g, -k, -p or -s: neef → nef'''ie''' (''male cousin''), lag → lagg'''ie''' (''laugh''), skaap → skap'''ie''' (''sheep'')
* '''-pie''' for words ending in -m: boom (''tree'') → boom'''pie'''
* '''-kie''' for words ending in -ing: koning (''king'') → konin'''kie'''
*'''-′tjie''' for words ending in -i, -o, or -u (usually borrowed from other languages): impi → impi'''′tjie'''
* '''-jie''' for words ending in -d or -t: hoed → hoed'''jie''' (hat)
* '''-etjie''' for CVC words ending in -b, -l, -m, -n or -r: bal → ball'''etjie''' (ball), kam → kamm'''etjie''' (comb), kar → karr'''etjie''' (car)
* '''-tjie''' for most other words: soen → soen'''tjie''' (kiss), koei → koei'''tjie''' (cow), appel → appel'''tjie''' (apple)
Diminutives of words that are themselves diminutives are used, for example ''baadjietjie'' (little jacket). Such constructions do not appear in Dutch.
Afrikaans has almost identical usage and grammar for diminutive words as [[Dutch language|Dutch]], the language Afrikaans was derived from. (detailed below) There are differences in Dutch as compared to Afrikaans. One is that suffixes end with -je (e.g. beet'''je''', a [little] bit, mand'''je''', basket) as compared, i.e. in Afrikaans (e.g. bietj'''ie''', mandj'''ie'''—same meanings respectively). This reflects the usage, i.e. in the dialects of the province of Holland that most of Dutch settlers came from. An other difference is that in the Dutch language also adjectives and adverbs can be conjugated as diminutives as if they were nouns. Diminutives are widely used in both languages, but possibly more so in the Afrikaans language.
In some cases the diminutive in Afrikaans is the most commonly used, or even only form of the word: bietjie, mandjie, and boontjie (bean). In other cases the diminutive may be used figuratively rather than literally to imply affection, camaraderie, [[euphemism]], sarcasm, or disdain, depending on context.
====German====
[[German language|German]] features words such as "Häuschen" for "small house", "Würstchen" for "small sausage" and "Hündchen" for "small dog". Diminutives are more frequently used than in English. Some words only exist in the diminutive form, e.g. "Kaninchen" ("rabbit") derived from Old French word 'conin', which in turn is from the Latin diminutive ''cuniculus''. The use of diminutives is quite different between the dialects. The Alemannic dialects for example use the diminutive very often.
There are three suffixes that can be systematically applied in German:
* ''-chen'', e.g. "Brötchen" for little bread (corresponding with English ''-kin'' as seen in "napkin", [[Low German]] (Low Saxon) ''-je'', ''-tje'', ''-ke'', ''-ken'' and other forms depending on the dialect area)
* ''-lein'' e.g. "Männlein" for little man (corresponding with English ''-let'' and ''-ling'', Alemannic/Swabian/Swiss ''-lé'' (Spaetz''lé''), ''-li'' (Hörn''li''), [[Austrian Dialect|Bavarian and Austrian]] ''-l'', and [[Latin]] ''-culus'/''-cula'')
* ''-ling'' e.g. "Däumeling", "Jüngling", "Zögling", "Setzling", etc. is a third suffix, rather common, but not systematically applicable, if not, by now, slightly archaic. Appears to have similar etymological root as ''-lein''.
The contemporary colloquial diminutives -chen and -lein are always neuter in their [[grammatical gender]], regardless of the original word. For example, the common German word for ''girl'' is ''das Mädchen'', which is neuter because it is a diminutive of ''die Magd'' (feminine) – ''the maiden'' (Handmaid, maindservant, not: virgin).<ref>Seebold, Elmar. 1999. ''Kluge Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache'', 23rd edition. Berlin: Walter de Gruyter, p. 530.</ref> While ''Mädchen'' is an everyday word, ''Magd'' is hardly used nowadays and usually is associated with medieval language (as in fables, novels, etc.). However, ''-ling'' has a masculine gender. In the cases of "Zögling", "Setzling", this form nominalizes a verb, as in, "ziehen" - "zögling", "setzen" - "setzling".
Use of these diminutive suffixes on a finally stressed [[word stem]] causes [[Germanic umlaut|umlaut]] of the stressed vowel.
=====Austro-Bavarian=====
In [[Austro-Bavarian|Bavarian and Austrian German]], the ''-l'' or ''-erl'' suffix can replace almost any usual German diminutive. For example, the standard word for 'girl' in German is ''Mädchen'' and, while ''Mädchen'' is still used frequently in Austrian German, a more colloquial "cute" usage would be ''Mädl'', ''Madl'' or ''Mäderl''. It is regular for Austrians to replace the normal ''Bisschen'' ('a little' as in "Can I have a little more?") with ''Bissl''. This has become a very [[distinctive feature]] of Austrian German. Contrary to the previous section, [[Germanic umlaut|umlaut]] are not used that frequently (Gurke - Gürkchen vs. Gurkerl)
A familiar example of the ''-erl'' diminutive is ''Nannerl'', the childhood name of [[Maria Anna Mozart]], the sister of the celebrated composer. Historically, some common Austro-Bavarian surnames were also derived from (clipped) first names using the ''-l'' suffix; for example, ''(Jo)hann'' > ''Händl'', ''Man(fred)'' > ''Mändl'' (both with [[epenthesis|epenthetic]] ''d'' and [[Germanic umlaut|umlaut]]), ''(Gott)fried'' > ''Friedl'', and so on.<ref>Schiffmann, Konrad. 1922. ''Das Land ob der Enns: eine altbaierische Landschaft in den Namen ihrer Siedlungen; Berg, Flüsse und Seen.'' Munich: Oldenbourg, p. 133.</ref><ref>Schmeller, Johann Andreas. 1872–1877. ''Bayerisches Wörterbuch.'' Munich: Oldenbourg, p. 1738.</ref>
=====Swabian=====
In [[Swabian German]] this is done by adding a -le suffix (the e being distinctly pronounced, but not stressed). For example, a small house would be a "Häusle" or a little girl a "Mädle". A unique feature of Swabian is that words other than nouns may be suffixed with -le, which is not the case with other [[German dialects]] (except Bernese Swiss German), High German, or other languages: ''wasele'' (diminutive of ''was'', ''what'') or ''jetzetle'' (diminutive of ''jetzt'', ''now'') or ''kommele'' (diminutive of ''kommen'', ''come''). (In both Spanish and Italian, these may be formed similarly, e.g. ''igualito'' – diminutive of ''igual'', ''same'' and ''pochino'' or ''pochettino'' - diminutive of ''poco'', a little/a few).
Many variants of Swabian also have a plural diminutive suffix: -la. E.g.: "oi Mädle, zwoi Mädla."
=====High Alemannic=====
In [[High Alemannic]] the standard suffix -li is added to the root word. A little would be ''äs bitzli'' (literally a little bite) as to "ein bisschen" in Standard German. The diminutive form of ''bitzli'' is ''birebitzli''.
Vowels of proper names often turn into an umlaut in Highest Alemannic, whereas in High Alemannic it remains the same.
Proper names: Christian becomes Chrigi, in Highest Alemannic: Chrigu. Sebastien becomes Sebi resp. Sebu. Sabrina becomes Sabsi resp. Sabä. Corinne becomes Cogi resp. Corä. Barbara becomes Babsi resp. Babsä, Robert becomes Röbi resp. Röbu. Jakob becomes Köbi resp. Köbu. Gabriel becomes Gäbu in Highest Alemannic.
=====Low German=====
In varieties of [[West Low German]], spoken in the east of the Netherlands, diminutives occasionally use the [[umlaut (diacritic)|umlaut]] in combination with the suffixes -gie(n):
* man → mānnegie ([[English language|EN]]: man → little man)
* kom → kōmmegie (EN: bowl → little bowl)
In [[East Frisian Low Saxon]], -je, -tje, and -pje are used as a diminutive suffix (e.g. ''huis'' becomes ''huisje'' (little house); ''boom'' becomes ''boompje'' (little tree)). Compare this with the [[German language|High German]] suffix -chen (see above). Some words have a slightly different suffix, even though the diminutive always ends with -je. For example, ''man'' becomes ''mannetje'' (little man). All these suffixes East Frisian Low Saxon shares with Dutch.
