Jump to content

Edit filter log

Details for log entry 3066449

22:07, 22 July 2010: 74.101.155.5 (talk) triggered filter 30, performing the action "edit" on Cousin Bette. Actions taken: Tag; Filter description: Large deletion from article by new editors (examine)

Changes made in edit



''La Cousine Bette'' is considered Balzac's last great work. His trademark use of [[literary realism|realist]] detail combines with a panorama of characters returning from earlier novels. Several critics have hailed it as a turning point in the author's career, and others have called it a prototypical [[Naturalism (literature)|naturalist]] text. It has been compared to William Shakespeare's ''[[Othello]]'' as well as Leo Tolstoy's ''[[War and Peace]]''. The novel explores themes of vice and virtue, as well as the influence of money on French society. Bette's relationship with Valérie is also seen as an important exploration of [[homoerotic]] themes. A number of film versions of the story have been produced, including a 1971 [[BBC]] mini-series starring [[Margaret Tyzack]] and Dame [[Helen Mirren]], and a 1998 feature film with [[Jessica Lange]] in the title role.
''La Cousine Bette'' is considered Balzac's last great work. His trademark use of [[literary realism|realist]] detail combines with a panorama of characters returning from earlier novels. Several critics have hailed it as a turning point in the author's career, and others have called it a prototypical [[Naturalism (literature)|naturalist]] text. It has been compared to William Shakespeare's ''[[Othello]]'' as well as Leo Tolstoy's ''[[War and Peace]]''. The novel explores themes of vice and virtue, as well as the influence of money on French society. Bette's relationship with Valérie is also seen as an important exploration of [[homoerotic]] themes. A number of film versions of the story have been produced, including a 1971 [[BBC]] mini-series starring [[Margaret Tyzack]] and Dame [[Helen Mirren]], and a 1998 feature film with [[Jessica Lange]] in the title role.
if you really want to get a background on this guy go to this url. it shows you EVERYTHING!!
==Background==
[[File:Hdb 01.jpg|thumb|upright|left|In her second anonymous letter, [[Ewelina Hańska]] told [[Balzac]]: "Your soul embraces centuries, monsieur."<ref>Quoted in Gerson, p. 155.</ref>]]


spankwire.com
By 1846 [[Honoré de Balzac]] had achieved tremendous fame as a writer, but his finances and health were deteriorating rapidly. After writing a series of [[potboiler]] novels in the 1820s<!-- is this the right decade? -->, he published his first book under his own name, ''[[Les Chouans]]'' ("The Chouans"), in 1829. He followed this with dozens of well-received novels and stories, including ''[[La Peau de chagrin]]'' ("The Magic Skin"), in 1831, ''[[Le Père Goriot]]'' ("Father Goriot") in 1835, and the two-volume ''[[Illusions perdues]]'' ("Lost Illusions"), in 1837 and 1839. Because of his lavish lifestyle and penchant for financial speculation, however, he spent most of his life trying to repay a variety of debts. He wrote tirelessly, driven as much by economic necessity as by the [[muse]] and black coffee. This regimen of constant work exhausted his body and brought reprimands from his doctor.<ref>Pritchett, pp. 111 and 199; Gerson, p. 250; Hunt, p. 375; Maurois, pp. 485–486; Floyd, p. 246.</ref>

As his work gained recognition, Balzac began corresponding with a Polish baroness named [[Ewelina Hańska]], who first contacted him through an anonymous 1832 letter signed "''L'Étrangère''" ("The Stranger"). They developed an affectionate friendship in letters, and when she became a widow in 1841, Balzac sought her hand in marriage. He visited her often in Poland and Germany, but various complications prohibited their union. One of these was an affair Balzac had with his housekeeper, Louise Breugniot. As she became aware of his affection for Mme. Hanska, Breugniot stole a collection of their letters and used them to extort money from Balzac. Even after this episode, however, he grew closer to Mme. Hanska with each visit and by 1846 he had begun preparing a home to share with her. He grew hopeful that they could marry when she became pregnant, but she fell ill in December and suffered a [[miscarriage]].<ref>Robb, pp. 223–227, 337–338, and 403; Pritchett, pp. 261–262; Gerson, pp. 152–162 and 323–354. Gerson and Maurois indicate that the baby was "[[Perinatal mortality|born prematurely]]" and died soon afterwards; Robb and Pritchett describe it as a miscarriage.</ref>

The mid-19th century was a time of profound transformation in French government and society. The reign of [[Charles X of France|King Charles&nbsp;X]] ended in 1830 when [[July Revolution|a wave of agitation and dissent]] forced him to abdicate. He was replaced by [[Louis-Philippe of France|Louis-Philippe]], who named himself "King of the French", rather than the standard "King of France"{{–}} an indication that he answered more to the nascent [[bourgeoisie]] than the aristocratic ''[[Ancien Régime]]''. The change in government took place while the economy in France was moving from [[mercantilism]] to [[Industrial Revolution|industrial development]]. This opened new opportunities for individuals hoping to acquire wealth, and led to significant changes in social norms. Members of the aristocracy, for example, were forced to relate socially to the ''[[nouveau riche]]'', usually with tense results. The democratic spirit of the [[French Revolution]] also affected social interactions, with a shift in popular allegiance away from the church and the monarchy.<ref>Robb, pp. 172 and 315–316; Mishra, p. 185.</ref>

In the mid-19th century, a new style of novel became popular in France. The [[serial (literature)|serial]] format known as the ''[[Feuilleton|roman-feuilleton]]'' presented stories in short regular installments, often accompanied by [[melodrama]]tic plots and [[stock character]]s. Although Balzac's ''[[La Vieille fille]]'' ("The Old Maid), 1836, was the first such work published in France,<ref>Bellos, ''Bette'', p. 75. He notes that this was roughly the same moment when Dickens was introducing the English serial with ''[[Pickwick Papers]]''. See also Stowe, pp. 101–102.</ref> the ''roman-feuilleton'' gained prominence thanks mostly to his friends [[Eugène Sue]] and [[Alexandre Dumas, père]].<ref>Bellos, ''Criticism'', p. 19; Stowe, p. 102.</ref> Balzac disliked their serial writing, however, especially Sue's [[socialism|socialist]] depiction of lower-class suffering.<ref>Bellos, ''Bette'', pp. 76–77.</ref> Balzac wanted to dethrone what he called "les faux dieux de cette littérature bâtarde" ("the false gods of this bastard literature").<ref name="Hunt375">Quoted in Hunt, p. 375.</ref> He also wanted to show the world that, despite his poor health and tumultuous career, he was "plus jeune, plus frais, et plus grand que jamais" ("younger, fresher, and greater than ever").<ref name="Hunt375"/> His first efforts to render a quality ''feuilleton'' were unsuccessful. Even though ''[[Splendeurs et misères des courtisanes]]'' ("A Harlot High and Low"), published in segments from 1838 to 1847, was celebrated by critics, Balzac complained to Mme. Hanska that he was "doing pure Sue".<ref name="Stowe102">Quoted in Stowe, p. 102.</ref> He tried again in 1844 with ''[[Modeste Mignon]]'', but public reactions were mixed.<ref>Hunt, pp. 325–326; Stowe, p. 102.</ref> Two years later Balzac began a new project, determined to create something from his "own old pen again".<ref name="Stowe102"/>


==Writing and publication==
==Writing and publication==

Action parameters

VariableValue
Name of the user account (user_name)
'74.101.155.5'
Page ID (page_id)
1183767
Page namespace (page_namespace)
0
Page title without namespace (page_title)
'Cousin Bette'
Full page title (page_prefixedtitle)
'Cousin Bette'
Action (action)
'edit'
Edit summary/reason (summary)
'/* Background */ '
Whether or not the edit is marked as minor (no longer in use) (minor_edit)
false
Old page wikitext, before the edit (old_wikitext)
'[[File:LaCousineBette01.jpg|thumb|250px|Frontispiece of 1901 Avil Publishing Company edition of ''Cousin Bette'']] '''''La Cousine Bette''''' ({{IPA-fr|la kuzin bɛt}}, ''Cousin [[Bette (given name)|Bette]]'') is an 1846 novel by French author [[Honoré de Balzac]]. Set in mid-19th century Paris, it tells the story of an unmarried middle-aged woman who plots the destruction of her extended family. Bette works with Valérie Marneffe, an unhappily married young lady, to seduce and torment a series of men. One of these is Baron Hector Hulot, husband to Bette's cousin Adeline. He sacrifices his family's fortune and good name to please Valérie, who leaves him for a tradesman named Crevel. The book is part of the ''Scènes de la vie parisienne'' section of Balzac's [[novel sequence]] ''[[La Comédie humaine]]''. In the 1840s, a serial format known as the ''[[roman-feuilleton]]'' was highly popular in France, and the most acclaimed expression of it was the socialist writing of [[Eugène Sue]]. Balzac wanted to challenge Sue's supremacy, and prove himself the most capable ''feuilleton'' author in France. Writing quickly and with intense focus, Balzac produced ''La Cousine Bette'', one of his longest novels, in two months. It was published in ''[[Le Constitutionnel]]'' at the end of 1846, then collected with a companion work, ''[[Le Cousin Pons]]'', the following year. The novel's characters represent polarities of contrasting morality. The vengeful Bette and disingenuous Valérie stand on one side, with the merciful Adeline and her patient daughter Hortense on the other. The patriarch of the Hulot family, meanwhile, is consumed by his own sexual desire. Hortense's husband, the Polish exile Wenceslas Steinbock, represents artistic genius, though he succumbs to uncertainty and lack of motivation. Balzac based the character of Bette in part on his mother and the poet [[Marceline Desbordes-Valmore]]. At least one scene involving Baron Hulot was likely based on an event in the life of Balzac's friend, the novelist [[Victor Hugo]]. ''La Cousine Bette'' is considered Balzac's last great work. His trademark use of [[literary realism|realist]] detail combines with a panorama of characters returning from earlier novels. Several critics have hailed it as a turning point in the author's career, and others have called it a prototypical [[Naturalism (literature)|naturalist]] text. It has been compared to William Shakespeare's ''[[Othello]]'' as well as Leo Tolstoy's ''[[War and Peace]]''. The novel explores themes of vice and virtue, as well as the influence of money on French society. Bette's relationship with Valérie is also seen as an important exploration of [[homoerotic]] themes. A number of film versions of the story have been produced, including a 1971 [[BBC]] mini-series starring [[Margaret Tyzack]] and Dame [[Helen Mirren]], and a 1998 feature film with [[Jessica Lange]] in the title role. ==Background== [[File:Hdb 01.jpg|thumb|upright|left|In her second anonymous letter, [[Ewelina Hańska]] told [[Balzac]]: "Your soul embraces centuries, monsieur."<ref>Quoted in Gerson, p. 155.</ref>]] By 1846 [[Honoré de Balzac]] had achieved tremendous fame as a writer, but his finances and health were deteriorating rapidly. After writing a series of [[potboiler]] novels in the 1820s<!-- is this the right decade? -->, he published his first book under his own name, ''[[Les Chouans]]'' ("The Chouans"), in 1829. He followed this with dozens of well-received novels and stories, including ''[[La Peau de chagrin]]'' ("The Magic Skin"), in 1831, ''[[Le Père Goriot]]'' ("Father Goriot") in 1835, and the two-volume ''[[Illusions perdues]]'' ("Lost Illusions"), in 1837 and 1839. Because of his lavish lifestyle and penchant for financial speculation, however, he spent most of his life trying to repay a variety of debts. He wrote tirelessly, driven as much by economic necessity as by the [[muse]] and black coffee. This regimen of constant work exhausted his body and brought reprimands from his doctor.<ref>Pritchett, pp. 111 and 199; Gerson, p. 250; Hunt, p. 375; Maurois, pp. 485–486; Floyd, p. 246.</ref> As his work gained recognition, Balzac began corresponding with a Polish baroness named [[Ewelina Hańska]], who first contacted him through an anonymous 1832 letter signed "''L'Étrangère''" ("The Stranger"). They developed an affectionate friendship in letters, and when she became a widow in 1841, Balzac sought her hand in marriage. He visited her often in Poland and Germany, but various complications prohibited their union. One of these was an affair Balzac had with his housekeeper, Louise Breugniot. As she became aware of his affection for Mme. Hanska, Breugniot stole a collection of their letters and used them to extort money from Balzac. Even after this episode, however, he grew closer to Mme. Hanska with each visit and by 1846 he had begun preparing a home to share with her. He grew hopeful that they could marry when she became pregnant, but she fell ill in December and suffered a [[miscarriage]].<ref>Robb, pp. 223–227, 337–338, and 403; Pritchett, pp. 261–262; Gerson, pp. 152–162 and 323–354. Gerson and Maurois indicate that the baby was "[[Perinatal mortality|born prematurely]]" and died soon afterwards; Robb and Pritchett describe it as a miscarriage.</ref> The mid-19th century was a time of profound transformation in French government and society. The reign of [[Charles X of France|King Charles&nbsp;X]] ended in 1830 when [[July Revolution|a wave of agitation and dissent]] forced him to abdicate. He was replaced by [[Louis-Philippe of France|Louis-Philippe]], who named himself "King of the French", rather than the standard "King of France"{{–}} an indication that he answered more to the nascent [[bourgeoisie]] than the aristocratic ''[[Ancien Régime]]''. The change in government took place while the economy in France was moving from [[mercantilism]] to [[Industrial Revolution|industrial development]]. This opened new opportunities for individuals hoping to acquire wealth, and led to significant changes in social norms. Members of the aristocracy, for example, were forced to relate socially to the ''[[nouveau riche]]'', usually with tense results. The democratic spirit of the [[French Revolution]] also affected social interactions, with a shift in popular allegiance away from the church and the monarchy.<ref>Robb, pp. 172 and 315–316; Mishra, p. 185.</ref> In the mid-19th century, a new style of novel became popular in France. The [[serial (literature)|serial]] format known as the ''[[Feuilleton|roman-feuilleton]]'' presented stories in short regular installments, often accompanied by [[melodrama]]tic plots and [[stock character]]s. Although Balzac's ''[[La Vieille fille]]'' ("The Old Maid), 1836, was the first such work published in France,<ref>Bellos, ''Bette'', p. 75. He notes that this was roughly the same moment when Dickens was introducing the English serial with ''[[Pickwick Papers]]''. See also Stowe, pp. 101–102.</ref> the ''roman-feuilleton'' gained prominence thanks mostly to his friends [[Eugène Sue]] and [[Alexandre Dumas, père]].<ref>Bellos, ''Criticism'', p. 19; Stowe, p. 102.</ref> Balzac disliked their serial writing, however, especially Sue's [[socialism|socialist]] depiction of lower-class suffering.<ref>Bellos, ''Bette'', pp. 76–77.</ref> Balzac wanted to dethrone what he called "les faux dieux de cette littérature bâtarde" ("the false gods of this bastard literature").<ref name="Hunt375">Quoted in Hunt, p. 375.</ref> He also wanted to show the world that, despite his poor health and tumultuous career, he was "plus jeune, plus frais, et plus grand que jamais" ("younger, fresher, and greater than ever").