In [[Northern Low Saxon]], the -''je'' diminutive is rarely used, except maybe [[Gronings]], such as in ''Buscherumpje'', a fisherman's shirt. It is usually substituted with ''lütte'', meaning "little", as in ''dat lütte Huus''- the small house. The same goes for the [[North Germanic languages]].
Historically, some common Low German surnames were derived from (clipped) first names using the ''-ke(n)'' suffix; for example, ''Ludwig'' > ''Lüdeke'', ''Wilhelm'' > ''Wilke(n)'', ''Wernher'' > ''Werneke'', and so on.<ref>Hirt, Herman. 1968. ''Etymologie der neuhochdeutschen Sprache''. Munich: C. H. Beck, p. 365.</ref> Some of these name bases are difficult to recognize in comparison to standard German; for example, ''Dumke, Domke'' < ''Döm'' 'Thomas',<ref>[http://www.ancestry.com/name-origin?surname=domke "Domke," in Hanks, Patrick, ed. 2003. ''Dictionary of American Family Names''. Oxford: Oxford University Press.]</ref><ref>[http://www.ancestry.com/name-origin?surname=dumke "Domke," in Hanks, Patrick, ed. 2003. ''Dictionary of American Family Names''. Oxford: Oxford University Press.]</ref> ''Klitzke'' < ''Klitz'' 'Clement',<ref>[http://www.ancestry.com/name-origin?surname=klitz "Klitz," in Hanks, Patrick, ed. 2003. ''Dictionary of American Family Names''. Oxford: Oxford University Press.]</ref><ref>[http://www.ancestry.com/name-origin?surname=klitzke "Klitzke," in Hanks, Patrick, ed. 2003. ''Dictionary of American Family Names''. Oxford: Oxford University Press.]</ref> etc. Some of these names may also have Slavic or mixed Slavic-Germanic origins.<ref>Gahlow, Hans. 1982. ''Pommersche Familiennamen: ihr Geschichts- und Heimatwert''. Neustadt/Aisch: Degener, pp. 33, 34, 52.</ref><!--This seems to be wrong information, since "Domke" is a Silesian name derived from early Slavic origins. The "ke" ending is a Slavic variation of "ski," as in Polish/Russian "Tomsky", English "Thomson." A comparable Pomeranian ending is "eke."-->
====Yiddish====
[[Yiddish language|Yiddish]] frequently uses diminutives. In Yiddish the primary diminutive is ''-l'' or ''-ele'' in singular, and ''-lekh'' or ''-elekh'' in plural, sometimes involving a vowel trade in the root. Thus Volf becomes Velvl, Khaim: Khaiml, mame (mother): mamele, Khane: Khanele, Moyshe: Moyshele, kind (child): kindl or kindele, Bobe (grandmother): Bobele, teyl (deal): teylekhl (mote), regn (rain): regndl, hant (hand): hentl, fus (foot): fisl. The longer version of the suffix (''-ele'' instead of ''-l'') sounds generally more affectionate and usually used with proper names. Sometimes a few variations of the plural diminutive forms are possible: balebos (owner, boss): balebeslekh (newly-wed young men): balebatimlekh (petty bourgeois men).
Many other diminutives of [[Slavic languages|Slavic]] origin are commonly used, mostly with proper names:
*-ke: Khaim/Khaimke ,Mordkhe/Motke, Sore/Sorke, Khaye/Khayke, Avrom/Avromke, bruder/bruderke (brother). These forms are usually considered nicknames and are only used with very close friends and relatives.
*-[e]nyu: kale/kalenyu (dear bride), harts/hartsenyu (sweetheart), zeyde/zeydenyu (dear grandpa). Often used as an affectionate quasi-[[vocative]].
*-tshik: Avrom/Avromtshik, yungerman/yungermantshik (young man).
*-inke: tate/tatinke (dear daddy), baleboste/balebostinke (dear hostess).
*-ik: Shmuel/Shmulik, Yisroel/Srolik.
*-tse or -tshe: Sore/Sortshe, Avrom/Avromtshe, Itsik/Itshe.
*-(e)shi: bobe/bobeshi (dear grandma), zun/zuneshi (dear son), tate/tateshi (dear daddy).
*-lebn: tate-lebn, Malke-lebn. This particle might be considered a distinct [[compound (linguistics)|compound word]], and not a suffix.
These suffixes can also be combined: Khaim/Khaimkele, Avrom/Avromtshikl, Itsik/Itshenyu.
Some Yiddish proper names have common non-trivial diminutive forms, somewhat similar to English names such as Bob or Wendy: Akive/Kive, Yishaye/Shaye, Rivke/Rivele.
Yiddish also has diminutive forms of adjectives (all the following examples are given in masculine single form):
*-lekh (-like): roytlekher (reddish), gelblekher (yellowish), zislekher (sweetish).
*-ink (-ling): roytinker (cute red), gelinker (cute yellow), zisinker (so-sweet).
*-tshik or -itshk: kleynitshker (teeny-tiney), altitshker (dear old).
Some Yiddish diminutives have been incorporated into modern [[Israel]]i [[Hebrew language|Hebrew]]: Imma (mother) to Immaleh and Abba (father) to Abbaleh.
====Icelandic====
A common diminutive suffix in [[Icelandic language|Icelandic]] is -lingur:
Examples:
* grís → gríslingur (English: pig → piglet)
* bók → bæklingur (English: book → pamphlet/booklet)
* jeppi → jepplingur (English: jeep → SUV)
====Swedish====
[[Swedish language|Swedish]] lacks any regular diminutive forms similar to German ''-chen'' or Dutch ''-tje''. The suffix ''[[:en:wikt:-is#Swedish|-is]]'' can have a similar function. Overall, it is used to shorten common terms or names to give them more colloquial or familiar tone. Some suffixed words, like ''dagis'' (from ''daghem'', "[[kindergarten]]") or ''godis'' (from ''godsaker'', "sweets; candy") have entered the [[Standard Swedish|standard language]].
Use of ''-is'' is not limited to children's language and is used by adults as well, for example:
*''kondom'' → ''kådis'', "[[condom]]"
*''permission'' → ''permis'', "[[furlough]]"
===Latin===
In the [[Latin|Latin language]] the diminutive is formed also by suffixes of each gender affixed to the [[word stem]]. Each variant ending matches with a blend of the variant secondary demonstrative pronouns: In [[Old Latin]], ollus, olla, ollum; later [[wikt:ille|ille]], illa, illud (illum-[[wikt:de#Latin|da]] to set off ileum).
*-ulus, -ula, -ulum, e.g. globulus (globule) from globus ([[globe]]).
*-culus, -cula, -culum, e.g. [[homunculus]] (so-small man) from homo (man)
*-olus, -ola, -olum, e.g. malleolus (small hammer) from malleus (hammer)
*-ellus, -ella, -ellum, e.g. libellus (little book) smaller than librulus (small book) from liber (book)
Similarly, the diminutive of [[gladius]] ([[sword]]) is [[gladiolus]], a [[plant]] whose [[leaves]] look like small swords.
[[Adjectives]] as well as [[nouns]] can be diminished, including paululus (very small) from paulus (small).
The diminutive ending for verbs is ''-ill-'', placed after the stem and before the endings. The diminutive verb changes to the [[Amo, amas, amat|first conjugation]], no matter what the original conjugation. ''Conscribere'' "write onto" is [[Latin conjugation#Third conjugation|third-conjugation]], but the diminutive ''conscribillare'' "scribble over" is first-conjugation.
The Anglicisation of Latin diminutives is relatively common, especially in [[medical terminology]]. In nouns, the most common conversion is removal of the -us, -a, -um endings and trading them for a mum e. Hence some examples are [[wikt:vacuole|vacuole]] from ''vacuolum'', [[wikt:particle|particle]] from ''particula'', and [[wikt:globule|globule]] from ''globulus''.
===Romance languages===
====French====
[[French language|French]] diminutives can be formed with a wide range of endings. Often, a consonant or phoneme is placed between the [[root (linguistics)|root word]] and the diminutive ending for phonetic purposes:
''porcelet'' < pourceau, from lat. porcellus.