<ref name="Hunt375"/> His first efforts to render a quality ''feuilleton'' were unsuccessful. Even though ''[[Splendeurs et misères des courtisanes]]'' ("A Harlot High and Low"), published in segments from 1838 to 1847, was celebrated by critics, Balzac complained to Mme. Hanska that he was "doing pure Sue".<ref name="Stowe102">Quoted in Stowe, p. 102.</ref> He tried again in 1844 with ''[[Modeste Mignon]]'', but public reactions were mixed.<ref>Hunt, pp. 325–326; Stowe, p. 102.</ref> Two years later Balzac began a new project, determined to create something from his "own old pen again".<ref name="Stowe102"/> ==Writing and publication== [[File:Chateau de Sache.jpg|upright|thumb|Balzac first visited the [[Château de Saché]] in 1832, when he wrote the [[autobiographical novel]] ''[[Louis Lambert (novel)|Louis Lambert]]''.<ref>Gerson, pp. 128–129.</ref>]] After resting for a week in June 1846 at the [[Château de Saché]] in Tours, Balzac returned to Paris and began working on a short story called "Le Parasite", which he eventually developed into the novel ''[[Le Cousin Pons]]''. He intended from the start to pair it with another novel, collecting them under the title ''Les Parents pauvres'' ("The Poor Relations"). He based the second book on a story his sister Laure Surville had written called "La Cousine Rosalie" and published in 1844 in ''Le Journal des enfants''.<ref>Maurois, p. 498; Robb, p. 105.</ref> Writing intensively, he produced the entire novel, named ''La Cousine Bette'' after the main character, in two months. This was a significant accomplishment owing to his bad health, but its length made Balzac's writing speed especially remarkable.<ref>Maurois, p. 499; Hunt, p. 375; Pugh, p. 423.</ref> One critic calls the writing of ''Les Parents pauvres'' Balzac's "last explosion of creative energy".<ref>Oliver, pp. 157–158.</ref> Another suggests that this effort was "almost the last straw which broke down Balzac's gigantic strength".<ref name="Saints_ix">Saintsbury, p. ix.</ref> Balzac's usual mode of revision involved vast, complicated edits made to [[galley proof]]s he received from the printer. When creating ''La Cousine Bette'', however, he submitted the work to his editor piece by piece, without viewing a single proof.<ref name="Saints_ix"/> The book was serialized in ''[[Le Constitutionnel]]'' from 8&nbsp;October to 3&nbsp;December, and Balzac rushed to keep up with the newspaper's rapid printing schedule. He produced an average of eight pages each day, but was struck by the unexpected enormity of the story as it evolved.<ref>Bellos, ''Bette'', pp. 80–81.</ref> Balzac was paid 12,836 [[French franc|francs]] for the series, which was later published with ''Le Cousin Pons'' as a twelve-volume book by [[Chiendowski and Pétion]].<ref>Saintsbury, p. xiii; Pugh, p. 423. Gerson gives ''[[La Presse (French newspaper)|La Presse]]'' as the newspaper in which ''La Cousine Bette'' appeared.</ref> The first collected edition of ''La Cousine Bette'' was organized into 132 chapters, but these divisions were removed when Balzac added it to his massive collection ''[[La Comédie humaine]]'' in 1848.<ref>Saintsbury, p. xiii.</ref> ==Plot summary== [[File:LaCousineBette02.jpg|thumb|upright|left|While caring for him, Bette refers to Wenceslas Steinbock as "mon enfant&nbsp;... un garçon qui se relève du cercueil" ("my child&nbsp;... a son risen from the grave").<ref>[[:s:Cousin Betty/Section 8|Balzac, p. 67]]. Original French is [[s:fr:La Cousine Bette/2#XVII. Histoire d’un exilé|at French Wikisource]]. The illustrations in this article were included by various publishers and not part of the original novel.</ref>]] The first third of the novel provides a lengthy exploration of the characters' histories. Balzac makes this clear after 150 pages: "Ici se termine, en quelque sorte, l'introduction de cette histoire." ("Here ends what is, in a way, the introduction to this story.")<ref>[[:s:Cousin Betty/Section 17|Balzac, p. 149]]. Original French is [[:fr:s:La Cousine Bette/4#XXXVI. Les deux nouvelles mariées|at French Wikisource]].</ref> At the start of the novel, Adeline Hulot{{–}} wife of the successful Baron Hector Hulot{{–}} is being pressured into an affair by a wealthy perfumer named Célestin Crevel. His desire stems in part from an earlier contest in which the adulterous Baron Hulot had won the hand of the singer Josépha Mirah, also favored by Crevel. The Hulots' daughter, Hortense, has begun searching for a husband; their son Victorin is married to Crevel's daughter Celestine. Mme. Hulot resists Crevel's advances, and he turns his attention elsewhere. Mme. Hulot's cousin, Bette (also called Lisbeth), harbors a deep but hidden resentment of her relatives' success. A peasant woman with none of the physical beauty of her cousin, Bette has rejected a series of marriage proposals from middle-class suitors, and remains unmarried at the age of 42. One day she comes upon a young unsuccessful Polish sculptor named Wenceslas Steinbock, attempting suicide in the tiny apartment upstairs from her own. As she nourishes him back to health, she develops a maternal fondness for him. She also befriends Valérie, the wife of a War Department clerk named Marneffe; the two women form a bond of mutual affection and protection. Baron Hulot, meanwhile, is rejected by Josépha, who explains bluntly that she has chosen another man because of his larger fortune. Hulot's despair is quickly alleviated when he meets and falls in love with Valérie Marneffe. He showers her with gifts, and soon establishes a luxurious house for her and M. Marneffe, with whom he works at the War Department. These debts, compounded by the money he borrowed to lavish on Josépha, threaten the Hulot family's financial security. Panicked, he convinces his uncle Johann Fischer to quietly embezzle funds from a War Department outpost in Algiers. Hulot's woes are momentarily abated and Bette's happiness is shattered, when{{–}} at the end of the "introduction"{{–}} Hortense Hulot marries Wenceslas Steinbock. Crushed at having lost Steinbock's company, Bette swears vengeance on the Hulot family. She works behind the scenes with Valérie to extract more money from Baron Hulot. Valérie also seduces Crevel and watches with delight as they vie for her attention. With Bette's help, Valérie turns to Steinbock and draws him into her bedroom. When Hortense learns of his infidelity, she leaves Steinbock and returns with their son to live with her mother Adeline. Valérie also proclaims her love to a Brazilian Baron named Henri Montès de Montéjanos, and swears devotion constantly to each of the five men. [[File:La Cousine Bette Huard Hulot and Agathe US.jpg|thumb|right|When Baron Hulot marries the kitchen maid Agathe, his son Victorin concludes: "les enfants ne peuvent pas empêcher la folie des ancêtres en enfance" ("children cannot interfere with the insane acts of their parents in their second childhood").<ref>[[:s:Cousin Betty/Section 47|Balzac, p. 445]]. Original French is [[:s:fr:La Cousine Bette/14|at French Wikisource.]]</ref>]] Baron Hulot's brother, known as "le maréchal" ("the Marshal"), hires Bette as his housekeeper, and they develop a mild affection. He learns of his brother's infidelities (and the difficulties they have caused Adeline, who refuses to leave her husband), and promises to marry Bette if she will provide details. She agrees eagerly, delighted at the prospect of finally securing an enviable marriage. While investigating his brother's behavior, however, the Marshal discovers Baron Hulot's scheme in Algiers. He is overwhelmed by the disgrace, and his health deteriorates. Bette's last hope for a brighter future dies with him. When Valérie becomes pregnant, she tells each of her lovers (and her husband) that he is the father. She gives birth to a stillborn child, however, and her husband dies soon thereafter. Hulot and Crevel are ecstatic when they hear this news, each believing that he will become her only love once the official mourning period has passed. Valérie chooses Crevel for his comfortable fortune, and they quickly wed. This news outrages Baron Montès, and he devises a plot to poison the newlyweds. Crevel and Valérie die slowly, their bodies devoured by an exotic Brazilian toxin. Victorin Hulot is later visited by the Prince of Wissembourg, who delivers news of economic good fortune. The Marshal, prior to his death, had made arrangements for repayment of the Baron's debts, as well as employment for Adeline in a Catholic charity. Baron Hulot has disappeared, and Adeline spends her free time searching for him in houses of ill repute. She eventually finds him living with a fifteen-year-old courtesan, and begs him to return to the family. He agrees, but as he climbs into the carriage, Hulot asks: "mais pourrai-je emmener la petite?" ("But can I take the girl?")<ref>[[:s:Cousin Betty/Section 47|Balzac, p. 438]]. Original French is [[:fr:s:La Cousine Bette/13#CXXVIII. Une reconnaissance|at French Wikisource]].</ref> The Hulot home is reunited for a time, and Bette's fury at their apparent happiness hastens her death. One evening after the funeral, Adeline overhears Hulot seducing a kitchen maid named Agathe. On her deathbed, Adeline delivers her first rebuke to her husband: "[D]ans un moment, tu seras libre, et tu pourras faire une baronne Hulot." ("In a moment, you will be free, and you can make another Baronne Hulot.")<ref>[[:s:Cousin Betty/Section 47|Balzac, p. 444]]. Original French is [[:fr:s:La Cousine Bette/14|at French Wikisource]].</ref> Soon after burying his wife, Hulot marries Agathe. ==Characters and inspirations== [[File:La Cousine Bette Huard Marechal Hulot US.jpg|thumb|left|The death of Marshal Hulot has been called "one of the most moving in all of Balzac".<ref>Pugh, p. 426.</ref>]] Balzac had written more than seventy novels when he began ''La Cousine Bette'', and populated them with recurring characters. Many of the characters in the novel, therefore, appear with extensive [[back-story|back-stories]] and biographical depth. For example, Célestin Crevel first appeared in Balzac's 1837 novel ''[[César Birotteau]]'', working for the title character. Having accumulated a considerable fortune in that book, Crevel spends his time in ''La Cousine Bette'' enjoying the spoils of his labor. Another important recurring character is Marshal Hulot, who first appeared as a colonel in ''Les Chouans''. In the years between that story and ''La Cousine Bette'', he became the Count of [[Pforzheim|Forzheim]]; in a letter to the ''Constitutionnel'', Balzac described how Marshal Hulot gained this title. The presence of Crevel and Marshal Hulot{{–}} among others{{–}} in ''La Cousine Bette'' allows a continuation of each character's life story, adding emphasis or complexity to earlier events.<ref>Hunt, p. 378; Stowe, p. 104; Pugh, pp. 423–426. Pugh notes that Balzac planned a full retelling of how Marshal Hulot earned the Forzheim title for a story in the ''Scènes de la vie militaire'' section of ''La Comédie humaine''.</ref> Other recurring characters appear only briefly in ''La Cousine Bette''; previous appearances, however, give deep significance to the characters' presence. This is the case with Vautrin, the criminal mastermind who tutors young Eugene de Rastignac in Balzac's 1835 novel ''Le Père Goriot''. When he resurfaces in ''La Cousine Bette'', he has joined the police and introduces the Hulot family to his aunt, Mme. Nourrison, who offers a morally questionable remedy for their woes. Although Vautrin's presence in ''La Cousine Bette'' is brief, his earlier adventures in ''Le Père Goriot'' provide instant recognition and emotional texture. Elsewhere, Balzac presents an entire world of experience by including characters from a particular sphere of society. For example, several scenes feature artists like Jean-Jacques Bixiou, who first appeared in 1837's ''[[Les Employés]]'' and in many other books thereafter. The world of Parisian nightlife is quickly brought to mind with the inclusion of several characters from ''[[Les Comédiens sans le savoir]]'' (1846), and Bianchon appears{{–}} as always{{–}} when a doctor is needed.<ref>Pugh, pp. 425–426. Balzac reportedly called for Bianchon on his deathbed. For more information about characters, see Bellos, ''Bette'', pp. 87–92.</ref> Balzac's use of recurring characters has been identified as a unique component of his fiction. It enables a depth of [[characterization]] that goes beyond simple narration or dialogue. "When the characters reappear", notes the critic Samuel Rogers, "they do not step out of nowhere; they emerge from the privacy of their own lives which, for an interval, we have not been allowed to see."<ref>Rogers, 182; Bellos makes a similar point in ''Criticism'' on p. 21.</ref> Some readers, however, are intimidated by the depth created by these interdependent stories, and feel deprived of important context for the characters. Detective novelist [[Arthur Conan Doyle]] said that he never tried to read Balzac, because he "did not know where to begin".<ref>Quoted in Robb, p. 254; see generally Pugh.</ref> The characterization in ''La Cousine Bette'' is considered especially skillful. Anthony Pugh, in his book ''Balzac's Recurring Characters'', says that the technique is employed "for the most part without that feeling of self-indulgence that mars some of Balzac's later work. Almost every example arises quite naturally out of the situation."<ref>Pugh, p. 424.</ref> Biographer Noel Gerson calls the characters in ''La Cousine Bette'' "among the most memorable Balzac ever sketched".<ref>Gerson, p. 337.</ref> ===Bette Fischer=== [[File:La Cousine Bette Huard Lisbeth Fischer US.jpg|thumb|upright|Lisbeth Fischer (Cousin Bette) is described as "maigre, brune&nbsp;... les sourcils épais et réunis par un bouquet&nbsp;... quelques verrues dans sa face longue et simiesque" ("lean, brown, with&nbsp;... thick eyebrows joining in a tuft&nbsp;... and some moles on her narrow simian face").<ref>[[:s:Cousin Betty/Section 3|Balzac, p. 31]]. Original French is [[s:fr:La Cousine Bette/1#IX. Un caractère de vieille fille|at French Wikisource]].</ref>]] Descriptions of Bette are often connected to savagery and animal imagery. Her name, for example, is a [[homophone]] in French for "[[:wikt:fr:bête|bête]]" ("beast"). One passage explains that "elle ressemblait aux singes habillés en femmes" ("she sometimes looked like one of those monkeys in petticoats");<ref>[[:s:Cousin Betty/Section 4|Balzac, p. 38]]. Original French is [[:s:fr:La Cousine Bette/1#IX. Un caractère de vieille fille|at French Wikisource]].</ref> elsewhere her voice is described as having "une jalousie de tigre" ("tiger-like jealousy").<ref>[[:s:Cousin Betty/Section 7|Balzac, p. 64]]. Original French is [[:s:fr:La Cousine Bette/2#XVI. La mansarde des artistes|at French Wikisource]].</ref> Her beastly rage comes to the surface with ferocity when she learns of Steinbock's engagement to Hortense:{{bquote| La physionomie de la Lorraine était devenue terrible. Ses yeux noirs et pénétrants avaient la fixité de ceux des tigres. Sa figure ressemblait à celles que nous supposons aux pythonisses, elle serrait les dents pour les empêcher de claquer, et une affreuse convulsion faisait trembler ses membres. Elle avait glissé sa main crochue entre son bonnet et ses cheveux pour les empoigner et soutenir sa tête, devenue trop lourde; elle brûlait! La fumée de l'incendie qui la ravageait semblait passer par ses rides comme par autant de crevasses labourées par une éruption volcanique. <p>The peasant-woman's face was terrible; her piercing black eyes had the glare of the tiger's; her face was like that we ascribe to a pythoness; she set her teeth to keep them from chattering, and her whole frame quivered convulsively. She had pushed her clenched fingers under her cap to clutch her hair and support her head, which felt too heavy; she was on fire. The smoke of the flame that scorched her seemed to emanate from her wrinkles as from the crevasses rent by a volcanic eruption.<ref name="B103-4">[[:s:Cousin Betty/Section 12|Balzac, pp. 103–104]]. Original French is [[:s:fr:La Cousine Bette/3#XXVI. Terrible indiscrétion|at French Wikisource]].</ref>}} When she learns that her cousin Adeline has been welcoming Steinbock into the Hulot home, Bette swears revenge: "Adeline! se dit Lisbeth, ô Adeline, tu me le payeras, je te rendrai plus laide que moi!" ("'Adeline!' muttered Lisbeth. 'Oh, Adeline, you shall pay for this! I will make you uglier than I am.'")<ref name="B103-4"/> Her cruelty and lust for revenge lead critics to call her "demonic"<ref>Affron, p. 69.</ref> and "one of Balzac's most terrifying creations".<ref>Prendergrast, p. 328. He notes that the French critic André Lorant insisted that Bette's desire for vengeance was based on imaginary insults from her family.</ref> Because of her willingness to manipulate the people around her, Bette has been compared to [[Iago]] in [[William Shakespeare]]'s play ''[[Othello]]''.<ref>Jameson, p. 248; Saintsbury, p. xi.</ref> Her fierce persona is attributed partly to her peasant background, and partly to her virginity, which provides (according to Balzac) "une force diabolique ou la magie noire de la volonté" ("diabolical strength, or the black magic of the Will").<ref>[[:s:Cousin Betty/Section 13|Balzac, p. 111]]. Original French is [[:s:fr:La Cousine Bette/3#XXVIII. Transformation de la Bette|at French Wikisource]].</ref><ref>McGuire, p. 174; Hunt, p. 380.</ref> In a letter to Mme. Hanska, Balzac indicated that he based the character of Bette on three women from his life: his mother, Mme. Hanska's aunt Rosalie Rzewuska, and the poet [[Marceline Desbordes-Valmore]]. Balzac had a tumultuous relationship with his mother for most of his life, and he incorporated some of her personality (particularly her "obstinate persistence in living",<ref>Oliver, p. 22.</ref> as one critic calls it) into Bette.<ref>Hunt, p. 380; Floyd, p. 36; Jameson, p. 247.</ref> Rosalie Rzewuska disapproved of Mme. Hanska's relationship with Balzac; biographers agree that her cold determination was part of the author's recipe for Bette.<ref>Floyd, pp. 245–247; Hunt, p. 380.</ref> Elements taken from Marceline Desbordes-Valmore are more complex; she faced many setbacks in life and she and Balzac became friends after she left the theatre to take up poetry.<ref>Hunt, p. 380; Floyd, pp. 91–92.</ref> ===Valérie Marneffe=== Bette's co-conspirator in the destruction of the Hulot family is beautiful and greedy Valérie Marneffe, the unsatisfied wife of a War Department clerk. They develop a deep friendship, which many critics consider an example of [[lesbian]] affection.<ref>Gilroy, p. 110; McGuire, pp. 173–179</ref> Because of their relationship and similar goals, the critic [[Frederic Jameson]] says that "Valérie serves as a kind of ''emanation'' of Bette".<ref>Jameson, p. 247. Original emphasis.</ref> [[File:La Cousine Bette Huard Valerie Marneffe US.jpg|thumb|upright|left|Valérie Marneffe "attirait tous les regards, excitait tous les désirs, dans le cercle où elle rayonnait" ("attracted every eye, and excited every desire in the circle she shone upon").<ref>[[:s:Cousin Betty/Section 18|Balzac, p. 159]]. Original French is [[:s:fr:La Cousine Bette/4#XXXIX. Le bel Hulot démantelé|at French Wikisource]].</ref>]] Valérie is repulsed by her ugly husband and has gone five years without kissing him.<ref>Balzac, p. 186.</ref> She explains bluntly that her position as a married woman provides subtleties and options unavailable to the common prostitute who has one set price; after Marneffe dies, Valérie jockeys for position between Hulot and Montés (while also sleeping with Steinbock), then discards them all to marry Crevel, who offers the most wealth. She amuses herself by mocking her lovers' devotion, and this wickedness{{–}} not to mention her gruesome demise{{–}} has led some critics to speculate that she is actually the focus of Balzac's [[morality play|morality tale]].<ref>Saintsbury, p. x.</ref> In one important scene, Valérie models for Steinbock as [[Delilah]], standing victorious over the ruined [[Samson]]. With obvious parallels to her own activities, she describes her vision for the piece: "Il s'agit d'exprimer la puissance de la femme. Samson n'est rien, là. C'est le cadavre de la force. Dalila, c'est la passion qui ruine tout." ("What you have to show is the power of woman. Samson is a secondary consideration. He is the corpse of dead strength. It is Delilah—passion—that ruins everything.")<ref>[[:s:Cousin Betty/Section 25|Balzac, p. 230]]. Original French is [[:s:fr:La Cousine Bette/7#LXII. Commentaires sur l’histoire de Dalila|at French Wikisource]].</ref> Although Balzac did not draw specifically from the women in his life to create Valérie, parallels have been observed in some areas. The tumultuous end of his affair with Louise Breugniot and the advantage she gains from his devotion to Mme. Hanska is similar in some ways to Valérie's manipulation of Steinbock.<ref>Bellos, ''Bette'', pp. 79–80.</ref> Critics also connect the pride and anguish felt by Balzac during Mme. Hanska's pregnancy and miscarriage to the same emotions felt by Baron Hulot when Valérie conceives and loses her child.<ref>Oliver, p. 193.</ref> Although he never ascribed to Mme. Hanska any of the traits in Valérie's treacherous character, he felt a devotion similar to that of Hulot. He once wrote to her: "je fais pour mon Eve toute les folies qu'un Hulot fait pour une Marneffe, je te donnerai mon sang, mon honneur, ma vie" ("I commit for [you] all the follies that a Hulot commits for Madame Marneffe; I give you my blood, my honor, my life").<ref>Quoted in Prendergast, p. 324.</ref> ===Hector and Adeline Hulot=== Baron Hector Hulot is a living manifestation of male sexual desire, unrestrained and unconcerned with its consequences for the man or his family. As the novel progresses, he becomes consumed by his libido, even in a physical sense. When Valérie tells him to stop dyeing his hair, he does so to please her. His financial woes and public disgrace lead him to flee his own home; by the end of the book he is an elderly, decrepit shell of a man. Baron Hulot is so overcome by his taste for female flesh that he even asks his wife{{–}} without [[irony]]{{–}} if he can bring home his fifteen-year-old mistress.<ref>Affron, p. 72; Jameson, p. 249; Hunt, p. 381.</ref> Adeline Hulot, on the other hand, is mercy [[personification|personified]]. Like her cousin Bette, she comes from a peasant background, but has internalized the ideals of 19th-century womanhood, including devotion, grace, and deference. She reveals in the first scene that she has known for years about her husband's infidelities, but refuses to condemn him. Adeline's forgiving nature is often considered a significant character flaw. Some suggest that she is partly to blame for Hulot's wandering affection. C.A. Prendergast, for example, calls her forgiveness "an inadequate and even positively disastrous response" to her situation.<ref>Prendergast, p. 321.</ref> He further suggests that Adeline, by choosing the role of quiet and dutiful wife, has excised from herself the erotic power to which the Baron is drawn. "[O]ne could at the very least offer the tentative speculation that Hulot's obsessional debauchery is in part the result of a certain poverty in Adeline, that the terrible logic of Hulot's excess is partially shaped by a crucial deficiency in his wife."<ref>Prendergast, p. 323.</ref> Others are less accusatory; Adeline's nearly infinite mercy, they say, is evidence of foolishness. Critic Herbert J. Hunt declares that she shows "more imbecility than Christian patience",<ref>Hunt, p. 386.</ref> and David Bellos points out that, like her husband, she is driven by passion{{–}} albeit of a different kind: "Adeline's desire (for good, for the family, for Hector, for God) is so radically different from the motivating desires of the other characters that she seems in their context to be without desire&nbsp;..."<ref>Bellos, ''Bette'', p. 67. Stowe makes a similar point on p. 106.</ref> Balzac's inspiration for the characters of Hector and Adeline remain unclear, but several critics have been eager to speculate. Three officers named Hulot were recognized for their valor in the [[Napoleonic Wars]], and some suggest that Balzac borrowed the name of Comte Hector d'Aure. None of these men, however, were known for the sort of philandering or thievery exhibited by Baron Hulot in the novel. Instead, Balzac may have used himself as the model; his many affairs with women across the social spectrum lead some to suggest that the author "found much of Hulot in himself".<ref>Maurois, p. 499.</ref> Balzac's friend [[Victor Hugo]], meanwhile, was famously discovered in bed with his mistress in July 1845. The similarity of his name to Hector Hulot (and that of his wife's maiden name, Adèle Foucher, to Adeline Fischer) has been posited as a possible indication of the characters' origins.<ref>Hunt, pp. 381–382; Maurois, pp. 498–499.</ref> ===Wenceslas Steinbock=== [[File:La Cousine Bette Huard Steinbock US.jpg|thumb|"Quoique Steinbock eût vingt-neuf ans, il paraissait, comme certains blonds, avoir cinq ou six ans de moins&nbsp;... cette jeunesse&nbsp;... avait cédé sous les fatigues et les misères de l'exil" ("Though Steinbock was nine-and-twenty, like many fair men, he looked five or six years younger&nbsp;... his youth&nbsp;... had faded under the fatigue and stress of life in exile".)<ref>[[:s:Cousin Betty/Section 7|Balzac, p. 62]]. Original French is [[:s:fr:La Cousine Bette/2#XVI. La mansarde des artistes|at French Wikisource]].</ref>]] The Polish sculptor Wenceslas Steinbock is important primarily because of Bette's attachment to him. He offers Bette a source of pride, a way for her to prove herself worthy of her family's respect. When Hortense marries Steinbock, Bette feels as though she has been robbed. Prendergast insists that the incident "must literally be described as an act of theft".<ref name="Prendergast, p. 331">Prendergast, p. 331.</ref> Steinbock's relevance also lies in his background and profession, illustrating Balzac's conception of the Polish people, as well as himself. Having spent more than a decade befriending Mme. Hanska and visiting her family in Poland, Balzac believed he had insight into the national character (as he felt about most groups he observed). Thus, descriptions of Steinbock are often laced with commentary about the Polish people: "Soyez mon amie, dit-il avec une de ces démonstrations caressantes si familières aux Polonais, et qui les font accuser assez injustement de servilité." ("'Be my sweetheart,' he added, with one of the caressing gestures familiar to the Poles, for which they are unjustly accused of servility.")<ref>[[:s:Cousin Betty/Section 8|Balzac, p. 67]]. Original French is [[:s:fr:La Cousine Bette/2#XVII. Histoire d’un exilé|at French Wikisource]].</ref><ref>Oliver, p. 194; Saintsbury, p. xii. Oliver points out on p. 158 that Balzac had himself been something of "a poor relation of the Hanska family".</ref> Critics also consider Steinbock important because of his artistic genius. Like [[Louis Lambert (novel)|Louis Lambert]] and Lucien Chardon in ''[[Illusions perdues]]'', he is a brilliant man{{–}} just as Balzac considered himself to be. Before he is nurtured and directed by Bette, however, Steinbock's genius languishes under his own inertia and he attempts suicide. Later, when he leaves Bette's circle of influence, he fails again. Thus he demonstrates Balzac's conviction that genius alone is useless without determination.<ref>Gilroy, p. 111.</ref> Bellos organizes Steinbock and Bette into a duality of weakness and strength; whereas the Polish artist is unable to direct his energies into productive work, Bette draws strength from her virginity and thus becomes powerful by denying the lust to which Steinbock falls prey.<ref>Bellos, ''Bette'', pp. 9–17.</ref> Steinbock's drive is further eroded by the praise he receives for his art, which gives him an inflated sense of accomplishment. One critic refers to the artist's downfall as "vanity&nbsp;... spoiled by premature renown".<ref>Besser, pp. 59 and 102.</ref> ==Style== If Balzac's goal was (as he claimed) to write a [[Literary realism|realist]] novel from his "own old pen" rather than mimic the style of Eugène Sue, history and literary criticism have declared him successful. William Stowe calls ''La Cousine Bette'' "a masterpiece of classical realism"<ref>Stowe, p. 102.</ref> and Bellos refers to it as "one of the great achievements of nineteenth-century realism", comparing it to ''[[War and Peace]]''.<ref>Bellos, ''Bette'', p. 7.</ref> Some sections of the book are criticized for being [[melodrama]]tic, and Balzac biographer [[V. S. Pritchett]] even refers to a representative excerpt as "bad writing".<ref>Pritchett, p. 240.</ref> Most critics, however, consider the moralistic elements of the novel deceptively complex, and some point out that the ''roman-feuilleton'' format required a certain level of titillation to keep readers engaged.<ref>Bellos, ''Bette'', pp. 63–64.</ref> Others indicate that Balzac's interest in the theatre was an important reason for the inclusion of melodramatic elements.<ref name="Stowe117">Stowe, p. 117.</ref> [[File:Edouard Manet 049.jpg|thumb|left|[[Émile Zola]] said that Balzac's fiction was "uniquement le compte-rendu brutal de ce que l'écrivain a observé" ("uniquely the brutal report of what the writer has observed").<ref>Quoted in Bellos, ''Criticism'', p. 101.</ref>]] Balzac's trademark realism begins on the first page of the novel, wherein Crevel is described wearing a [[National Guard (France)|National Guard]] uniform, complete with the [[Légion d'honneur]]. Details from the 1830s also appear in the novel's geographic locations. The Hulot family home, for example, is found in the aristocratic area of Paris known as the [[Boulevard Saint-Germain|Faubourg Saint-Germain]].<ref>Bellos, ''Bette'', pp. 18–19 and 83. In the 1860s the construction of the Boulevard Saint-Germain eliminated the aristocratic nature of the Faubourg.</ref> Bette's residence is on the opposite end of the social spectrum, in the impoverished residential area which surrounded the [[Louvre]]: "Les ténèbres, le silence, l'air glacial, la profondeur caverneuse du sol concourent à faire de ces maisons des espèces de cryptes, des tombeaux vivants." ("Darkness, silence, an icy chill, and the cavernous depth of the soil combine to make these houses a kind of crypt, tombs of the living.")<ref>[[:s:Cousin Betty/Section 6|Balzac, p. 53]]. Original French is [[:s:fr:La Cousine Bette/2#XIII. Le Louvre|at French Wikisource]].</ref> Descriptions of her meager quarters are{{–}} as usual in Balzac's work{{–}} an acute reflection of her personality. The same is true of the Marneffe home at the outset: it contains "les trompeuses apparences de ce faux luxe" ("the illusory appearance of sham luxury"),<ref>[[:s:Cousin Betty/Section 6|Balzac, p. 57]]. Original French is [[:s:fr:La Cousine Bette/2#XV. Le ménage Marneffe|at French Wikisource]].</ref> from the shabby chairs in the drawing-room to the dust-coated bedroom.<ref>Madden, p. 12.