'''Feminine nouns or names''' are typically made diminutive by adding the ending '''-ette''': ''fillette'' (little girl or little daughter [affectionate], from ''fille'', girl or daughter); ''[[courgette]]'' (small squash or marrow, q.e., zucchini, from ''courge'', squash); Jeannette (from Jeanne); ''pommettes'' (cheekbones), from ''pomme'' (apple); ''cannette'' (female duckling), from ''cane'' (female duck). This ending has crossed over into English as well (e.g. kitchenette). Feminine nouns may also end in '''-elle''' (''mademoiselle'', from ''madame'').
'''Masculine names or nouns''' may be turned into diminutives with the ending '''-ot''', '''-on''', or '''-ou''' (MF '''-eau'''), but sometimes, for phonetic reasons, an additional consonant is added (e.g. ''-on'' becomes ''-ton'', ''-ou'' becomes ''-nou'', etc.): ''Jeannot'' (Jonny), from ''Jean'' (John); ''Pierrot'' (Petey) from ''Pierre'' (Peter); ''chiot'' (puppy), from ''chien'' (dog); ''fiston'' (sonny or sonny-boy), from ''fils'' (son); ''caneton'' (he-duckling), from ''canard'' (duck or he-duck); ''chaton'' (kitten), from ''chat'' (cat); ''minou'' (kitty, presumably from the root for ''miauler'', to meow); Didou (Didier); Philou or Filou (Philippe).
Some masculine diminutives are formed with the masculine version of -ette: '''-et'''. For example: ''porcelet'', piglet, from ''porc''; ''oiselet'', fledgling, from ''oiseau'', bird. However, in many cases the names for baby animals are not diminutives—that is, unlike ''chaton/chat'' or ''chiot/chien'', they are [[suppletion|not derived]] from the word for the adult animal: ''poulain'', foal (an adult horse is a ''cheval''); ''agneau'', lamb (an adult sheep is ''un mouton'' or either ''une brebis'', a female sheep, or ''un bélier'', a male sheep). French is not unique in this, but it is indicated here to clarify that not all names of animals can be turned into diminutives by the addition of diminutive endings.
In [[Old French]], -et/-ette, -in/-ine, -el/-elle were often used, as ''Adeline'' for Adele, ''Maillet'' for Maill, and so on. As well, the ending -on was used for both genders, as ''Alison'' and ''Guion'' from Alice and Guy respectively. The Germanic side of [[Vulgar Latin]] bore proper diminutives [[wikt:-oc|-oc]] and -uc, which went into words such as L ''pocca'' and ''pucca'', to become F ''poche'' (pouch); '''-oche''' is in regular use to shorten words: cinéma → cinoche.
====Italian====
In [[Italian language|Italian]], the diminutive is expressed by several derivational [[suffix]]es, applied to nouns or adjectives to create new nouns or adjectives with variable meanings. The new word is then pluralized as a word in its own right. Such derived words often have no equivalent in other languages.
*''-ello'', ''-ella'': ''finestra'' → ''finestrella'' (window → little window), ''misero'' → ''miserello'' (miserable);
*''-etto'', ''-etta'', the most used one along with ''-ino'': ''casa'' → ''casetta'' (house → little house), ''povero'' → ''poveretto'' (poor), ''cane'' → ''cagnetto'' (dog);
*''-icchio'', ''-icchia'', mainly of regional use, often pejorative: ''sole'' → ''solicchio'' (sun → weak sun);
*''-ino'', ''-ina'', the most used one along with ''-etto'': ''paese'' → ''paesino'' (village → little village); also in baby talk and after other suffixes: ''bello'' → ''bellino'' (pretty), ''giovane'' → ''giovanotto'' → ''giovanottino'' (but there are no limits to suffixation, which could continue);
*''-otto'', ''-otta'', often attenuating: ''aquila'' → ''aquilotto'' (eagle → baby eagle), ''stupido'' → ''stupidotto'' (stupid → rather stupid);
*''-uccio'', ''-uccia'', [[hypocoristic]] or pejorative (also in southern forms ''-uzzo'', ''-uzza'').
Such suffixes are of Latin origin, except ''-etto'' and ''-otto'', which are of unclear origin.<ref>Luca Serianni, ''Grammatica italiana'', UTET, 1989. XV.70-75.</ref>
Moreover, some additional hypocoristic suffixes are used to create new adjectives from other adjectives (or, sometimes, from nouns): ''-iccio'', ''-igno'', ''-ognolo'', ''-occio'' (of Latin origin, except the last one, whose origin is unclear).<ref>Luca Serianni, ''Grammatica italiana'', UTET, 1989. XV.54.</ref>
=====Italian loanwords=====
Examples that made it into English are mostly [[culinary]], like [[linguine]] (named for its resemblance to little [[tongue]]s ("lingue", in Italian)), and [[bruschetta]]. The diminution is often figurative: an [[operetta]] is similar to an [[opera]], but dealing with less serious topics. "Signorina" means "[[Miss]]"; with "signorino" ([[man]]) they have the same meanings as ''señorita'' and ''señorito'' in Spanish.
====Portuguese====
In [[Portuguese language|Portuguese]], diminutives can be formed with a wide range of endings but the [[Inho|most common diminutives]] are formed with the suffixes ''-(z)inho'', ''-(z)inha'', replacing the masculine and feminine endings ''-o'' and ''-a'', respectively. The variants ''-(z)ito'' and ''-(z)ita'', direct analogues of Spanish ''-(c)ito'' and ''-(c)ita'', are also common in some regions. The forms with a ''z'' are normally added to words that end in stressed vowels, such as ''café'' → ''cafezinho''. Some nouns have slightly irregular diminutives.
Noun diminutives are widely used in the vernacular. Occasionally, this process is extended to [[pronoun]]s (''pouco'', a little → ''pouquinho'' or ''poucochinho'', a very small amount), [[adjective]]s (e.g. ''bobo'' → ''bobinho'', meaning respectively "silly" and "a bit silly"; ''só'' → ''sozinho'', both meaning "alone" or "all alone"), [[adverb]]s (''depressinha'', "quickly") and even [[verb]]s (''correndo'' → ''corridinho'', both of which mean "running", but the latter with an endearing connotation).
====Galician====
In Galician, the suffix -iño(a) is added to nouns and adjectives. It is occasionally added to [[adverbs]], in contrast with other Romance languages: ''amodiño'', ''devagariño'', ''engordiño'' or the fossilized ''paseniño'', all meaning "slowly".
====Romanian====
[[Romanian language|Romanian]] uses suffixes to create diminutives, most of these suffixes being of [[Latin]] origin.
Not only names, but adjectives, adverbs and pronouns can have diminutives as well, as in Portuguese, Polish and Russian.
'''Feminine suffixes'''
*-ea (ramură / rămurea = tree branch)
*-ică (bucată / bucățică = piece)
*-ioară (inimă / inimioară = heart)
*-ișoară (țară / țărișoară = country)
*-iță (fată / fetiță = girl)
*-ușcă (rață / rățușcă = duck)
*-uță (bunică / bunicuță = grandmother)
'''Masculine suffixes'''
*-aș (iepure / iepuraș = rabbit)
*-el (băiat / băiețel = boy)
*-ic (tată / tătic = father)
*-ior (dulap / dulăpior = locker)
*-ișor (pui / puișor = chicken)
*-uleț (urs / ursuleț = bear)
*-uș (cățel / cățeluș = dog)
*-uț (pat / pătuț = bed)
'''Adjectives'''
*frumos > frumușel (beautiful ; pretty)
'''Adverbs'''
*repede > repejor (fast ; quite fast)
'''Pronouns '''
*dumneata (you, polite form) > mata > mătăluță
(used to address children respectfully in a non-familial context)
*nimic (nothing) > nimicuța
*nițel (a little something)
====Spanish====
{{See also|Spanish naming customs}}
[[Spanish language|Spanish]] is a language rich in diminutives, and uses suffixes to create them:
*-ito/-ita, words ending in -o or -a (rata, "rat" → ratita. Ojo, "eye" → ojito. Cebolla, "onion" → cebollita),
*-cito/-cita, words ending in -e or consonant (león, "lion" → leoncito. Café, "coffee" → cafecito),
*-illo/-illa (flota; "fleet" → flotilla. Guerra, "war" → guerrilla. Cámara, "chamber" → camarilla),
*-ico/-ica, words ending in -to and -tro (plato, "plate" → platico),
*-ín/-ina (pequeño/a, "little" → pequeñín(a). Muchacho/a, "boy" → muchachín(a))
*-ete/-eta (Pandero, "tambourine" → pandereta).
Other less common suffixes are
*-uelo/-uela (pollo, "chicken" → polluelo),
*-zuelo/-zuela [pejorative] (ladrón, "thief" → landronzuelo),
*-uco/-uca (nene, "children" → nenuco),
*-ucho/-ucha [pejorative] (médico, "doctor" → medicucho),
*-ijo/-ija (lagarto, "lizard" → lagartija "wall lizard"),
*-izno/-izna (lluvia, "rain" → llovizna),
*-ajo/-aja (miga, "crumb" → migaja),
*-ino/-ina (niebla, "fog" → neblina),
Some speakers use a suffix in a word twice, which gives a more affectionate sense to the word.
*chico, "small" (Latin American Spanish) → chiquito → chiquitito/a, chiquitico/a, chiquitín(a).
*pie, "foot" → piecito → piececito, piececillo.
Sometimes alternating different suffixes can change the meaning.
*(La) mano, "hand" → manita (or manito), "little hand", or manilla or manecilla, "hand (clock)".
====Catalan====
{{See also|Catalan naming customs}}
[[Catalan language|Catalan]] uses suffixes to create diminutives:
*-et/-eta, (braç, "arm" → bracet "small arm"; rata, "rat" → rateta "little rat"),
*-ó, -ona, (carro, "cart" → carretó "wheelbarrow"; Maria "Mary" (proper name) → Mariona)
*-ic/-ic, (Manel, "Emmanuel" (proper name) → Manelic)
*-í/-ina (corneta "cornet" → cornetí "soprano cornet")
More than one diminutives suffix can be applied to still add more emphasis: e.g. rei, "king" → reietó (habitual epithet directed to a little child); panxa "belly" → panxolineta
Diminutives can also be applied to adjectives as well: e.g. petit, "small" → petitó.
Historically other suffixes have formed diminutives as well:
* -ell, -ella (porc "pig" → porcell "piglet") also -ol (fill "son" → fillol "godson")
Sometimes diminutives have changed their original meaning:
* llenç, "piece of material" → llençol, "blanket".
===Baltic languages===
====Lithuanian====
[[Lithuanian language|Lithuanian]] is known for its array of diminutive forms. Diminutives are generally constructed with suffixes applied to the noun stem. By far, the most common are those with -'''elis/-elė''' or -'''ėlis/-ėlė'''. Others include: -'''ukis/-ukė, -ulis/-ulė, -užis/-užė, -utis/-utė, -ytis/-ytė''', etc. Suffixes may also be compounded, e.g.: -'''užis''' + -'''ėlis''' → -'''užėlis'''. In addition to denoting small size and/or endearment, they may also function as amplificatives (augmentatives), pejoratives (deterioratives), and to give special meanings, depending on context.<ref>[http://www.lituanus.org/1974/74_3_05.htm Studies on word-formation in Lithuanian (1944-1974), Antanas Klimas, [[University of Rochester]]]</ref> Lithuanian diminutives are especially prevalent in poetic language, such as [[Folk music|folk songs]]. Examples:
* ąžuolas (oak) → ąžuolėlis, ąžuoliukas
* brolis (brother) → brolelis, broliukas, brolytis, brolužis, brolužėlis, brolutytis, broliukėlis, etc.
* klevas (maple) → klevelis, klevukas, klevutis
* pakalnė (slope) → pakalnutė (Lily-of-the-valley, [[Convallaria]])
* saulė (sun) → saulelė, saulytė, saulutė, saulužė, saulužėlė, etc.
* svogūnas (onion) → svogūnėlis (bulb), svogūniukas
* vadovas (leader) → vadovėlis (textbook, manual)
====Latvian====
In [[Latvian language|Latvian]] diminutives are widely used and are generally constructed with suffixes applied to the noun stem. The most common are those with -'''iņš/-iņa''', -'''tiņš/-tiņa''' or -'''ītis/-īte'''. Others include: '''-ēns''', '''-elis/-ele'''.
Examples:
* laiva → laiviņa (boat)
* ūdens → ūdentiņš (water)
* brālis → brālītis (brother)
* cālis → cālēns (chicken)
* nams → namelis (house)
===Slavic languages===
====Slovene====
[[Slovene language|Slovene]] typically forms diminutives of nouns (e.g., ''čajček'' < ''čaj'' 'tea'), but can also form diminutives of some verbs (e.g., ''božkati'' < ''božati'' 'to pet, stroke'; ''objemčkati'' < ''objemati'' 'to hug') and adjectives (e.g., ''bolančkan'' < ''bolan'' 'sick, ill').
====Bosnian, Croatian and Serbian====
[[Bosnian language|Bosnian]], [[Croatian language|Croatian]] and [[Serbian language|Serbian]] languages most commonly use suffixes '''-ić''', '''-ak''' (in some dialects '''-ek'''), '''-če''' for diminutives of masculine nouns, '''-ica''' for feminine nouns and names, and '''-ce''', '''-ašce''' for neuter nouns.
Feminine:
* ''žaba'' (frog) → ''žabica''
* ''lopta'' (ball) → ''loptica''
* ''patka'' (duck) → ''patkica''
Masculine:
* ''nos'' (nose) → ''nosić''
* ''konj'' (horse) → ''konjić'', ''konjče''
Some masculine nouns can take two diminutive suffixes, '''-[a]k''' and '''-ić'''; in those cases, '''-k-''' becomes palatalized before '''-i''' to produce an ending '''-čić''':
* ''sin'' (son) → ''sinčić'' (also ''sinak'' or ''sinek'')
* ''momak'' (boy, bachelor, itself of diminutive origin) → ''momče'', ''momčić''
Neuter:
* ''pero'' (feather) → ''perce''
* ''jezero'' (lake) → ''jezerce''
* ''sunce'' (sun) → ''sunašce''
====Bulgarian====
{{See also|Bulgarian language#Diminutives and augmentatives}}
[[Bulgarian language|Bulgarian]] has an extended diminutive system.
Masculine nouns have a double diminutive form. The first suffix that can be added is '''-че''', (-che). At this points the noun has become neuter, because of the -e ending. The '''-нце''', (-ntse) suffix can further extend the diminutive (It is still neuter, again due to the -e ending). A few examples:
* kufar (suitcase) → kufarche → kufarchentse
* nozh (knife) → nozhche → nozhchentse
* stol (chair) → stolche → stolchentse
Feminine nouns can have up to three different, independent forms (though some of them are used only in [[Colloquialism|colloquial speech]]):
* zhena (woman) → zhenica → zhenichka
* riba (fish) → ribka → ribchitsa
* saksiya (flowerpot) → saksiyka → saksiychitsa
* glava (head) → glаvitsa → glavichka
Note, that the suffixes can be any of '''-ка''' (-ka), '''-чка''' (-chka), and '''-ца''' (-tsa).
Neuter nouns usually have one diminutive variant, formed by adding variations of '''-це''' (-tse):
* dete (child) → detentse
* zhito (wheat grain) → zhittse
* sluntse (sun) → slunchitse
Adjectives have forms for each grammatical gender and these forms have their corresponding diminutive variant. The used suffixes are '''-ък''' (-uk) for masculine, '''-ка''' (-ka) for feminine and '''-ко''' (-ko) for neuter:
* maluk (small) → munichuk, malka → munichka, malko → munichko
* golyam (big) → golemichuk, golyamа → golemichka, golyamo → golemichko
====Czech====
In [[Czech language|Czech]] diminutives are formed by suffixes, as in other [[Slavic languages]]. Common endings include -'''ka, -ko, -ek, -ík, -inka, -enka, -ečka, -ička, -ul-, -unka, -íček, -ínek''' etc. The choice of suffix may depend on the noun's gender as well as the degree of smallness/affection that the speaker wishes to convey.