</ref> Precise detail is not spared in descriptions of decay and disease, two vivid elements in the novel. Marneffe, for example, represents [[wikt:crapulence|crapulence]]. His decrepit body is a symbol of society's weakness at the time, worn away from years of indulgence. The poison which kills Valérie and Crevel is also described in ghastly detail. The doctor Bianchon explains: "Ses dents et ses cheveux tombent, elle a l'aspect des lépreux, elle se fait horreur à elle-même; ses mains, épouvantables à voir, sont enflées et couvertes de pustules verdâtres; les ongles déchaussés restent dans les plaies qu'elle gratte; enfin, toutes les extrémités se détruisent dans la sanie qui les ronge." ("She is losing her hair and teeth, her skin is like a leper's, she is a horror to herself; her hands are horrible, covered with greenish pustules, her nails are loose, and the flesh is eaten away by the poisoned humors.")<ref>[[:s:Cousin Betty/Section 45|Balzac, p. 421]]. Original French is [[:s:fr:La Cousine Bette/13#CXXI. Le doigt de Dieu et celui du Brésilien|at French Wikisource]]. The appalling "les ongles déchaussés restent dans les plaies qu'elle gratte" ("the detached fingernails remain in the wounds she scratches") has been softened to "her nails are loose". See Affron, p. 71.</ref> ''La Cousine Bette'' is unapologetic in its bleak outlook, and makes blunt connections between characters' origins and behavior. For these reasons, it is considered a key antecedent to [[Naturalism (literature)|naturalist literature]]. Novelist [[Émile Zola]] called it an important "roman expérimental" ("experimental novel"),<ref>Quoted in Bellos, ''Criticism'', pp. 126–127.</ref> and praised its acute exploration of the characters' motivations.<ref name="BelCrit126127">Bellos, ''Criticism'', pp. 126–127.</ref><ref>Hunt, p. 379.</ref> Some critics note that ''La Cousine Bette'' showed an evolution in Balzac's style{{–}} one which he had little time to develop. Pointing to the nuance of plot and comprehensive narration style, Stowe suggests that the novel "might in happier circumstances have marked the beginning of a new, mature 'late Balzac'".<ref>Stowe, p. 103.</ref> ==Themes== ===Passion, vice, and virtue=== Valérie's line about Delilah being "la passion qui ruine tout" ("passion which ruins everything") is symbolic, coming as it does from a woman whose passion accelerates the ruin of most people around her{{–}} including herself. Baron Hulot, meanwhile, is desire incarnate; his wandering libido bypasses concern for his wife, brother, children, finances, and even his own health. Bette is living vengeance, and Adeline desperately yearns for the happy home she imagined in the early years of marriage. Each character is driven by a fiery passion, which in most cases consumes the individual.<ref>Bertault, p. 161; Stowe, p. 106; Affron, p. 69; Jameson, pp. 247 and 249.</ref> As Balzac puts it: "La passion est un martyre." ("Passion is martyrdom.")<ref>[[:s:Cousin Betty/Section 11|Balzac, p. 97]]. Original French is [[:s:fr:La Cousine Bette/3#XXIV. Où le hasard, qui se permet souvent des romans vrais, mène trop bien les choses pour qu’elles aillent longtemps ainsi|at French Wikisource]].</ref> [[File:Dyck, Anthonis van - Samson and Delilah.jpg|thumb|After acknowledging herself as [[Delilah]], Valérie warns her guests: "Prenez garde à vos toupets, messieurs!" ("Take care of your wigs, gentlemen!")<ref name="Coupe"/>]] The intensity of passion, and the consequences of its manifestation, result in a stark contrast of vice and virtue. Bette and Valérie are pure wickedness, and even celebrate the ruin of their targets. As one critic says, "life's truths are viewed in their most atrocious form".<ref>Affron, p. 68.</ref> Mocking the use of the [[guillotine]] during the [[French Revolution]] while acknowledging her own malicious intent, Valérie says with regard to Delilah: "La vertu coupe la tête, le Vice ne vous coupe que les cheveux." ("Virtue cuts off your head; vice only cuts off your hair.")<ref name="Coupe">[[s:Cousin Betty/Section 25|Balzac, p. 231]]. Original French is [[:s:fr:La Cousine Bette/7#LXII. Commentaires sur l’histoire de Dalila|at French Wikisource]].</ref> Hulot is not intentionally cruel, but his actions are no less devastating to the people around him.<ref>Bellos, ''Bette'', p. 71; Affron, p. 69.</ref> On the other side of the moral divide, Adeline and her children stand as shining examples of virtue and nobility{{–}} or so it would seem. Hortense ridicules her aunt when Bette mentions her protégé Wenceslas Steinbock, providing a psychological catalyst for the ensuing conflict.<ref name="Prendergast, p. 331"/> Victorin repeatedly expresses outrage at his father's philandering, yet crosses a significant moral boundary when he agrees to fund Mme. Nourrison's plan to eradicate Valérie. As one critic puts it, Victorin's decision marks a point in the novel where "the scheme of right versus wrong immediately dissolves into a purely amoral conflict of different interests and passions, regulated less by a transcendent moral law than by the relative capacity of the different parties for cunning and ruthlessness."<ref>Prendergast, pp. 318–319.</ref> The cruelties of the Hulot children are brief but significant, owing as much to their obliviousness (intentional in the case of Victorin, who asks not to learn the details of Mme. Nourrison's scheme) as to malicious forethought.<ref>Prendergast, pp. 330–331.</ref> The question of Adeline's virtue is similarly complicated. Although she is forgiving to the point of absurdity, she is often considered more of a dupe than a martyr. Some have compared her to Balzac's title character in ''[[Le Père Goriot]]'', who sacrifices himself for his daughters.<ref>Hunt, p. 385.</ref> As Bellos puts it: "Adeline's complicity with Hector certainly makes her more interesting as a literary character, but it undermines her role as the symbol of virtue in the novel."<ref>Bellos, ''Bette'', p. 66.</ref> This complicity reaches an apex when she unsuccessfully attempts to sell her affections to Crevel (who has since lost interest) in order to repay her husband's debts. Her flirtation with prostitution is sometimes considered more egregious than Valérie's overt extortion, since Adeline is soiling her own dignity in the service of Baron Hulot's infidelity. For the remainder of the novel, Adeline trembles uncontrollably, a sign of her weakness.<ref>Bellos, ''Bette'', pp. 67–68.</ref> Later, when she visits the singer Josépha (on whom her husband once doted), Adeline is struck by the splendor earned by a life of materialistic seduction. She wonders aloud if she is capable of providing the carnal pleasures Hulot seeks outside of their home.<ref>Gilroy, p. 109.</ref> Ultimately, both vice and virtue fail. Valérie is devoured by Montés' poison, a consequence of her blithe attitude toward his emotion. Bette is unsuccessful in her effort to crush her cousin's family, and dies (as one critic puts it) "in the margins".<ref>McGuire, p. 182.</ref> Adeline's Catholic mercy, on the other hand, fails to redeem her husband, and her children are similarly powerless{{–}} as Victorin finally admits on the novel's last page. Like Raphael de Valentin in Balzac's 1831 novel ''[[La Peau de chagrin]]'', Hulot is left with nothing but "vouloir": desire, a force which is both essential for human existence and eventually apocalyptic.<ref>Bellos, ''Bette'', pp. 70–71.</ref> ===Gender and homoeroticism=== Gender roles, especially the figure of the ideal woman, are central to ''La Cousine Bette''. The four leading female characters (Bette, Valérie, Adeline, and Hortense) embody stereotypically feminine traits. Each pair of women revolves around a man, and they compete for his attention: Valérie and Adeline for Baron Hulot; Bette and Hortense for Wenceslas Steinbock. Balzac's study of masculinity is limited to the insatiable lust of Hulot and the weak-willed inconstancy of Steinbock, with the occasional appearance of Victorin as a sturdy patriarch in his father's absence.<ref>Gilroy, pp. 102–103 and 114.</ref> [[File:Lautrec in bed 1893.jpg|thumb|left|French painter [[Henri de Toulouse-Lautrec]] depicted lesbian relationships similar to (though more explicit than) that of Bette and Valérie, as in his 1893 painting "In Bed".<ref>See Faderman, Lillian. ''Surpassing the Love of Men: Romantic Friendship and Love Between Women from the Renaissance to the Present''. New York: Morrow, 1981. ISBN 0-688-00396-6.</ref>]] Critics pay special attention to Bette's lack of traditional femininity, and her unconventional relationships with two characters. She is described from the outset as having "des qualités d'homme" ("certain manly qualities"),<ref>[[:s:Cousin Betty/Section 3|Balzac, p. 35]]. Original French is [[:s:fr:La Cousine Bette/1#IX. Un caractère de vieille fille|at French Wikisource]].</ref> with similar descriptions elsewhere. Her relationship and attitude toward Steinbock, moreover, hint at her masculinity. She commands him into submission, and even binds him with economic constraints by lending him the money to develop his sculpture. Her domination is tempered by maternal compassion, but the couple's relationship is compared to an abusive marriage: "Il fut comme une femme qui pardonne les mauvais traitements d'une semaine à cause des caresses d'un fugitif raccommodement." ("He was like a woman who forgives a week of ill-usage for the sake of a kiss and a brief reconciliation.")<ref>[[:s:Cousin Betty/Section 8|Balzac, p. 71]]. Original French is [[:s:fr:La Cousine Bette/2#XVIII. Aventure d’une araignée qui trouve dans sa toile une belle mouche trop grosse pour elle|at French Wikisource]].</ref><ref>Gilroy, p. 112; Affron, p. 92; McGuire, pp. 176–177. McGuire adds: "This gender whirligig serves to inform the dynamics of the entire narrative&nbsp;...".</ref> Bette's relationship with Valérie is layered with overtones of [[lesbian]]ism. Early in the book Bette is "captée" ("bewitched")<ref>[[:s:Cousin Betty/Section 12|Balzac, p. 99]]. Original French is [[:s:fr:La Cousine Bette/3#XXV. Stratégie de Marneffe|at French Wikisource]].</ref> by Valérie, and quickly declares to her: "Je vous aime, je vous estime, je suis à vous!" ("I love you, I esteem you, I am wholly yours!")<ref>[[:s:Cousin Betty/Section 12|Balzac, p. 108]]. Original French is [[:s:fr:La Cousine Bette/3#XXVII. Confidences suprêmes|at French Wikisource]].</ref> This affection may have been [[Platonic love|platonic]], but neighbors of the Marneffes{{–}} along with many readers{{–}} suspect that their bond transcends friendship.<ref>[[:s:Cousin Betty/Section 19|Balzac, p. 159]]; Gilroy, p. 112; McGuire, pp. 177–179.</ref> As with Steinbock, Bette and Valérie assume [[butch and femme]] roles; the narration even mentions "Le contraste de la mâle et sèche nature de la Lorraine avec la jolie nature créole de Valérie" ("The contrast between Lisbeth's dry masculine nature and Valerie's creole prettiness").<ref>[[:s:Cousin Betty/Section 19|Balzac, p. 159]]. Original French is [[:s:fr:La Cousine Bette/4#XL. Une des sept plaies de Paris|at French Wikisource]].</ref> The [[homoeroticism]] evolves through the novel, as Bette feeds on Valérie's power to seduce and control the Hulot men. As one critic says: "Valérie's body becomes, at least symbolically, the locus of Bette's only erotic pleasure."<ref>McGuire, p. 178. He also highlights Valérie's affectionate use of the term "tigresse" when speaking to Bette.</ref> ===Wealth and society=== [[File:Franz Xaver Winterhalter King Louis Philippe.jpg|thumb|Balzac once wrote: "The worst fault of the [[July Revolution]] is that it did not allow [[Louis-Philippe of France|Louis-Philippe]] three months of dictatorship in which to put the rights of the people and the throne on a secure basis."<ref>Quoted in Maurois, p. 402.</ref>]] As with many of his novels, Balzac analyzes the influence of history and social status in ''La Cousine Bette''. The book takes places between 1838 and 1846, when the reign of [[Louis-Philippe of France|Louis-Philippe]] reflected and directed significant changes in the social structure. Balzac was a [[Legitimists|legitimist]] favoring the [[House of Bourbon]], and idolized [[Napoleon I of France|Napoleon Bonaparte]] as a paragon of effective [[Absolute monarchy|absolutist]] power. Balzac felt that French society under the [[House of Orléans]] lacked strong leadership, and was fragmented by the demands of [[Parliament of France|parliament]]. He also believed that [[Catholicism]] provided guidance for the nation, and that its absence heralded moral decay.<ref>Hunt, p. 376; Bellos, ''Bette'', p. 69; Maurois, pp. 401–402.</ref> Balzac demonstrated these beliefs through the characters' lives in ''La Cousine Bette''. The conflict between Baron Hulot and the perfumer Crevel mirrors the animosity between the aristocracy of the ''[[Ancien Régime]]'' and the newly developed [[bourgeoisie]] of traders and industrial entrepreneurs. Although he despised the [[socialism|socialist]] politics of Eugène Sue, Balzac worried that bourgeois desperation for financial gain drove people from life's important virtues. The characters{{–}} especially Bette, Valérie, and Crevel{{–}} are fixated on their need for money, and do whatever they must to obtain it.<ref>Hunt, pp. 376–378; Mishra, pp. 186–188; Robb, p. 172.</ref> As Crevel explains to Adeline: "Vous vous abusez, cher ange, si vous croyez que c'est le roi Louis-Philippe qui règne&nbsp;... au-dessus de la Charte il y a la sainte, la vénérée, la solide, l'aimable, la gracieuse, la belle, la noble, la jeune, la toute-puissante pièce de cent sous!" ("You are quite mistaken, my angel, if you suppose that King Louis-Philippe rules us&nbsp;... supreme above [[Charter of 1830|the Charter]] reigns the holy, venerated, substantial, delightful, obliging, beautiful, noble, ever-youthful, and all-powerful five-franc piece!")<ref>[[:s:Cousin Betty/Section 33|Balzac, p. 304]]. Original French is [[:s:fr:La Cousine Bette/9#LXXXVIII. Crevel professe|at French Wikisource]].</ref> Themes of corruption and salvation are brought to the fore as Valérie and Crevel lie dying from the mysterious poison. When his daughter urges him to meet with a priest, Crevel angrily refuses, mocking the church and indicating that his social stature will be his salvation: "la mort regarde à deux fois avant de frapper un maire de Paris!" ("Death thinks twice of it before carrying off a Mayor of Paris.")<ref>[[:s:Cousin Betty/Section 45|Balzac, p. 426]]. Original French is [[:s:fr:La Cousine Bette/13#CXXIII. Les derniers mots de Crevel|at French Wikisource]].</ref> Valérie, meanwhile, makes a [[deathbed conversion]] and urges Bette to abandon her quest for revenge. Ever the courtesan, Valérie describes her new Christianity in terms of seduction: "je ne puis maintenant plaire qu'à Dieu! je vais tâcher de me réconcilier avec lui, ce sera ma dernière coquetterie!" ("I can please no one now but God. I will try to be reconciled to Him, and that will be my last flirtation&nbsp;...!")<ref>[[:s:Cousin Betty/Section 45|Balzac, p. 425]]. Original French is [[:s:fr:La Cousine Bette/13#CXXII. Le dernier mot de Valérie|at French Wikisource]].</ref> ==Reception and adaptations== [[File:Bette Davis14.JPG|thumb|upright|left|In 1921 actor [[Bette Davis]], born Ruth Elizabeth Davis, chose Bette as her [[stage name]] in honor of Balzac's character.<ref>Chandler, Charlotte. ''The Girl Who Walked Home Alone: Bette Davis, A Personal Biography.'' New York: Simon & Schuster, 2006. ISBN 978-0-7432-6208-8. p. 34.</ref>]] The critical reaction to ''La Cousine Bette'' was immediate and positive, which Balzac did not expect. Whether due to the intensity of its creation or the tumult of his personal life, the author was surprised by the praise he received. He wrote: "I did not realize how good ''La Cousine Bette'' is&nbsp;... There is an immense reaction in my favour. I have won!"<ref>Quoted in Maurois, p. 487. See also Gerson, p. 335.</ref> The collected edition sold consistently well, and was reprinted nineteen times before the turn of the century. 20th-century critics remain enthusiastic in their praise for the novel; Saintsbury insists it is "beyond all question one of the very greatest of [Balzac's] works".<ref name="Saints_ix"/> Biographer [[Graham Robb]] calls ''La Cousine Bette'' "the masterpiece of his premature old age".<ref>Robb, p. 256.</ref> Some 19th-century critics attacked the book, on the grounds that it normalized vice and corrupt living. Chief among these were disciples of the utopian theorist [[Charles Fourier]]; they disapproved of the "immorality" inherent in the novel's bleak resolution. Critics like Alfred Nettement and Eugène Marron declared that Balzac's sympathy lay with Baron Hulot and Valérie Marneffe. They lambasted him for not commenting more on the characters' degenerate behavior{{–}} the same stylistic choice later celebrated by naturalist writers Émile Zola and [[Hippolyte Taine]].<ref>Bellos, ''Criticism'', pp. 20–22.</ref> Balzac's novel has been adapted several times for the screen. The first was in 1927, when French filmmaker Max DeRieux directed Alice Tissot in the title role.<ref>Erickson, Hal. [http://65.55.14.126/movies/movie-synopsis/la-cousine-bette/ "La Cousine Bette (1927): Synopsis"]. ''All Movie Guide''. Online at ''[[MSN]] Movies''. Retrieved on {{Nowrap|13 April}} 2009.</ref> [[Margaret Tyzack]] played the role of Bette in the five part serial ''[[Cousin Bette (TV serial)|Cousin Bette]]'' aired on the [[BBC]], which also starred [[Helen Mirren]] as Valérie Marneffe.<ref>Buchanan, Jason. [http://movies.nytimes.com/movie/364412/Cousin-Bette/overview "Cousin Bette (1971): Review Summary"]. ''All Movie Guide''. Online at ''[[The New York Times]]''. Retrieved on {{Nowrap|13 April}} 2009.</ref> The film ''[[Cousin Bette (1998 film)|Cousin Bette]]'' was released in 1998, directed by [[Des McAnuff]]. [[Jessica Lange]] starred in the title role, joined by [[Bob Hoskins]] as Crevel, and [[Elisabeth Shue]] as the singer Jenny Cadine. Screenwriters Lynn Siefert and Susan Tarr changed the story significantly, and eliminated Valérie. The 1998 film was panned by critics for its generally poor acting and awkward dialogue. Stephen Holden of the ''New York Times'' commented that the movie "treats the novel as a thoroughly modern social comedy peopled with raging narcissists, opportunists and flat-out fools".<ref>Holden, Stephen. [http://movies.nytimes.com/movie/review?res=9B0DE0D9113AF931A25755C0A96E958260 "Movie Review: Cousin Bette (1998)"] ''The New York Times''. {{Nowrap|12 June}} 1998. Retrieved on {{Nowrap|13 April}} 2009.</ref><ref>The review aggregator [[Rotten Tomatoes]] lists a positive rating of only 50% on its [http://www.rottentomatoes.com/m/1084229-cousin_bette/ "Tomatometer"] for the 1998 film.</ref> ''La Cousine Bette'' was adapted for the stage by Jeffrey Hatcher, best known for his screenplay ''Stage Beauty'' (based on his stage play ''Compleat Female Stage Beauty''). [http://www.antaeus.org The Antaeus Company] in North Hollywood produced a workshop in 2008 and presented the world premiere of ''Cousin Bette'' in early 2010 in North Hollywood, California.<ref>[http://losangeles.broadwayworld.com/article/Antaeus_Company_Presents_World_Premiere_Adaptation_of_Honore_de_Balzacs_COUSIN_BETTE_130321_20091212 Antaeus Company]</ref> The adaptation retains many of the main characters but places Bette as the story's narrator. ==Notes== {{Reflist|3}} ==References== * Affron, Charles. ''Patterns of Failure in La Comédie Humaine''. New Haven: [[Yale University Press]], 1966. {{OCLC|275265}}. * Balzac, Honoré de. ''The Works of Honoré de Balzac''. Vol&nbsp;XI. ''Poor Relations: Cousin Betty and Cousin Pons''. Trans. James Waring. Philadelphia: Avil Publishing Company, 1901. {{OCLC|9435435}}. * Bellos, David. ''Balzac Criticism in France, 1850–1900: The Making of a Reputation''. Oxford: Clarendon Press, 1976. ISBN 0-19-815530-1. * Bellos, David. ''Balzac: La Cousine Bette''. Critical Guides to French Texts. 1. London: Grant & Cutler Ltd, 1980. ISBN 84-499-4239-X. * Bertault, Philippe. ''Balzac and the Human Comedy''. Trans. Richard Monges. New York: [[New York University Press]], 1963. ISBN 0-814-70042-X. * Besser, Gretchen R. ''Balzac's Concept of Genius: The Theme of Superiority in the "Comédie humaine"''. Geneva: Librairie Droz-Genève, 1969. {{OCLC|65257}}. * [[s:Author:Juanita Helm Floyd|Floyd, Juanita Helm]]. ''[[s:Women in the Life of Balzac|Women in the Life of Honoré de Balzac]]''. New York: Henry Holt and Company, 1921. {{OCLC|247123586}}. * Gerson, Noel B. ''The Prodigal Genius: The Life and Times of Honoré de Balzac''. Garden City, NY: Doubleday & Company, Inc., 1972. {{LCCN|78||175376}}. * Gilroy, James P. "The Theme of Women in Balzac's ''La Cousine Bette''". ''Rocky Mountain Review of Language and Literature'' 34.2 (Spring 1980): 101–115. * Hunt, Herbert J. ''Balzac's Comédie Humaine''. London: [[University of London]] Athlone Press, 1959. {{OCLC|4566561}}. * Jameson, Fredric. "''La Cousine Bette'' and Allegorical Realism". ''PMLA'' 86.2 (March 1971): 241–254. * Madden, James C. ''Weaving Balzac's Web: Spinning Tales and Creating the Whole of La Comédie humaine''. Birmingham, Alabama: Summa Publications, Inc., 2003. ISBN 1-883479-41-X. * Maurois, André. ''Prometheus: The Life of Balzac''. New York: Carroll & Graf, 1965. ISBN 0-8818-4023-8. * McGuire, James R. "The Feminine Conspiracy in Balzac's ''La Cousine Bette''". ''Honoré de Balzac''. Ed. Harold Bloom. Philadelphia: Chelsea House Publishers, 2003. ISBN 0-7910-7042-5. pp.&nbsp;173–182. * Mishra, Girish. ''Balzac: Mirror of Emerging Modern Capitalism''. Delhi: Pragati Publications, 1999. ISBN 81-7307-063-6. * Oliver, E. J. ''Balzac the European''. London: Sheed and Ward, 1959. {{OCLC|4298277}}. * Prendergast, C. A. "Antithesis and Moral Ambiguity in ''La Cousine Bette''". ''The Modern Language Review'' 68.2 (April 1973): 315–332. * [[V. S. Pritchett|Pritchett, V. S.]] ''Balzac''. New York: Alfred A. Knopf Inc., 1973. ISBN 0-3944-8357-X. * Pugh, Anthony R. ''Balzac's Recurring Characters''. Toronto: [[University of Toronto Press]], 1974. ISBN 0-8020-5275-4. * [[Graham Robb|Robb, Graham]]. ''Balzac: A Biography''. New York: W. W. Norton & Company, 1994. ISBN 0-393-03679-0. * Rogers, Samuel. ''Balzac & The Novel''. New York: Octagon Books, 1953. {{LCCN|75||076005}}. * [[George Saintsbury|Saintsbury, George]]. "Introduction". ''The Works of Honoré de Balzac''. Vol&nbsp;XI. ''Poor Relations: Cousin Betty and Cousin Pons''. Philadelphia: Avil Publishing Company, 1901. {{OCLC|9435435}}. pp. ix–xiii. * Stowe, William W. ''Balzac, James, and the Realistic Novel''. Princeton: [[Princeton University Press]], 1983. ISBN 0691065675. ==Additional reading== * Dargan, E. Preston and Bernard Weinberg. ''The Evolution of Balzac's Comédie humaine''. Chicago: [[The University of Chicago Press]], 1942. {{OCLC|905236}}. * Kanes, Martin. ''Balzac's Comedy of Words''. Princeton: [[Princeton University Press]], 1975. ISBN 0-691-06282-X. * Marceau, Felicien. ''Balzac and His World''. Trans. Derek Coltman. New York: The Orion Press, 1966. {{OCLC|236621}}. * Pasco, Allan H. ''Balzacian Montage: Configuring La Comédie humaine''. Toronto: [[University of Toronto Press]], 1991. ISBN 0-8020-2776-8. ==External links== {{Wikisource|Cousin Betty}} {{Wikisourcelang|fr|La Cousine Bette}} * [http://www.archive.org/search.php?query=title%3Abette%20creator%3Abalzac%20AND%20mediatype%3Atexts ''La Cousine Bette''] at [[Internet Archive]] (scanned books, color illustrated, misc translations and French first edition) * {{gutenberg|no=1749|name=Cousin Betty}} (plain text and HTML). Trans. by James Warring (1897). * [http://www.communitywalk.com/cousin_bette_map/map/305816 Map of Locations in ''La Cousine Bette''] at CommunityWalk.com * [http://www.bookrix.com/_title-en-honore-de-balzac-cousin-betty Booxrix.com]{{Dead link|date=July 2010}} * [http://www.imdb.com/title/tt0118894/ movie] {{BalzacFooter}} {{Featured article}} {{DEFAULTSORT:Cousine Bette, La}} [[Category:1846 novels]] [[Category:Books of La Comédie Humaine]] [[Category:Masterpiece Theatre]] [[es:La prima Bette]] [[fr:La Cousine Bette]] [[it:La cugina Bette]] [[pl:Kuzynka Bietka]] [[zh:贝姨]]'
New page wikitext, after the edit (new_wikitext)
'[[File:LaCousineBette01.jpg|thumb|250px|Frontispiece of 1901 Avil Publishing Company edition of ''Cousin Bette'']] '''''La Cousine Bette''''' ({{IPA-fr|la kuzin bɛt}}, ''Cousin [[Bette (given name)|Bette]]'') is an 1846 novel by French author [[Honoré de Balzac]]. Set in mid-19th century Paris, it tells the story of an unmarried middle-aged woman who plots the destruction of her extended family. Bette works with Valérie Marneffe, an unhappily married young lady, to seduce and torment a series of men. One of these is Baron Hector Hulot, husband to Bette's cousin Adeline. He sacrifices his family's fortune and good name to please Valérie, who leaves him for a tradesman named Crevel. The book is part of the ''Scènes de la vie parisienne'' section of Balzac's [[novel sequence]] ''[[La Comédie humaine]]''. In the 1840s, a serial format known as the ''[[roman-feuilleton]]'' was highly popular in France, and the most acclaimed expression of it was the socialist writing of [[Eugène Sue]]. Balzac wanted to challenge Sue's supremacy, and prove himself the most capable ''feuilleton'' author in France. Writing quickly and with intense focus, Balzac produced ''La Cousine Bette'', one of his longest novels, in two months. It was published in ''[[Le Constitutionnel]]'' at the end of 1846, then collected with a companion work, ''[[Le Cousin Pons]]'', the following year. The novel's characters represent polarities of contrasting morality. The vengeful Bette and disingenuous Valérie stand on one side, with the merciful Adeline and her patient daughter Hortense on the other. The patriarch of the Hulot family, meanwhile, is consumed by his own sexual desire. Hortense's husband, the Polish exile Wenceslas Steinbock, represents artistic genius, though he succumbs to uncertainty and lack of motivation. Balzac based the character of Bette in part on his mother and the poet [[Marceline Desbordes-Valmore]]. At least one scene involving Baron Hulot was likely based on an event in the life of Balzac's friend, the novelist [[Victor Hugo]]. ''La Cousine Bette'' is considered Balzac's last great work. His trademark use of [[literary realism|realist]] detail combines with a panorama of characters returning from earlier novels. Several critics have hailed it as a turning point in the author's career, and others have called it a prototypical [[Naturalism (literature)|naturalist]] text. It has been compared to William Shakespeare's ''[[Othello]]'' as well as Leo Tolstoy's ''[[War and Peace]]''. The novel explores themes of vice and virtue, as well as the influence of money on French society. Bette's relationship with Valérie is also seen as an important exploration of [[homoerotic]] themes. A number of film versions of the story have been produced, including a 1971 [[BBC]] mini-series starring [[Margaret Tyzack]] and Dame [[Helen Mirren]], and a 1998 feature film with [[Jessica Lange]] in the title role. if you really want to get a background on this guy go to this url. it shows you EVERYTHING!! spankwire.com ==Writing and publication== [[File:Chateau de Sache.jpg|upright|thumb|Balzac first visited the [[Château de Saché]] in 1832, when he wrote the [[autobiographical novel]] ''[[Louis Lambert (novel)|Louis Lambert]]''.<ref>Gerson, pp. 128–129.</ref>]] After resting for a week in June 1846 at the [[Château de Saché]] in Tours, Balzac returned to Paris and began working on a short story called "Le Parasite", which he eventually developed into the novel ''[[Le Cousin Pons]]''. He intended from the start to pair it with another novel, collecting them under the title ''Les Parents pauvres'' ("The Poor Relations"). He based the second book on a story his sister Laure Surville had written called "La Cousine Rosalie" and published in 1844 in ''Le Journal des enfants''.<ref>Maurois, p. 498; Robb, p. 105.</ref> Writing intensively, he produced the entire novel, named ''La Cousine Bette'' after the main character, in two months. This was a significant accomplishment owing to his bad health, but its length made Balzac's writing speed especially remarkable.<ref>Maurois, p. 499; Hunt, p. 375; Pugh, p. 423.</ref> One critic calls the writing of ''Les Parents pauvres'' Balzac's "last explosion of creative energy".<ref>Oliver, pp. 157–158.</ref> Another suggests that this effort was "almost the last straw which broke down Balzac's gigantic strength".<ref name="Saints_ix">Saintsbury, p. ix.</ref> Balzac's usual mode of revision involved vast, complicated edits made to [[galley proof]]s he received from the printer. When creating ''La Cousine Bette'', however, he submitted the work to his editor piece by piece, without viewing a single proof.<ref name="Saints_ix"/> The book was serialized in ''[[Le Constitutionnel]]'' from 8&nbsp;October to 3&nbsp;December, and Balzac rushed to keep up with the newspaper's rapid printing schedule. He produced an average of eight pages each day, but was struck by the unexpected enormity of the story as it evolved.<ref>Bellos, ''Bette'', pp. 80–81.</ref> Balzac was paid 12,836 [[French franc|francs]] for the series, which was later published with ''Le Cousin Pons'' as a twelve-volume book by [[Chiendowski and Pétion]].<ref>Saintsbury, p. xiii; Pugh, p. 423. Gerson gives ''[[La Presse (French newspaper)|La Presse]]'' as the newspaper in which ''La Cousine Bette'' appeared.</ref> The first collected edition of ''La Cousine Bette'' was organized into 132 chapters, but these divisions were removed when Balzac added it to his massive collection ''[[La Comédie humaine]]'' in 1848.<ref>Saintsbury, p. xiii.</ref> ==Plot summary== [[File:LaCousineBette02.jpg|thumb|upright|left|While caring for him, Bette refers to Wenceslas Steinbock as "mon enfant&nbsp;... un garçon qui se relève du cercueil" ("my child&nbsp;... a son risen from the grave").<ref>[[:s:Cousin Betty/Section 8|Balzac, p. 67]]. Original French is [[s:fr:La Cousine Bette/2#XVII. Histoire d’un exilé|at French Wikisource]]. The illustrations in this article were included by various publishers and not part of the original novel.</ref>]] The first third of the novel provides a lengthy exploration of the characters' histories. Balzac makes this clear after 150 pages: "Ici se termine, en quelque sorte, l'introduction de cette histoire." ("Here ends what is, in a way, the introduction to this story.")<ref>[[:s:Cousin Betty/Section 17|Balzac, p. 149]]. Original French is [[:fr:s:La Cousine Bette/4#XXXVI. Les deux nouvelles mariées|at French Wikisource]].