Czech diminutives can express smallness, affection, and familiarity. Hence, "Petřík" may well mean "our", "cute", "little" or "beloved" Peter. Some suffixes generally express stronger familiarity (or greater smallness) than others. The most common examples are the pairs '''-ek''' and '''-eček''' ("domek" – small house, "domeček" – very small house), and '''-ík''' and '''-íček''' ("Petřík" – small or beloved Peter, "Petříček" – very small or cute Peter), '''-ko''' and '''-ečko''' ("pírko" – small feather, "pírečko" – very small feather), and '''-ka''' and '''-ička'''/'''-ečka''' ("tlapka" – small paw, "tlapička" – very small paw; "peřinka" – small duvet, "peřinečka" – very small duvet). However, some words already have the same ending as if they were diminutives, but they aren't. In such cases, only one diminutive form is possible, e.g. "kočka" (notice the -ka ending) means "cat" (of normal size), "kočička" means "small cat".
Every noun has a grammatically-correct diminutive form, regardless of the sense it makes. This is sometimes used for comic effect, for example diminuting the word "obr" (giant) to "obřík" (little giant). Speakers also tend to use longer endings, which are not grammatically correct, to express even stronger form of familiarity or cuteness, for example "miminečíčko" (very small and cute baby), instead of correct "miminko" and "miminečko". Such expressions are generally understood, but are used almost exclusively in emotive situations in spoken language and are only rarely written.
Some examples. Note the various stem mutations due to palatalisation, vowel shortening or vowel lengthening:
/'''-ka'''/ (mainly feminine noun forms)
* táta (dad) → taťka (daddy), Anna → Anka, hora (mountain) → hůrka (a very small mountain or big hill), noha (leg, foot) → nožka (a little leg, such as on a small animal)
/'''-ko'''/ (neuter noun forms)
* rádio → rádijko, víno (wine) → vínko, triko (T-shirt) → tričko, pero (feather) → pírko, oko (eye) → očko
/'''-ek'''/ (masculine noun forms)
* dům (house) → domek, stůl (table) → stolek, schod (stair/step) → schůdek, prostor (space) → prostůrek, strom (tree) → stromek
/'''-ík'''/
* Tom (Tom) → Tomík (little/cute/beloved Tom = Tommy), pokoj (room) → pokojík, kůl (stake/pole) → kolík, rum (rum) → rumík, koš (basket) → košík
====Polish====
In [[Polish language|Polish]] diminutives can be formed of nouns, adjectives, adverbs, and some other parts of speech. They literally signify physical smallness or lack of maturity, but usually convey attitude, in most cases affection. In some contexts, they may be condescending or ironic. Diminutives can cover a significant fraction of children's speech during the time of [[language acquisition]].<ref>Ewa Haman, EARLY PRODUCTIVITY IN DERIVATION. A CASE STUDY OF DIMINUTIVES IN THE ACQUISITION OF POLISH", Psychology of Language and Communication 2003, Vol. 7, No. 1 [http://www.plc.psychologia.pl/plc/contents/fulltext/07-1_3.pdf (pdf)]</ref>
For adjectives and adverbs, diminutives in Polish are grammatically separate from [[comparative]] forms.
There are multiple affixes used to create the diminutive. Some of them are '''-ka, -czka, -śka, -szka, -cia, -sia, -unia, -enka, -lka''' for feminine nouns and '''-ek, -yk, -ciek, -czek, -czyk, -szek, -uń, -uś, -eńki, -lki''' for masculine words, and '''-czko, -ko''' for neuter nouns, among others.
The diminutive suffixes may be stacked to create forms going even further, for example, ''malusieńki'' is considered even smaller than ''malusi'' or ''maleńki''. Similarly, ''koteczek'' (little kitty) is derived from ''kotek'' (kitty), which is itself derived from ''kot'' (cat). Note that in this case, the suffix ''-ek'' is used twice, but changes to ''ecz'' once due to [[Palatalization (sound change)|palatalization]].
There are also diminutives that lexicalized, e.g., ''stołek'' (stool), which is grammatically a diminutive of ''stół'' (table).
In many cases, the possibilities for creation of diminutives are seemingly endless and leave place to create many [[neologism]]s. Some examples of common diminutives:
'''Feminine'''
* ''żaba (frog)'' → żabka, żabcia, żabusia, żabeńka, żabuleńka, żabeczka, żabunia
* ''córka (daughter)'' → córeczka, córunia, córcia (Originally ''córka'' was created as diminutive from ''córa,'' which is no longer in common use.)
* ''kaczka (duck)'' → kaczuszka, kaczusia, kaczunia
* ''Katarzyna (Katherine)'' → Kasia, Kaśka, Kasieńka, Kasiunia, Kasiulka, Kasiuleczka, Kasiuneczka
* ''Anna (Anna)'' → Ania, Anka, Ańcia, Anusia, Anuśka, Aneczka, Anulka, Anuleczka
* ''Małgorzata (Margaret)'' → Małgorzatka, Małgosia, Małgośka, Gosia, Gosieńka, Gosiunia, Gosiula
'''Masculine'''
* ''chłopak (boy)'' → chłopczyk, chłopaczek, chłopiec (Originally ''chłopak'' was created as diminutive from Old Polish ''chłop,'' which now means "peasant".)
* ''kot (cat)'' → kotek, koteczek, kociątko, kociak, kociaczek, kotuś, kotunio<ref name="miod"/>
* ''Grzegorz (Gregory)'' → Grześ, Grzesiek, Grzesio, Grzesiu, Grzeniu, Grzenio
* ''Michał (Michael)'' → Michałek, Michaś, Misiek, Michasiek, Michaszek, Misiu, Minio
* ''Piotr (Peter)'' → Piotrek, Piotruś, Piotrusiek
* ''Tomasz (Thomas)'' → Tomek, Tomuś, Tomcio, Tomeczek, Tomaszek
* ''ptak (bird)'' → ptaszek, ptaszeczek, ptaś, ptasiątko
'''Neuter'''
* ''pióro (feather)'' → piórko, pióreczko
* ''serce (heart)'' → serduszko, serdeńko
* ''mleko (milk)'' → mleczko
* ''światło (light)'' → światełko
* ''słońce (sun)'' → słoneczko, słonko
'''Plural'''
* ''kwiaty (flowers)'' → kwiatki, kwiatuszki, kwiateczki
'''Adjectives'''
* ''mały (small)'' (masculine) → maleńki, malusi, malutki, maluśki, malusieńki
* ''mała (small)'' (feminine) → maleńka, malusia, malutka, maluśka, malusieńka
* ''zielony (green)'' (masculine) → zieloniutki
* ''zielonkawy (greenish)'' (masculine) → zieloniutkawy
* ''miękkie (soft)'' (neuter) → mięciutkie
'''Adverbs'''
* ''prędko (fast)'' → prędziutko, prędziuteńko, prędziuśko, prędziusieńko<ref name="miod"/>
* ''prędzej (faster)'' → prędziusiej
* ''fajnie'' → fajniusio
* ''super'' → supcio
'''Verbs'''
* ''płakać (to weep)'' → płakuniać, płakuńciać, płakusiać<ref name="miod">[[Jan Miodek]], "PIENIĄŻKI DLA MAŁŻONKI", Wiedza i Zycie, 1, 1998. http://archiwum.wiz.pl/1998/98013200.asp (copy)</ref>
====Russian====
[[Russian language|Russian]] has a wide variety of diminutive forms for names, to the point that for non-Russian speakers it can be difficult to connect a nickname to the original. Diminutive forms for nouns are usually distinguished with '''-ик, -ок, -ёк''' (-ik, -ok, -yok, masculine gender), '''-чк-, -шк-, -oньк-''' or '''-еньк-''' (-chk-, -shk-, -on'k-, -en'k-) infixes and suffixes. For example, '''вода''' (voda, water) becomes '''водичка''' (vodichka, affectionate name of water), '''кот''' (kot, male cat) becomes '''котик''' (kotik, affectionate name), '''кошка''' (koshka, female cat) becomes '''кошечка''' (koshechka, affectionate name), '''солнце''' (solntse, sun) becomes '''солнышко''' (solnyshko). Often there are many diminutive forms for one word: '''мама''' (mama, mom) becomes '''мамочка''' (mamochka, affectionate sense), '''мамуля''' (mamulya, affectionate and playful sense), '''маменька''' (mamen'ka, affectionate and old-fashioned), '''маманя''' (mamanya, affectionate but disdainful), - all of them have different hues of meaning, which are hard to understand for a foreigner, but are very perceptible for a native speaker. Sometimes you can combine several diminutive suffixes to make several degrees of diminution: '''пирог''' ([[pirog]], a pie) becomes '''пирожок''' ([[pirozhok]], a small pie, or an affectionate name), which then may become '''пирожочек''' (pirozhochek, a very small pie, or an affectionate name). The same with '''сыр''' (syr, cheese), '''сырок''' (syrok, an affectionate name or a name of a small packed piece of cheese, see the third paragraph), '''сырочек''' (syrochek, an affectionate name). In both cases the first suffix -ок changes к to ч, when the suffix -ек is added.