</ref> At the start of the novel, Adeline Hulot{{–}} wife of the successful Baron Hector Hulot{{–}} is being pressured into an affair by a wealthy perfumer named Célestin Crevel. His desire stems in part from an earlier contest in which the adulterous Baron Hulot had won the hand of the singer Josépha Mirah, also favored by Crevel. The Hulots' daughter, Hortense, has begun searching for a husband; their son Victorin is married to Crevel's daughter Celestine. Mme. Hulot resists Crevel's advances, and he turns his attention elsewhere. Mme. Hulot's cousin, Bette (also called Lisbeth), harbors a deep but hidden resentment of her relatives' success. A peasant woman with none of the physical beauty of her cousin, Bette has rejected a series of marriage proposals from middle-class suitors, and remains unmarried at the age of 42. One day she comes upon a young unsuccessful Polish sculptor named Wenceslas Steinbock, attempting suicide in the tiny apartment upstairs from her own. As she nourishes him back to health, she develops a maternal fondness for him. She also befriends Valérie, the wife of a War Department clerk named Marneffe; the two women form a bond of mutual affection and protection. Baron Hulot, meanwhile, is rejected by Josépha, who explains bluntly that she has chosen another man because of his larger fortune. Hulot's despair is quickly alleviated when he meets and falls in love with Valérie Marneffe. He showers her with gifts, and soon establishes a luxurious house for her and M. Marneffe, with whom he works at the War Department. These debts, compounded by the money he borrowed to lavish on Josépha, threaten the Hulot family's financial security. Panicked, he convinces his uncle Johann Fischer to quietly embezzle funds from a War Department outpost in Algiers. Hulot's woes are momentarily abated and Bette's happiness is shattered, when{{–}} at the end of the "introduction"{{–}} Hortense Hulot marries Wenceslas Steinbock. Crushed at having lost Steinbock's company, Bette swears vengeance on the Hulot family. She works behind the scenes with Valérie to extract more money from Baron Hulot. Valérie also seduces Crevel and watches with delight as they vie for her attention. With Bette's help, Valérie turns to Steinbock and draws him into her bedroom. When Hortense learns of his infidelity, she leaves Steinbock and returns with their son to live with her mother Adeline. Valérie also proclaims her love to a Brazilian Baron named Henri Montès de Montéjanos, and swears devotion constantly to each of the five men. [[File:La Cousine Bette Huard Hulot and Agathe US.jpg|thumb|right|When Baron Hulot marries the kitchen maid Agathe, his son Victorin concludes: "les enfants ne peuvent pas empêcher la folie des ancêtres en enfance" ("children cannot interfere with the insane acts of their parents in their second childhood").<ref>[[:s:Cousin Betty/Section 47|Balzac, p. 445]]. Original French is [[:s:fr:La Cousine Bette/14|at French Wikisource.]]</ref>]] Baron Hulot's brother, known as "le maréchal" ("the Marshal"), hires Bette as his housekeeper, and they develop a mild affection. He learns of his brother's infidelities (and the difficulties they have caused Adeline, who refuses to leave her husband), and promises to marry Bette if she will provide details. She agrees eagerly, delighted at the prospect of finally securing an enviable marriage. While investigating his brother's behavior, however, the Marshal discovers Baron Hulot's scheme in Algiers. He is overwhelmed by the disgrace, and his health deteriorates. Bette's last hope for a brighter future dies with him. When Valérie becomes pregnant, she tells each of her lovers (and her husband) that he is the father. She gives birth to a stillborn child, however, and her husband dies soon thereafter. Hulot and Crevel are ecstatic when they hear this news, each believing that he will become her only love once the official mourning period has passed. Valérie chooses Crevel for his comfortable fortune, and they quickly wed. This news outrages Baron Montès, and he devises a plot to poison the newlyweds. Crevel and Valérie die slowly, their bodies devoured by an exotic Brazilian toxin. Victorin Hulot is later visited by the Prince of Wissembourg, who delivers news of economic good fortune. The Marshal, prior to his death, had made arrangements for repayment of the Baron's debts, as well as employment for Adeline in a Catholic charity. Baron Hulot has disappeared, and Adeline spends her free time searching for him in houses of ill repute. She eventually finds him living with a fifteen-year-old courtesan, and begs him to return to the family. He agrees, but as he climbs into the carriage, Hulot asks: "mais pourrai-je emmener la petite?" ("But can I take the girl?")<ref>[[:s:Cousin Betty/Section 47|Balzac, p. 438]]. Original French is [[:fr:s:La Cousine Bette/13#CXXVIII. Une reconnaissance|at French Wikisource]].</ref> The Hulot home is reunited for a time, and Bette's fury at their apparent happiness hastens her death. One evening after the funeral, Adeline overhears Hulot seducing a kitchen maid named Agathe. On her deathbed, Adeline delivers her first rebuke to her husband: "[D]ans un moment, tu seras libre, et tu pourras faire une baronne Hulot." ("In a moment, you will be free, and you can make another Baronne Hulot.")<ref>[[:s:Cousin Betty/Section 47|Balzac, p. 444]]. Original French is [[:fr:s:La Cousine Bette/14|at French Wikisource]].</ref> Soon after burying his wife, Hulot marries Agathe. ==Characters and inspirations== [[File:La Cousine Bette Huard Marechal Hulot US.jpg|thumb|left|The death of Marshal Hulot has been called "one of the most moving in all of Balzac".<ref>Pugh, p. 426.</ref>]] Balzac had written more than seventy novels when he began ''La Cousine Bette'', and populated them with recurring characters. Many of the characters in the novel, therefore, appear with extensive [[back-story|back-stories]] and biographical depth. For example, Célestin Crevel first appeared in Balzac's 1837 novel ''[[César Birotteau]]'', working for the title character. Having accumulated a considerable fortune in that book, Crevel spends his time in ''La Cousine Bette'' enjoying the spoils of his labor. Another important recurring character is Marshal Hulot, who first appeared as a colonel in ''Les Chouans''. In the years between that story and ''La Cousine Bette'', he became the Count of [[Pforzheim|Forzheim]]; in a letter to the ''Constitutionnel'', Balzac described how Marshal Hulot gained this title. The presence of Crevel and Marshal Hulot{{–}} among others{{–}} in ''La Cousine Bette'' allows a continuation of each character's life story, adding emphasis or complexity to earlier events.<ref>Hunt, p. 378; Stowe, p. 104; Pugh, pp. 423–426. Pugh notes that Balzac planned a full retelling of how Marshal Hulot earned the Forzheim title for a story in the ''Scènes de la vie militaire'' section of ''La Comédie humaine''.</ref> Other recurring characters appear only briefly in ''La Cousine Bette''; previous appearances, however, give deep significance to the characters' presence. This is the case with Vautrin, the criminal mastermind who tutors young Eugene de Rastignac in Balzac's 1835 novel ''Le Père Goriot''. When he resurfaces in ''La Cousine Bette'', he has joined the police and introduces the Hulot family to his aunt, Mme. Nourrison, who offers a morally questionable remedy for their woes. Although Vautrin's presence in ''La Cousine Bette'' is brief, his earlier adventures in ''Le Père Goriot'' provide instant recognition and emotional texture. Elsewhere, Balzac presents an entire world of experience by including characters from a particular sphere of society. For example, several scenes feature artists like Jean-Jacques Bixiou, who first appeared in 1837's ''[[Les Employés]]'' and in many other books thereafter. The world of Parisian nightlife is quickly brought to mind with the inclusion of several characters from ''[[Les Comédiens sans le savoir]]'' (1846), and Bianchon appears{{–}} as always{{–}} when a doctor is needed.<ref>Pugh, pp. 425–426. Balzac reportedly called for Bianchon on his deathbed. For more information about characters, see Bellos, ''Bette'', pp. 87–92.</ref> Balzac's use of recurring characters has been identified as a unique component of his fiction. It enables a depth of [[characterization]] that goes beyond simple narration or dialogue. "When the characters reappear", notes the critic Samuel Rogers, "they do not step out of nowhere; they emerge from the privacy of their own lives which, for an interval, we have not been allowed to see."<ref>Rogers, 182; Bellos makes a similar point in ''Criticism'' on p. 21.</ref> Some readers, however, are intimidated by the depth created by these interdependent stories, and feel deprived of important context for the characters. Detective novelist [[Arthur Conan Doyle]] said that he never tried to read Balzac, because he "did not know where to begin".<ref>Quoted in Robb, p. 254; see generally Pugh.</ref> The characterization in ''La Cousine Bette'' is considered especially skillful. Anthony Pugh, in his book ''Balzac's Recurring Characters'', says that the technique is employed "for the most part without that feeling of self-indulgence that mars some of Balzac's later work. Almost every example arises quite naturally out of the situation."<ref>Pugh, p. 424.</ref> Biographer Noel Gerson calls the characters in ''La Cousine Bette'' "among the most memorable Balzac ever sketched".<ref>Gerson, p. 337.</ref> ===Bette Fischer=== [[File:La Cousine Bette Huard Lisbeth Fischer US.jpg|thumb|upright|Lisbeth Fischer (Cousin Bette) is described as "maigre, brune&nbsp;... les sourcils épais et réunis par un bouquet&nbsp;... quelques verrues dans sa face longue et simiesque" ("lean, brown, with&nbsp;... thick eyebrows joining in a tuft&nbsp;... and some moles on her narrow simian face").<ref>[[:s:Cousin Betty/Section 3|Balzac, p. 31]]. Original French is [[s:fr:La Cousine Bette/1#IX. Un caractère de vieille fille|at French Wikisource]].</ref>]] Descriptions of Bette are often connected to savagery and animal imagery. Her name, for example, is a [[homophone]] in French for "[[:wikt:fr:bête|bête]]" ("beast"). One passage explains that "elle ressemblait aux singes habillés en femmes" ("she sometimes looked like one of those monkeys in petticoats");<ref>[[:s:Cousin Betty/Section 4|Balzac, p. 38]]. Original French is [[:s:fr:La Cousine Bette/1#IX. Un caractère de vieille fille|at French Wikisource]].</ref> elsewhere her voice is described as having "une jalousie de tigre" ("tiger-like jealousy").<ref>[[:s:Cousin Betty/Section 7|Balzac, p. 64]]. Original French is [[:s:fr:La Cousine Bette/2#XVI. La mansarde des artistes|at French Wikisource]].</ref> Her beastly rage comes to the surface with ferocity when she learns of Steinbock's engagement to Hortense:{{bquote| La physionomie de la Lorraine était devenue terrible. Ses yeux noirs et pénétrants avaient la fixité de ceux des tigres. Sa figure ressemblait à celles que nous supposons aux pythonisses, elle serrait les dents pour les empêcher de claquer, et une affreuse convulsion faisait trembler ses membres. Elle avait glissé sa main crochue entre son bonnet et ses cheveux pour les empoigner et soutenir sa tête, devenue trop lourde; elle brûlait! La fumée de l'incendie qui la ravageait semblait passer par ses rides comme par autant de crevasses labourées par une éruption volcanique. <p>The peasant-woman's face was terrible; her piercing black eyes had the glare of the tiger's; her face was like that we ascribe to a pythoness; she set her teeth to keep them from chattering, and her whole frame quivered convulsively. She had pushed her clenched fingers under her cap to clutch her hair and support her head, which felt too heavy; she was on fire. The smoke of the flame that scorched her seemed to emanate from her wrinkles as from the crevasses rent by a volcanic eruption.<ref name="B103-4">[[:s:Cousin Betty/Section 12|Balzac, pp. 103–104]]. Original French is [[:s:fr:La Cousine Bette/3#XXVI. Terrible indiscrétion|at French Wikisource]].</ref>}} When she learns that her cousin Adeline has been welcoming Steinbock into the Hulot home, Bette swears revenge: "Adeline! se dit Lisbeth, ô Adeline, tu me le payeras, je te rendrai plus laide que moi!" ("'Adeline!' muttered Lisbeth. 'Oh, Adeline, you shall pay for this! I will make you uglier than I am.'")<ref name="B103-4"/> Her cruelty and lust for revenge lead critics to call her "demonic"<ref>Affron, p. 69.</ref> and "one of Balzac's most terrifying creations".<ref>Prendergrast, p. 328. He notes that the French critic André Lorant insisted that Bette's desire for vengeance was based on imaginary insults from her family.</ref> Because of her willingness to manipulate the people around her, Bette has been compared to [[Iago]] in [[William Shakespeare]]'s play ''[[Othello]]''.<ref>Jameson, p. 248; Saintsbury, p. xi.</ref> Her fierce persona is attributed partly to her peasant background, and partly to her virginity, which provides (according to Balzac) "une force diabolique ou la magie noire de la volonté" ("diabolical strength, or the black magic of the Will").<ref>[[:s:Cousin Betty/Section 13|Balzac, p. 111]]. Original French is [[:s:fr:La Cousine Bette/3#XXVIII. Transformation de la Bette|at French Wikisource]].</ref><ref>McGuire, p. 174; Hunt, p. 380.</ref> In a letter to Mme. Hanska, Balzac indicated that he based the character of Bette on three women from his life: his mother, Mme. Hanska's aunt Rosalie Rzewuska, and the poet [[Marceline Desbordes-Valmore]]. Balzac had a tumultuous relationship with his mother for most of his life, and he incorporated some of her personality (particularly her "obstinate persistence in living",<ref>Oliver, p. 22.</ref> as one critic calls it) into Bette.<ref>Hunt, p. 380; Floyd, p. 36; Jameson, p. 247.</ref> Rosalie Rzewuska disapproved of Mme. Hanska's relationship with Balzac; biographers agree that her cold determination was part of the author's recipe for Bette.<ref>Floyd, pp. 245–247; Hunt, p. 380.</ref> Elements taken from Marceline Desbordes-Valmore are more complex; she faced many setbacks in life and she and Balzac became friends after she left the theatre to take up poetry.<ref>Hunt, p. 380; Floyd, pp. 91–92.</ref> ===Valérie Marneffe=== Bette's co-conspirator in the destruction of the Hulot family is beautiful and greedy Valérie Marneffe, the unsatisfied wife of a War Department clerk. They develop a deep friendship, which many critics consider an example of [[lesbian]] affection.<ref>Gilroy, p. 110; McGuire, pp. 173–179</ref> Because of their relationship and similar goals, the critic [[Frederic Jameson]] says that "Valérie serves as a kind of ''emanation'' of Bette".<ref>Jameson, p. 247. Original emphasis.</ref> [[File:La Cousine Bette Huard Valerie Marneffe US.jpg|thumb|upright|left|Valérie Marneffe "attirait tous les regards, excitait tous les désirs, dans le cercle où elle rayonnait" ("attracted every eye, and excited every desire in the circle she shone upon").<ref>[[:s:Cousin Betty/Section 18|Balzac, p. 159]]. Original French is [[:s:fr:La Cousine Bette/4#XXXIX. Le bel Hulot démantelé|at French Wikisource]].</ref>]] Valérie is repulsed by her ugly husband and has gone five years without kissing him.<ref>Balzac, p. 186.</ref> She explains bluntly that her position as a married woman provides subtleties and options unavailable to the common prostitute who has one set price; after Marneffe dies, Valérie jockeys for position between Hulot and Montés (while also sleeping with Steinbock), then discards them all to marry Crevel, who offers the most wealth. She amuses herself by mocking her lovers' devotion, and this wickedness{{–}} not to mention her gruesome demise{{–}} has led some critics to speculate that she is actually the focus of Balzac's [[morality play|morality tale]].<ref>Saintsbury, p. x.</ref> In one important scene, Valérie models for Steinbock as [[Delilah]], standing victorious over the ruined [[Samson]]. With obvious parallels to her own activities, she describes her vision for the piece: "Il s'agit d'exprimer la puissance de la femme. Samson n'est rien, là. C'est le cadavre de la force. Dalila, c'est la passion qui ruine tout." ("What you have to show is the power of woman. Samson is a secondary consideration. He is the corpse of dead strength. It is Delilah—passion—that ruins everything.")