Often formative infixes and suffixes look like diminutive ones. The well-known word, '''водка''' (vodka), has the suffix, "-ka", which is not a diminutive, but formative, the word has a different meaning (not water, but a drink) and has its own diminutive suffix -ochka: '''водочка''' (vodochka) is an affectionate name of vodka (compare voda - vodichka). There are many examples of this kind: '''сота''' (sota, a honeycomb) and '''сотка''' (sotka, one hundred sqr. meter), '''труба''' (truba, a tube) and '''трубка''' (trubka, a special kind of a tube: telephone receiver, TV tube, tobacco pipe - in all these cases there is no diminutive sense). However, '''трубка''' also means a small tube (depending on context). But most of the time you can tell diminutive particle from formative by simply omitting the suffix. If the meaning of a word remains, the suffix is diminutive. For example: '''кучка''' (kuchka, a small pile) -> '''куча''' (kucha, a pile) - the general meaning remains, it is a diminutive form, but '''тачка''' (tachka, wheelbarrow) -> '''тача''' (tacha, no such word) - the general meaning changes, it is not a diminutive form, '''потолок''' (potolok, ceiling) -> '''потол''' (potol, no such word) - the same with masculine gender.
There is one more peculiarity. For example, the word '''конь''' (kon', a male horse) has a diminutive form '''конёк''' (koniok). But '''конёк''' (koniok) also means a skate (ice-skating, no diminutive sense in this case), and has another diminutive form '''конёчек''' (koniochek, a small skate). The word '''конёк''' also means a gable with no diminutive sense.
Adjectives and adverbs can also have diminutive forms with infix '''-еньк-''' (-en'k-): '''синий''' (siniy, blue) becomes '''синенький''' (sinen'kiy), '''быстро''' (bystro, quickly) becomes '''быстренько''' (bystren'ko). In case of adjectives the use of diminutive form is aimed to intensify the effect of diminutive form of a noun. Diminutive forms of adverbs are used to express either benevolence in the speech or on the contrary to express superciliousness, depending on the inflection of a whole phrase.
Some diminutives of proper names, [[Hypocoristic#Russian|among many others]]:
'''Feminine'''
* Anastasiya → Nastya (as in [[Nastya Liukin]]), Nasten'ka, Nastyona
* Anna → Anya, An'ka, Anka, Anechka, Annushka, Anyuta, Nyura, Nyuta, Nyusha
* Irina → Ira, Irka, Irinka, Irinushka, Irochka, Irisha
* Natalya → Natasha, Natashka, Natashen'ka, Nata, Natalka
* Tatyana → Tanya, Tan'ka, Tanechka, Tanyusha, Tata, Tanchik
* Yelizaveta → Liza, Lizochka, Lizka, Lizon'ka, Lizaveta
* Yekaterina → Katya, Katyusha, Katen'ka, Kat'ka, Katechka, Katerina
* Yevgeniya → Zhenya, Zhen'ka, Zhenechka
'''Masculine'''
* Aleksander → [[Sasha (name)|Sasha]], Sashka, Sashen'ka, Sashechka, Sanya, Shura, Sashok
* Aleksey → Alyosha (as in [[Alyosha Popovich]]), Alyoshka, Alyoshen'ka, Lyosha, Lyoshka, Lyoshen'ka, Leksey
* Andrej → Andryusha, Andryushka, Andryushechka, Dyusha, Andreika
* Dmitriy → Dima, Mitya, Dimka, Dimushka, Dimochka, Miten'ka, Dimok, Diman, Dimon, Mityai
* Ivan → Vanya, Van'ka, Vanechka, Vanyusha, Vanyushka, Ivanushka
* Mikhail → Misha, Mishka, Mishen'ka, Mishechka, Mishutka, Mikhei, Mikhailo
* Pyotr → Petya, Pet'ka, Peten'ka, Petyunya
* Sergej → Seryoga, Seryozha, Seryozhka, Seryozhen'ka, Seryi
* Vladimir → Volodya, Voloden'ka, Vova, Vovka, Vovochka, Vovan, Vovchik
===Celtic languages===
====Irish====
In the [[Irish language]] diminutives are formed by adding -ín, and sometimes, -án.
Rós (Rose) > Róisín (Rosalie, Rosaleen)
Seán > Seáinín (Johnny)
Séamas > Séamaisín, Jimín
Pádraig > Páidín (Paddy)
bóthar (road) > bóithrín (country lane)
cailleach (old woman, hag, witch) > cailín (girl) [origin of the name Colleen] < Old Irish 'caille' < Latin 'pallium' = 'cloak'
fear (man) > firín, also feairín, (little man)
teach, also tigh, (house) > tigín, also teaichín
cloch (stone) > cloichín (pebble)
sráid (street) > sráidín (lane, alleyway)
séipéal (chapel) > séipéilín (small chapel)
This suffix is also used to create the female equivalent of some male names:
Pádraig > Pádraigín (Patricia)
Gearóid (Gerald/Gerard) > Gearóidín (Geraldine)
Pól (Paul) > Póilín (Paula)
-án as a diminutive suffix is much less frequent nowadays (though it was used extensively as such in Old Irish):
leabhar (book) > leabhrán (booklet, manual, handbook)
cnoc (hill) > cnocán (hillock)
====Scottish Gaelic====
[[Scottish Gaelic]] has two inherited diminutive suffixes of which only one (''-(e)ag'') is considered productive.
* -''(e)ag'', feminine: Mòr ("Sarah") → Mòrag, [[Loch Ness|Loch Nis]] (Loch Ness) → Niseag ("[[Loch Ness Monster|Nessie]]")
* -''(e)an'', masculine: ''[[loch]]'' → ''lochan'', ''[[bodach]]'' (old man) → ''bodachan'' (mannikin)
===Greek===
====Ancient Greek====
Several diminutive derivational suffixes existed in [[Ancient Greek]]. The most common ones were {{lang|grc|-ιο-, -ισκο-/-ισκᾱ-, -ιδ-ιο-, -αρ-ιο-}}.<ref>[[Herbert Weir Smyth]]. ''A Greek grammar for colleges''. page 235, paragraph 852: diminutives.</ref> Often there is phonetic change in the transition from the [[nominative case]] forms to the [[oblique case]]s, with the diminutives based on the oblique form, as in the examples of ξίφος and παῖς below, in which the diminutive is based on a [[Dental consonant]] instead of the [[sibilant]] ending of the parent form.
{| class="wikitable polytonic" style="text-align: center;"
|-
! colspan="2" | original noun !! colspan="2" | diminutive
|-
| ἄνθρωπος<br>ánthrōpos || "person" || ἀνθρωπ'''ίσκο'''ς<br>anthrōp'''ísko'''s || "manikin"
|-
| βίβλος<br>bíblos || "papyrus" || βιβλ'''ίο'''ν<br>bibl'''ío'''n || "paper", "book"
|-
| ξίφος<br>xíphos || "sword" || ξιφ'''ίδιο'''ν<br>xiph'''ídio'''n || "dagger"
|-
| παῖς <br>pais<ref>{{LSJ|pai{{=}}s|παῖς}}</ref> || "child" || παιδ'''άριο'''ν<br>paid'''ário'''n || "little child"
|}
====Modern Greek====
Diminutives are very common in [[Modern Greek language|Modern Greek]]. Literally every noun has its own diminutive. They express either small size or affection: size ''-aki'' (σπίτι/spiti "house", σπιτάκι/spitaci "little house"; λάθος/lathos "mistake", λαθάκι/lathaci "negligible mistake") or affection ''-ula'' (μάνα/mana "mother", μανούλα/manula "mommy"). The most common suffixes are -άκης/''-acis'' and -ούλης/''-ulis'' for the male gender, -ίτσα/''-itsa'' and -ούλα/''-ula'' for the female gender, and -άκι/''-aci'' for the neutral gender. Several of them are common as suffixes of [[surname]]s, originally meaning the offspring of a certain person, e.g. Παπάς/Papas "priest" with Παπαδάκης/Papadacis as the surname.