<ref>[[:s:Cousin Betty/Section 25|Balzac, p. 230]]. Original French is [[:s:fr:La Cousine Bette/7#LXII. Commentaires sur l’histoire de Dalila|at French Wikisource]].</ref> Although Balzac did not draw specifically from the women in his life to create Valérie, parallels have been observed in some areas. The tumultuous end of his affair with Louise Breugniot and the advantage she gains from his devotion to Mme. Hanska is similar in some ways to Valérie's manipulation of Steinbock.<ref>Bellos, ''Bette'', pp. 79–80.</ref> Critics also connect the pride and anguish felt by Balzac during Mme. Hanska's pregnancy and miscarriage to the same emotions felt by Baron Hulot when Valérie conceives and loses her child.<ref>Oliver, p. 193.</ref> Although he never ascribed to Mme. Hanska any of the traits in Valérie's treacherous character, he felt a devotion similar to that of Hulot. He once wrote to her: "je fais pour mon Eve toute les folies qu'un Hulot fait pour une Marneffe, je te donnerai mon sang, mon honneur, ma vie" ("I commit for [you] all the follies that a Hulot commits for Madame Marneffe; I give you my blood, my honor, my life").<ref>Quoted in Prendergast, p. 324.</ref> ===Hector and Adeline Hulot=== Baron Hector Hulot is a living manifestation of male sexual desire, unrestrained and unconcerned with its consequences for the man or his family. As the novel progresses, he becomes consumed by his libido, even in a physical sense. When Valérie tells him to stop dyeing his hair, he does so to please her. His financial woes and public disgrace lead him to flee his own home; by the end of the book he is an elderly, decrepit shell of a man. Baron Hulot is so overcome by his taste for female flesh that he even asks his wife{{–}} without [[irony]]{{–}} if he can bring home his fifteen-year-old mistress.<ref>Affron, p. 72; Jameson, p. 249; Hunt, p. 381.</ref> Adeline Hulot, on the other hand, is mercy [[personification|personified]]. Like her cousin Bette, she comes from a peasant background, but has internalized the ideals of 19th-century womanhood, including devotion, grace, and deference. She reveals in the first scene that she has known for years about her husband's infidelities, but refuses to condemn him. Adeline's forgiving nature is often considered a significant character flaw. Some suggest that she is partly to blame for Hulot's wandering affection. C.A. Prendergast, for example, calls her forgiveness "an inadequate and even positively disastrous response" to her situation.<ref>Prendergast, p. 321.</ref> He further suggests that Adeline, by choosing the role of quiet and dutiful wife, has excised from herself the erotic power to which the Baron is drawn. "[O]ne could at the very least offer the tentative speculation that Hulot's obsessional debauchery is in part the result of a certain poverty in Adeline, that the terrible logic of Hulot's excess is partially shaped by a crucial deficiency in his wife."<ref>Prendergast, p. 323.</ref> Others are less accusatory; Adeline's nearly infinite mercy, they say, is evidence of foolishness. Critic Herbert J. Hunt declares that she shows "more imbecility than Christian patience",<ref>Hunt, p. 386.</ref> and David Bellos points out that, like her husband, she is driven by passion{{–}} albeit of a different kind: "Adeline's desire (for good, for the family, for Hector, for God) is so radically different from the motivating desires of the other characters that she seems in their context to be without desire&nbsp;..."<ref>Bellos, ''Bette'', p. 67. Stowe makes a similar point on p. 106.</ref> Balzac's inspiration for the characters of Hector and Adeline remain unclear, but several critics have been eager to speculate. Three officers named Hulot were recognized for their valor in the [[Napoleonic Wars]], and some suggest that Balzac borrowed the name of Comte Hector d'Aure. None of these men, however, were known for the sort of philandering or thievery exhibited by Baron Hulot in the novel. Instead, Balzac may have used himself as the model; his many affairs with women across the social spectrum lead some to suggest that the author "found much of Hulot in himself".<ref>Maurois, p. 499.</ref> Balzac's friend [[Victor Hugo]], meanwhile, was famously discovered in bed with his mistress in July 1845. The similarity of his name to Hector Hulot (and that of his wife's maiden name, Adèle Foucher, to Adeline Fischer) has been posited as a possible indication of the characters' origins.<ref>Hunt, pp. 381–382; Maurois, pp. 498–499.</ref> ===Wenceslas Steinbock=== [[File:La Cousine Bette Huard Steinbock US.jpg|thumb|"Quoique Steinbock eût vingt-neuf ans, il paraissait, comme certains blonds, avoir cinq ou six ans de moins&nbsp;... cette jeunesse&nbsp;... avait cédé sous les fatigues et les misères de l'exil" ("Though Steinbock was nine-and-twenty, like many fair men, he looked five or six years younger&nbsp;... his youth&nbsp;... had faded under the fatigue and stress of life in exile".)<ref>[[:s:Cousin Betty/Section 7|Balzac, p. 62]]. Original French is [[:s:fr:La Cousine Bette/2#XVI. La mansarde des artistes|at French Wikisource]].</ref>]] The Polish sculptor Wenceslas Steinbock is important primarily because of Bette's attachment to him. He offers Bette a source of pride, a way for her to prove herself worthy of her family's respect. When Hortense marries Steinbock, Bette feels as though she has been robbed. Prendergast insists that the incident "must literally be described as an act of theft".<ref name="Prendergast, p. 331">Prendergast, p. 331.</ref> Steinbock's relevance also lies in his background and profession, illustrating Balzac's conception of the Polish people, as well as himself. Having spent more than a decade befriending Mme. Hanska and visiting her family in Poland, Balzac believed he had insight into the national character (as he felt about most groups he observed). Thus, descriptions of Steinbock are often laced with commentary about the Polish people: "Soyez mon amie, dit-il avec une de ces démonstrations caressantes si familières aux Polonais, et qui les font accuser assez injustement de servilité." ("'Be my sweetheart,' he added, with one of the caressing gestures familiar to the Poles, for which they are unjustly accused of servility.")<ref>[[:s:Cousin Betty/Section 8|Balzac, p. 67]]. Original French is [[:s:fr:La Cousine Bette/2#XVII. Histoire d’un exilé|at French Wikisource]].</ref><ref>Oliver, p. 194; Saintsbury, p. xii. Oliver points out on p. 158 that Balzac had himself been something of "a poor relation of the Hanska family".</ref> Critics also consider Steinbock important because of his artistic genius. Like [[Louis Lambert (novel)|Louis Lambert]] and Lucien Chardon in ''[[Illusions perdues]]'', he is a brilliant man{{–}} just as Balzac considered himself to be. Before he is nurtured and directed by Bette, however, Steinbock's genius languishes under his own inertia and he attempts suicide. Later, when he leaves Bette's circle of influence, he fails again. Thus he demonstrates Balzac's conviction that genius alone is useless without determination.<ref>Gilroy, p. 111.</ref> Bellos organizes Steinbock and Bette into a duality of weakness and strength; whereas the Polish artist is unable to direct his energies into productive work, Bette draws strength from her virginity and thus becomes powerful by denying the lust to which Steinbock falls prey.<ref>Bellos, ''Bette'', pp. 9–17.</ref> Steinbock's drive is further eroded by the praise he receives for his art, which gives him an inflated sense of accomplishment. One critic refers to the artist's downfall as "vanity&nbsp;... spoiled by premature renown".<ref>Besser, pp. 59 and 102.</ref> ==Style== If Balzac's goal was (as he claimed) to write a [[Literary realism|realist]] novel from his "own old pen" rather than mimic the style of Eugène Sue, history and literary criticism have declared him successful. William Stowe calls ''La Cousine Bette'' "a masterpiece of classical realism"<ref>Stowe, p. 102.</ref> and Bellos refers to it as "one of the great achievements of nineteenth-century realism", comparing it to ''[[War and Peace]]''.<ref>Bellos, ''Bette'', p. 7.</ref> Some sections of the book are criticized for being [[melodrama]]tic, and Balzac biographer [[V. S. Pritchett]] even refers to a representative excerpt as "bad writing".<ref>Pritchett, p. 240.</ref> Most critics, however, consider the moralistic elements of the novel deceptively complex, and some point out that the ''roman-feuilleton'' format required a certain level of titillation to keep readers engaged.<ref>Bellos, ''Bette'', pp. 63–64.</ref> Others indicate that Balzac's interest in the theatre was an important reason for the inclusion of melodramatic elements.<ref name="Stowe117">Stowe, p. 117.</ref> [[File:Edouard Manet 049.jpg|thumb|left|[[Émile Zola]] said that Balzac's fiction was "uniquement le compte-rendu brutal de ce que l'écrivain a observé" ("uniquely the brutal report of what the writer has observed").<ref>Quoted in Bellos, ''Criticism'', p. 101.</ref>]] Balzac's trademark realism begins on the first page of the novel, wherein Crevel is described wearing a [[National Guard (France)|National Guard]] uniform, complete with the [[Légion d'honneur]]. Details from the 1830s also appear in the novel's geographic locations. The Hulot family home, for example, is found in the aristocratic area of Paris known as the [[Boulevard Saint-Germain|Faubourg Saint-Germain]].<ref>Bellos, ''Bette'', pp. 18–19 and 83. In the 1860s the construction of the Boulevard Saint-Germain eliminated the aristocratic nature of the Faubourg.</ref> Bette's residence is on the opposite end of the social spectrum, in the impoverished residential area which surrounded the [[Louvre]]: "Les ténèbres, le silence, l'air glacial, la profondeur caverneuse du sol concourent à faire de ces maisons des espèces de cryptes, des tombeaux vivants." ("Darkness, silence, an icy chill, and the cavernous depth of the soil combine to make these houses a kind of crypt, tombs of the living.")<ref>[[:s:Cousin Betty/Section 6|Balzac, p. 53]]. Original French is [[:s:fr:La Cousine Bette/2#XIII. Le Louvre|at French Wikisource]].</ref> Descriptions of her meager quarters are{{–}} as usual in Balzac's work{{–}} an acute reflection of her personality. The same is true of the Marneffe home at the outset: it contains "les trompeuses apparences de ce faux luxe" ("the illusory appearance of sham luxury"),<ref>[[:s:Cousin Betty/Section 6|Balzac, p. 57]]. Original French is [[:s:fr:La Cousine Bette/2#XV. Le ménage Marneffe|at French Wikisource]].</ref> from the shabby chairs in the drawing-room to the dust-coated bedroom.<ref>Madden, p. 12.</ref> Precise detail is not spared in descriptions of decay and disease, two vivid elements in the novel. Marneffe, for example, represents [[wikt:crapulence|crapulence]]. His decrepit body is a symbol of society's weakness at the time, worn away from years of indulgence. The poison which kills Valérie and Crevel is also described in ghastly detail. The doctor Bianchon explains: "Ses dents et ses cheveux tombent, elle a l'aspect des lépreux, elle se fait horreur à elle-même; ses mains, épouvantables à voir, sont enflées et couvertes de pustules verdâtres; les ongles déchaussés restent dans les plaies qu'elle gratte; enfin, toutes les extrémités se détruisent dans la sanie qui les ronge." ("She is losing her hair and teeth, her skin is like a leper's, she is a horror to herself; her hands are horrible, covered with greenish pustules, her nails are loose, and the flesh is eaten away by the poisoned humors.")<ref>[[:s:Cousin Betty/Section 45|Balzac, p. 421]]. Original French is [[:s:fr:La Cousine Bette/13#CXXI. Le doigt de Dieu et celui du Brésilien|at French Wikisource]]. The appalling "les ongles déchaussés restent dans les plaies qu'elle gratte" ("the detached fingernails remain in the wounds she scratches") has been softened to "her nails are loose". See Affron, p. 71.</ref> ''La Cousine Bette'' is unapologetic in its bleak outlook, and makes blunt connections between characters' origins and behavior. For these reasons, it is considered a key antecedent to [[Naturalism (literature)|naturalist literature]]. Novelist [[Émile Zola]] called it an important "roman expérimental" ("experimental novel"),<ref>Quoted in Bellos, ''Criticism'', pp. 126–127.</ref> and praised its acute exploration of the characters' motivations.<ref name="BelCrit126127">Bellos, ''Criticism'', pp. 126–127.</ref><ref>Hunt, p. 379.</ref> Some critics note that ''La Cousine Bette'' showed an evolution in Balzac's style{{–}} one which he had little time to develop. Pointing to the nuance of plot and comprehensive narration style, Stowe suggests that the novel "might in happier circumstances have marked the beginning of a new, mature 'late Balzac'".<ref>Stowe, p. 103.</ref> ==Themes== ===Passion, vice, and virtue=== Valérie's line about Delilah being "la passion qui ruine tout" ("passion which ruins everything") is symbolic, coming as it does from a woman whose passion accelerates the ruin of most people around her{{–}} including herself. Baron Hulot, meanwhile, is desire incarnate; his wandering libido bypasses concern for his wife, brother, children, finances, and even his own health. Bette is living vengeance, and Adeline desperately yearns for the happy home she imagined in the early years of marriage. Each character is driven by a fiery passion, which in most cases consumes the individual.<ref>Bertault, p. 161; Stowe, p. 106; Affron, p. 69; Jameson, pp. 247 and 249.</ref> As Balzac puts it: "La passion est un martyre." ("Passion is martyrdom.")<ref>[[:s:Cousin Betty/Section 11|Balzac, p. 97]]. Original French is [[:s:fr:La Cousine Bette/3#XXIV. Où le hasard, qui se permet souvent des romans vrais, mène trop bien les choses pour qu’elles aillent longtemps ainsi|at French Wikisource]].</ref> [[File:Dyck, Anthonis van - Samson and Delilah.jpg|thumb|After acknowledging herself as [[Delilah]], Valérie warns her guests: "Prenez garde à vos toupets, messieurs!" ("Take care of your wigs, gentlemen!")<ref name="Coupe"/>]] The intensity of passion, and the consequences of its manifestation, result in a stark contrast of vice and virtue. Bette and Valérie are pure wickedness, and even celebrate the ruin of their targets. As one critic says, "life's truths are viewed in their most atrocious form".<ref>Affron, p. 68.</ref> Mocking the use of the [[guillotine]] during the [[French Revolution]] while acknowledging her own malicious intent, Valérie says with regard to Delilah: "La vertu coupe la tête, le Vice ne vous coupe que les cheveux." ("Virtue cuts off your head; vice only cuts off your hair.")<ref name="Coupe">[[s:Cousin Betty/Section 25|Balzac, p. 231]]. Original French is [[:s:fr:La Cousine Bette/7#LXII. Commentaires sur l’histoire de Dalila|at French Wikisource]].</ref> Hulot is not intentionally cruel, but his actions are no less devastating to the people around him.<ref>Bellos, ''Bette'', p. 71; Affron, p. 69.</ref> On the other side of the moral divide, Adeline and her children stand as shining examples of virtue and nobility{{–}} or so it would seem. Hortense ridicules her aunt when Bette mentions her protégé Wenceslas Steinbock, providing a psychological catalyst for the ensuing conflict.<ref name="Prendergast, p. 331"/> Victorin repeatedly expresses outrage at his father's philandering, yet crosses a significant moral boundary when he agrees to fund Mme. Nourrison's plan to eradicate Valérie. As one critic puts it, Victorin's decision marks a point in the novel where "the scheme of right versus wrong immediately dissolves into a purely amoral conflict of different interests and passions, regulated less by a transcendent moral law than by the relative capacity of the different parties for cunning and ruthlessness."