===Indic languages===
====Haryanvi====
In [[Haryanvi]], proper nouns are made diminutive with 'u' (unisex), 'da' (masculine), 'do' (masculine) and 'di' (feminine). This is of course most often applied to children's names, though lifelong nicknames can result:
* Bharat → Bhartu → demonstrates the use of 'u' for a male
* Vaishali → Vishu → demonstrates the use of 'u' for a female
* Amit → Amitada → demonstrates the use of 'da' for a male
* Vishal → Vishaldo → demonstrates the use of 'da' for a male
* Sunita → Sunitadi → demonstrates the use of 'di' for a female
====Hindi====
In [[Hindi]], proper nouns are made diminutive with -u. This is of course most often applied to children's names, though lifelong nicknames can result:
* Rajiv → Raju
* Anita → Neetu
* Anjali → Anju
====Magahi====
In [[Magahi]], proper nouns are made diminutive with -a or -wa. This is of course most often applied to children's names, though lifelong nicknames can result:
* Raushan → Raushna
* Vikash → Vikashwa
* Anjali → Anjalia
====Marathi====
In [[Marathi language|Marathi]], masculine proper nouns are made diminutive with -ya or -u, while feminine proper nouns use -u and sometimes -ee. This is of course most often applied to children's names, though lifelong nicknames can result.
'''Masculine''' :
* Abhijit (अभिजित) → Abhya (अभ्या)
* Rajendra (राजेंद्र) → Rajya (राज्या), Raju (राजू)
'''Feminine''' :
* Ashwini (अश्विनी) → Ashu (अशू)
* Namrata (नम्रता) → Namee (नमी), Namu (नमू)
====Sinhala====
In [[Sinhala language|Sinhala]], proper nouns are made diminutive with -a after usually doubling the last pure consonant, or adding -ya.
* Rajitha → Rajja
* Romesh → Romma
* Sashika → Sashsha
* Ramith → Ramiya
===Iranian languages===
==== Kurdish ====
Northern Kurdish or [[Kurmanji]] uses mostly "-ik" suffix to make diminutive forms:
*keç (girl, daughter), keçik (little girl)
*hirç (bear), hirçik (teddybear)
====Persian====
The most frequently used [[Persian language|Persian]] diminutives are -cheh (چه-) and -ak (ک-).
* Bâgh باغ (garden), bâghcheh باغچه (small garden)
* Mard مرد (man), mardak مردک (this fellow)
Other less used ones are -izeh and -zheh.
* Rang رنگ (colour), rangizeh رنگیزه ([[pigment]])
* Nây نای (pipe), nâyzheh نایژه (small pipe, [[bronchus]])
===Armenian===
Armenian diminutive suffixes are [[wikt:-իկ|-ik]], [[wikt:-ակ|-ak]] and [[wikt:-ուկ|-uk]].
==Dravidian languages==
===Tamil===
*Kathirvelan, Kathiravan: Kathir
*Muthusamy: Muthu
*Kumaravelu, Kumarimuthu: Kumar
*Saravanavelu: Saravana
*Kayalvizhi: Kayal
*Kanimozhi: Kani
*Koperunthevi: Kopu
===Telugu===
*Srinivas శ్రీనివాస్: Seenu శీను
==Semitic languages==
===Arabic===
In [[Modern Standard Arabic]] the usual diminutive pattern is Fu`ayL (CuCayC), Fu`ayy`eL, and Fu`ayy`eiL with or without the feminine -a added:
*kūt كوت "fort" → [[Kuwait|kuwayt]] كويت "little fort"
*kitāb كِتاب "book" → kutayyeb كتيّب "booklet"
*hirra هِرّة "cat" → hurayra هُرَيرة "kitten"
*kalb كلب "dog" → kulayb كليب "doggie"
*najm نجم "star" → nujaym نجيم "starlet"
*jabal جبل "mountain" → jubayl جبيل "little mountain"
In certain [[varieties of Arabic]], (e.g. [[Egyptian Arabic|Egyptian]]) [[reduplication]] of the last syllable is also used (similarly to Hebrew), as in:
*baṭṭa بطة "duck" → baṭbūṭa بطبوطة "small duck"
===Hebrew===
[[Modern Hebrew]] employs a reduplication pattern of its last syllable to mark diminutive forms.
* kélev כלב (dog) : klavláv כלבלב (doggie)
* khatúl חתול (cat) : khataltúl חתלתול (kitty)
* batsál בצל (onion) : b'tsaltsál בצלצל ([[shallot]])
* adóm אדום (red) : adamdám אדמדם (reddish)
* dag דג (fish) : dagíg דגיג (small fish)
* sak שק (sack) : sakík שקיק ([[sachet (scented bag)|sachet]]; e.g. 'sakík te', a [[tea bag]])
Also, the suffixes -on and -it sometimes mark diminutive forms; sometimes the former is masculine and the latter is feminine.
* kóva כובע (hat) : kovaʾón כובעון (small cap, also means condom)
* yéled ילד (child) : yaldón ילדון ("kid")
* sak שק (sack) : sakít שקית (bag; e.g. 'sakít plástik', a plastic bag)
* kaf כף (spoon) : kapít כפית (teaspoon)
Names can be made diminutive by substituting the last syllable for suffixes such as "-ik", "-i" or "-le", sometimes slightly altering the name for pronunciation purposes. At times, a syllable can be omitted to create an independent diminutive name, to which any of the suffixes mentioned earlier can be applied. In some cases, reduplication works as well.
* Aryé אריה : Ári ארי
* Ariél אריאל : Árik אריק
* Adám אדם : Ádamke אדמ'קה
* Mikhaél מיכאל : Míkha מיכה
* Aharón אהרון : Á(ha)rale אהר'לה or Rón רון, which in turn can produce Róni רוני
* Davíd דוד : Dúdu דודו, which in turn can produce Dúdi דודי
==Sino-Tibetan languages==
===Chinese===
Diminutives in Chinese are typically formed in one of three ways: by repetition or by the addition of a "cute" prefix or suffix.
[[Chinese name|Chinese]] [[Chinese given names|given names]] are usually one or two [[Chinese character|characters]] in length. The single character or the second of the two characters can be doubled to make it sound cuter. Some given names, such as [[Sun Feifei (actress)|Sun Feifei]]'s, are already formed in this way. Throughout China, the single character or the second of the two characters can also be prefixed by "Little" ({{lang|zh|{{linktext|小}}}}, ''xiǎo'') or—mostly in [[Northern and southern China|Southern China]]—by "Ah" ({{lang|zh|{{linktext|阿}}}}, ''ā'') to produce an affectionate or derisive diminutive name. For example, [[Andy Lau]] ({{lang|zh|劉德華}}, ''Liú Déhuá'') might be referred to as "Little Wah" ({{lang|zh|{{linktext|小|華}}}}, ''Xiăohuá'') or "Ah-Wah" ({{lang|zh|{{linktext|阿|華}}}}, ''Āhuá'').
In [[Standard Cantonese|Cantonese]], "child" ({{lang|zh|{{linktext|仔}}}}, ''zai²'') is also used as a diminutive suffix.<ref>[http://books.google.com/books?id=Y9B4IgAACAAJ&dq=Chinese+jerry+norman 1].</ref> [[Andy Lau]]'s more common nickname in [[Hong Kong]] is "Wah Zai" ({{lang|zh|{{linktext|華|仔}}}}, ''Waa⁴-zai²''). Cute suffixes in [[Mandarin Chinese|Mandarin]] include "-a" ({{lang|zh|{{linktext|啊}}}}, ''a''<!--sic-->) and ''-ya'' ({{lang|zh|{{linktext|呀}}}}, ''yā'').
==Turkic languages==
===Turkish===
:''See also [[Turkish grammar]]''
[[Turkish language|Turkish]] diminutive suffixes are ''-cik'' and ''-ceğiz'', and variants thereof as dictated by the [[Turkish phonology#Consonant assimilation|consonant assimilation]] and [[vowel harmony]] rules of Turkish grammar.
''-cik'' is applied in cases of endearment and affection, in particular toward infants and young children by exaggerating qualities such as smallness and youth, whereas ''-ceğiz'' is used in situations of compassion and empathy, especially when expressing sympathy toward another person in times of difficulty. Note the effects of [[vowel harmony]] in the following examples:
*köy (''village'') → köyceğiz (''dear little village''), kadın (''woman'') → kadıncağız (''poor dear woman''), çocuk (''child'') → çocukçağız (''poor dear child'')
*kedi (''cat'') → kedicik (''cute little cat''), gül (''laugh'') → gülücük (''giggles/cute little laugh''), Mehmet (a common male name) → Mehmetçik (literally little/young Mehmet but also used as an affectionate term for [[Turkey|Turkey's]] [[Turkish Armed Forces|soldiers]], see also [[Mehmetçik]])
==Uralic languages==
===Estonian===
The diminutive suffixes of Estonian "-kene" in its long form, but can be shortened to "-ke". In all grammatical cases except for the nominative and partitive singular, the "-ne" ending becomes "-se". It is fully productive and can be used with every word. Some words, such as "päike(ne)" (sun), "väike(ne)" (little) or "pisike(ne)" (tiny), are diminutive in their basic form, the diminutive suffix cannot be removed from these words. The Estonian diminutive suffix can be used recursively - it can be attached to a word more than once. Forms such as "pisikesekesekene", having three diminutive suffixes, are grammatically legitimate. As is demonstrated by the example, in recursive usage all but the last diminutive "-ne" suffix become "-se" as in forms inflected by case.
===Finnish===
The diminutive suffixes of Finnish "-ke", "-kka", and "-nen" are not universal, and cannot be used on every noun. The feature is common in Finnish [[surname]]s, f.e. 'Jokinen' could translate 'Streamling', but since this form is not used in speaking about streams, the surname could also mean 'lands by the stream' or 'lives by the stream'. Double diminutives also occur in certain words f.e. lapsu''ka''i''nen'' (child, not a baby anymore), lapso''nen'' (small child), lapsi (child).
Examples:
**''-ke'': ''haara'' (branch) → ''haara'''ke''''' (little branch), ''nimi'' (name) → ''nimi'''ke''''' (label, tag)
**''-kka'': ''peni'' (dog (archaic)) → ''peni'''kka''''' (whelp, pup), ''nenä'' (nose) → ''nenu'''kka''''' (little nose)
**''-nen'': ''lintu'' (bird) → ''lintu'''nen''''' (little bird), ''poika'' (boy, son) → ''poika'''nen''''' (little boy, animal offspring)
===Hungarian===
Hungarian uses the suffixes ''-ka/ke'' and ''-cska/cske'' to form diminutive nouns. The suffixes ''-i'' and ''-csi'' may also be used with names. However, you traditionally cannot have the diminutive form of your name registered officially in Hungary (although a few of the most common diminutive forms have been registered as possible legal first names in the past years). Nouns formed this way are considered separate words (as all words that are formed using ''képző'' type suffixes). They may not even be grammatically related to the base word, only historically, whereas the relation has been long forgotten.
Some examples:
*Animals
**''-us'': ''kutya'' → ''kuty'''us''''' (dog), ''cica'' → ''cic'''us''''' (cat)
**''-ci'': ''medve'' → ''ma'''ci''''' (bear), ''borjú'' → ''bo'''ci''''' (calf)
*Names
**''-i'': ''János'' (John) → ''Jan'''i''''', ''Júlia'' → ''Jul'''i''''', ''Kata'' → ''Kat'''i''''', ''Mária'' → ''Mar'''i''''', ''Sára'' → ''Sár'''i'''''
**''-csi'': ''János'' → ''Jan'''csi'''''
**''-ika/ike'': ''Júlia'' → ''Jul'''ika''''', ''Mária'' → ''Mar'''ika'''''
**''-iska/iske'': ''Júlia'' → ''Jul'''iska''''', ''Mária'' → ''Mar'''iska'''''
**''-us'': ''Béla'' → ''Bél'''us'''''
**''-ci'': ''Béla'' → ''Bé'''ci''''', ''László'' → ''La'''ci''''', ''Júlia'' → ''Ju'''ci'''''
**''-có'': ''Ferenc'' → ''Fe'''có''''', ''József'' → ''Jo'''có'''''
**''-tya'': ''Péter'' → ''Pe'''tya''''', ''Zoltán'' → ''Zo'''tya'''''
**''-nyi'': ''Sándor'' (Alexander) → ''Sa'''nyi'''''
Note that these are all special diminutive suffixes. The universal ''-ka/ke'' and ''-cska/cske'' can be used to create further diminutive forms, e.g. ''kutyus'''ka''''' (little doggy), ''cicus'''ka''''' (little kitty). Theoretically, more and more diminutive forms can be created this way, e.g. ''kutyuská'''cskácska''''' (little doggy-woggy-snoggy). Of course, this is not a common practice; the preferred translations are ''kutyuli'''mutyuli''''' (doggy-woggy) and ''cica'''mica''''' (kitty-witty).
In some cases, the diminutive suffix has become part of the basic form. These are no longer regarded as diminutive forms:
*Animals: ''cin'''ke''''' (tit), ''ró'''ka''''' (fox), ''csó'''ka''''' (jackdaw), ''szar'''ka''''' (magpie), ''puly'''ka''''' (turkey), ''csir'''ke''''' (chicken)
You can use the adjectives ''kicsi'' or ''kis'' (little) to create diminutive forms of these nouns, e.g. '''''kicsi''' macska'' or '''''kis'''macska'' (kitten).
==International auxiliary languages==
===Esperanto===
: ''See also [[Esperanto vocabulary#Word formation|Esperanto word formation]].''
For generic use (for living beings and inanimate objects), [[Esperanto]] has a single diminutive suffix, "-et".
* domo (house) → dometo (cottage)
* knabo (boy) → knabeto (little boy)
* varma (warm) → varmeta (lukewarm)
For personal names and familial [[Style (manner of address)|forms of address]], the affixes "-nj-" and "-ĉj-" are used, for females and males respectively. Unusually for Esperanto, the "root" is often shortened.
* patrino (mother) → panjo (mum, mommy)
* patro (father) → paĉjo (dad(dy))
* Aleksandra (Alexandra) → Alenjo (Sandra)
* Aleksandro (Alexander) → Aleĉjo (Sandro)
* Johano (John) → Joĉjo (Johnny)
* Maria (Mary) → Manjo
* Sofia (Sophie) → Sonjo
* Vilhelmo (William) → Vilĉjo (Bill(y), Will(y))
Whereas languages such as Spanish may use the diminutive to denote offspring, as in "perrito" (pup), Esperanto has a dedicated and regular suffix, "-id" used for this purpose. Thus "hundeto" means "little dog" (such as a dog of a small breed), while "hundido" means a dog who is not yet fully grown.
===Interlingua===
:''See also [[Free word-building in Interlingua]].''
[[Interlingua]] has a single diminutive suffix, -ett, for diminutives of all sorts.
* Johannes (John) → Johannetto (Johnny)
* camera (chamber, room) → cameretta (little room)
* pullo (chicken) → pulletto (chick)
Use of this suffix is flexible, and diminutives such as ''mama'' and ''papa'' may also be used. To denote a small person or object, many Interlingua speakers simply use the word ''parve'', or small:
* parve can → small dog
* parve arbore → small tree
==Notes and references==
{{reflist}}
==See also==
{{wiktionary|diminutive}}
* [[Augmentative]]
* [[Affect (linguistics)]]
* [[Comparison (grammar)]]
* [[Hypocorism]]
[[Category:Linguistic morphology]]
[[Category:Suffixes]]' |