<ref>Prendergast, pp. 318–319.</ref> The cruelties of the Hulot children are brief but significant, owing as much to their obliviousness (intentional in the case of Victorin, who asks not to learn the details of Mme. Nourrison's scheme) as to malicious forethought.<ref>Prendergast, pp. 330–331.</ref> The question of Adeline's virtue is similarly complicated. Although she is forgiving to the point of absurdity, she is often considered more of a dupe than a martyr. Some have compared her to Balzac's title character in ''[[Le Père Goriot]]'', who sacrifices himself for his daughters.<ref>Hunt, p. 385.</ref> As Bellos puts it: "Adeline's complicity with Hector certainly makes her more interesting as a literary character, but it undermines her role as the symbol of virtue in the novel."<ref>Bellos, ''Bette'', p. 66.</ref> This complicity reaches an apex when she unsuccessfully attempts to sell her affections to Crevel (who has since lost interest) in order to repay her husband's debts. Her flirtation with prostitution is sometimes considered more egregious than Valérie's overt extortion, since Adeline is soiling her own dignity in the service of Baron Hulot's infidelity. For the remainder of the novel, Adeline trembles uncontrollably, a sign of her weakness.<ref>Bellos, ''Bette'', pp. 67–68.</ref> Later, when she visits the singer Josépha (on whom her husband once doted), Adeline is struck by the splendor earned by a life of materialistic seduction. She wonders aloud if she is capable of providing the carnal pleasures Hulot seeks outside of their home.<ref>Gilroy, p. 109.</ref> Ultimately, both vice and virtue fail. Valérie is devoured by Montés' poison, a consequence of her blithe attitude toward his emotion. Bette is unsuccessful in her effort to crush her cousin's family, and dies (as one critic puts it) "in the margins".<ref>McGuire, p. 182.</ref> Adeline's Catholic mercy, on the other hand, fails to redeem her husband, and her children are similarly powerless{{–}} as Victorin finally admits on the novel's last page. Like Raphael de Valentin in Balzac's 1831 novel ''[[La Peau de chagrin]]'', Hulot is left with nothing but "vouloir": desire, a force which is both essential for human existence and eventually apocalyptic.<ref>Bellos, ''Bette'', pp. 70–71.</ref> ===Gender and homoeroticism=== Gender roles, especially the figure of the ideal woman, are central to ''La Cousine Bette''. The four leading female characters (Bette, Valérie, Adeline, and Hortense) embody stereotypically feminine traits. Each pair of women revolves around a man, and they compete for his attention: Valérie and Adeline for Baron Hulot; Bette and Hortense for Wenceslas Steinbock. Balzac's study of masculinity is limited to the insatiable lust of Hulot and the weak-willed inconstancy of Steinbock, with the occasional appearance of Victorin as a sturdy patriarch in his father's absence.<ref>Gilroy, pp. 102–103 and 114.</ref> [[File:Lautrec in bed 1893.jpg|thumb|left|French painter [[Henri de Toulouse-Lautrec]] depicted lesbian relationships similar to (though more explicit than) that of Bette and Valérie, as in his 1893 painting "In Bed".<ref>See Faderman, Lillian. ''Surpassing the Love of Men: Romantic Friendship and Love Between Women from the Renaissance to the Present''. New York: Morrow, 1981. ISBN 0-688-00396-6.</ref>]] Critics pay special attention to Bette's lack of traditional femininity, and her unconventional relationships with two characters. She is described from the outset as having "des qualités d'homme" ("certain manly qualities"),<ref>[[:s:Cousin Betty/Section 3|Balzac, p. 35]]. Original French is [[:s:fr:La Cousine Bette/1#IX. Un caractère de vieille fille|at French Wikisource]].</ref> with similar descriptions elsewhere. Her relationship and attitude toward Steinbock, moreover, hint at her masculinity. She commands him into submission, and even binds him with economic constraints by lending him the money to develop his sculpture. Her domination is tempered by maternal compassion, but the couple's relationship is compared to an abusive marriage: "Il fut comme une femme qui pardonne les mauvais traitements d'une semaine à cause des caresses d'un fugitif raccommodement." ("He was like a woman who forgives a week of ill-usage for the sake of a kiss and a brief reconciliation.")<ref>[[:s:Cousin Betty/Section 8|Balzac, p. 71]]. Original French is [[:s:fr:La Cousine Bette/2#XVIII. Aventure d’une araignée qui trouve dans sa toile une belle mouche trop grosse pour elle|at French Wikisource]].</ref><ref>Gilroy, p. 112; Affron, p. 92; McGuire, pp. 176–177. McGuire adds: "This gender whirligig serves to inform the dynamics of the entire narrative&nbsp;...".</ref> Bette's relationship with Valérie is layered with overtones of [[lesbian]]ism. Early in the book Bette is "captée" ("bewitched")<ref>[[:s:Cousin Betty/Section 12|Balzac, p. 99]]. Original French is [[:s:fr:La Cousine Bette/3#XXV. Stratégie de Marneffe|at French Wikisource]].</ref> by Valérie, and quickly declares to her: "Je vous aime, je vous estime, je suis à vous!" ("I love you, I esteem you, I am wholly yours!")<ref>[[:s:Cousin Betty/Section 12|Balzac, p. 108]]. Original French is [[:s:fr:La Cousine Bette/3#XXVII. Confidences suprêmes|at French Wikisource]].</ref> This affection may have been [[Platonic love|platonic]], but neighbors of the Marneffes{{–}} along with many readers{{–}} suspect that their bond transcends friendship.<ref>[[:s:Cousin Betty/Section 19|Balzac, p. 159]]; Gilroy, p. 112; McGuire, pp. 177–179.</ref> As with Steinbock, Bette and Valérie assume [[butch and femme]] roles; the narration even mentions "Le contraste de la mâle et sèche nature de la Lorraine avec la jolie nature créole de Valérie" ("The contrast between Lisbeth's dry masculine nature and Valerie's creole prettiness").<ref>[[:s:Cousin Betty/Section 19|Balzac, p. 159]]. Original French is [[:s:fr:La Cousine Bette/4#XL. Une des sept plaies de Paris|at French Wikisource]].</ref> The [[homoeroticism]] evolves through the novel, as Bette feeds on Valérie's power to seduce and control the Hulot men. As one critic says: "Valérie's body becomes, at least symbolically, the locus of Bette's only erotic pleasure."<ref>McGuire, p. 178. He also highlights Valérie's affectionate use of the term "tigresse" when speaking to Bette.</ref> ===Wealth and society=== [[File:Franz Xaver Winterhalter King Louis Philippe.jpg|thumb|Balzac once wrote: "The worst fault of the [[July Revolution]] is that it did not allow [[Louis-Philippe of France|Louis-Philippe]] three months of dictatorship in which to put the rights of the people and the throne on a secure basis."<ref>Quoted in Maurois, p. 402.</ref>]] As with many of his novels, Balzac analyzes the influence of history and social status in ''La Cousine Bette''. The book takes places between 1838 and 1846, when the reign of [[Louis-Philippe of France|Louis-Philippe]] reflected and directed significant changes in the social structure. Balzac was a [[Legitimists|legitimist]] favoring the [[House of Bourbon]], and idolized [[Napoleon I of France|Napoleon Bonaparte]] as a paragon of effective [[Absolute monarchy|absolutist]] power. Balzac felt that French society under the [[House of Orléans]] lacked strong leadership, and was fragmented by the demands of [[Parliament of France|parliament]]. He also believed that [[Catholicism]] provided guidance for the nation, and that its absence heralded moral decay.<ref>Hunt, p. 376; Bellos, ''Bette'', p. 69; Maurois, pp. 401–402.</ref> Balzac demonstrated these beliefs through the characters' lives in ''La Cousine Bette''. The conflict between Baron Hulot and the perfumer Crevel mirrors the animosity between the aristocracy of the ''[[Ancien Régime]]'' and the newly developed [[bourgeoisie]] of traders and industrial entrepreneurs. Although he despised the [[socialism|socialist]] politics of Eugène Sue, Balzac worried that bourgeois desperation for financial gain drove people from life's important virtues. The characters{{–}} especially Bette, Valérie, and Crevel{{–}} are fixated on their need for money, and do whatever they must to obtain it.<ref>Hunt, pp. 376–378; Mishra, pp. 186–188; Robb, p. 172.</ref> As Crevel explains to Adeline: "Vous vous abusez, cher ange, si vous croyez que c'est le roi Louis-Philippe qui règne&nbsp;... au-dessus de la Charte il y a la sainte, la vénérée, la solide, l'aimable, la gracieuse, la belle, la noble, la jeune, la toute-puissante pièce de cent sous!" ("You are quite mistaken, my angel, if you suppose that King Louis-Philippe rules us&nbsp;... supreme above [[Charter of 1830|the Charter]] reigns the holy, venerated, substantial, delightful, obliging, beautiful, noble, ever-youthful, and all-powerful five-franc piece!")<ref>[[:s:Cousin Betty/Section 33|Balzac, p. 304]]. Original French is [[:s:fr:La Cousine Bette/9#LXXXVIII. Crevel professe|at French Wikisource]].</ref> Themes of corruption and salvation are brought to the fore as Valérie and Crevel lie dying from the mysterious poison. When his daughter urges him to meet with a priest, Crevel angrily refuses, mocking the church and indicating that his social stature will be his salvation: "la mort regarde à deux fois avant de frapper un maire de Paris!" ("Death thinks twice of it before carrying off a Mayor of Paris.")<ref>[[:s:Cousin Betty/Section 45|Balzac, p. 426]]. Original French is [[:s:fr:La Cousine Bette/13#CXXIII. Les derniers mots de Crevel|at French Wikisource]].</ref> Valérie, meanwhile, makes a [[deathbed conversion]] and urges Bette to abandon her quest for revenge. Ever the courtesan, Valérie describes her new Christianity in terms of seduction: "je ne puis maintenant plaire qu'à Dieu! je vais tâcher de me réconcilier avec lui, ce sera ma dernière coquetterie!" ("I can please no one now but God. I will try to be reconciled to Him, and that will be my last flirtation&nbsp;...!")<ref>[[:s:Cousin Betty/Section 45|Balzac, p. 425]]. Original French is [[:s:fr:La Cousine Bette/13#CXXII. Le dernier mot de Valérie|at French Wikisource]].</ref> ==Reception and adaptations== [[File:Bette Davis14.JPG|thumb|upright|left|In 1921 actor [[Bette Davis]], born Ruth Elizabeth Davis, chose Bette as her [[stage name]] in honor of Balzac's character.<ref>Chandler, Charlotte. ''The Girl Who Walked Home Alone: Bette Davis, A Personal Biography.'' New York: Simon & Schuster, 2006. ISBN 978-0-7432-6208-8. p. 34.</ref>]] The critical reaction to ''La Cousine Bette'' was immediate and positive, which Balzac did not expect. Whether due to the intensity of its creation or the tumult of his personal life, the author was surprised by the praise he received. He wrote: "I did not realize how good ''La Cousine Bette'' is&nbsp;... There is an immense reaction in my favour. I have won!"<ref>Quoted in Maurois, p. 487. See also Gerson, p. 335.</ref> The collected edition sold consistently well, and was reprinted nineteen times before the turn of the century. 20th-century critics remain enthusiastic in their praise for the novel; Saintsbury insists it is "beyond all question one of the very greatest of [Balzac's] works".<ref name="Saints_ix"/> Biographer [[Graham Robb]] calls ''La Cousine Bette'' "the masterpiece of his premature old age".<ref>Robb, p. 256.</ref> Some 19th-century critics attacked the book, on the grounds that it normalized vice and corrupt living. Chief among these were disciples of the utopian theorist [[Charles Fourier]]; they disapproved of the "immorality" inherent in the novel's bleak resolution. Critics like Alfred Nettement and Eugène Marron declared that Balzac's sympathy lay with Baron Hulot and Valérie Marneffe. They lambasted him for not commenting more on the characters' degenerate behavior{{–}} the same stylistic choice later celebrated by naturalist writers Émile Zola and [[Hippolyte Taine]].<ref>Bellos, ''Criticism'', pp. 20–22.</ref> Balzac's novel has been adapted several times for the screen. The first was in 1927, when French filmmaker Max DeRieux directed Alice Tissot in the title role.<ref>Erickson, Hal. [http://65.55.14.126/movies/movie-synopsis/la-cousine-bette/ "La Cousine Bette (1927): Synopsis"]. ''All Movie Guide''. Online at ''[[MSN]] Movies''. Retrieved on {{Nowrap|13 April}} 2009.</ref> [[Margaret Tyzack]] played the role of Bette in the five part serial ''[[Cousin Bette (TV serial)|Cousin Bette]]'' aired on the [[BBC]], which also starred [[Helen Mirren]] as Valérie Marneffe.<ref>Buchanan, Jason. [http://movies.nytimes.com/movie/364412/Cousin-Bette/overview "Cousin Bette (1971): Review Summary"]. ''All Movie Guide''. Online at ''[[The New York Times]]''. Retrieved on {{Nowrap|13 April}} 2009.</ref> The film ''[[Cousin Bette (1998 film)|Cousin Bette]]'' was released in 1998, directed by [[Des McAnuff]]. [[Jessica Lange]] starred in the title role, joined by [[Bob Hoskins]] as Crevel, and [[Elisabeth Shue]] as the singer Jenny Cadine. Screenwriters Lynn Siefert and Susan Tarr changed the story significantly, and eliminated Valérie. The 1998 film was panned by critics for its generally poor acting and awkward dialogue. Stephen Holden of the ''New York Times'' commented that the movie "treats the novel as a thoroughly modern social comedy peopled with raging narcissists, opportunists and flat-out fools".<ref>Holden, Stephen. [http://movies.nytimes.com/movie/review?res=9B0DE0D9113AF931A25755C0A96E958260 "Movie Review: Cousin Bette (1998)"] ''The New York Times''. {{Nowrap|12 June}} 1998. Retrieved on {{Nowrap|13 April}} 2009.</ref><ref>The review aggregator [[Rotten Tomatoes]] lists a positive rating of only 50% on its [http://www.rottentomatoes.com/m/1084229-cousin_bette/ "Tomatometer"] for the 1998 film.</ref> ''La Cousine Bette'' was adapted for the stage by Jeffrey Hatcher, best known for his screenplay ''Stage Beauty'' (based on his stage play ''Compleat Female Stage Beauty''). [http://www.antaeus.org The Antaeus Company] in North Hollywood produced a workshop in 2008 and presented the world premiere of ''Cousin Bette'' in early 2010 in North Hollywood, California.<ref>[http://losangeles.broadwayworld.com/article/Antaeus_Company_Presents_World_Premiere_Adaptation_of_Honore_de_Balzacs_COUSIN_BETTE_130321_20091212 Antaeus Company]</ref> The adaptation retains many of the main characters but places Bette as the story's narrator. ==Notes== {{Reflist|3}} ==References== * Affron, Charles. ''Patterns of Failure in La Comédie Humaine''. New Haven: [[Yale University Press]], 1966. {{OCLC|275265}}. * Balzac, Honoré de. ''The Works of Honoré de Balzac''. Vol&nbsp;XI. ''Poor Relations: Cousin Betty and Cousin Pons''. Trans. James Waring. Philadelphia: Avil Publishing Company, 1901. {{OCLC|9435435}}. * Bellos, David. ''Balzac Criticism in France, 1850–1900: The Making of a Reputation''. Oxford: Clarendon Press, 1976. ISBN 0-19-815530-1. * Bellos, David. ''Balzac: La Cousine Bette''. Critical Guides to French Texts. 1. London: Grant & Cutler Ltd, 1980. ISBN 84-499-4239-X. * Bertault, Philippe. ''Balzac and the Human Comedy''. Trans. Richard Monges. New York: [[New York University Press]], 1963. ISBN 0-814-70042-X. * Besser, Gretchen R. ''Balzac's Concept of Genius: The Theme of Superiority in the "Comédie humaine"''. Geneva: Librairie Droz-Genève, 1969. {{OCLC|65257}}. * [[s:Author:Juanita Helm Floyd|Floyd, Juanita Helm]]. ''[[s:Women in the Life of Balzac|Women in the Life of Honoré de Balzac]]''. New York: Henry Holt and Company, 1921. {{OCLC|247123586}}. * Gerson, Noel B. ''The Prodigal Genius: The Life and Times of Honoré de Balzac''. Garden City, NY: Doubleday & Company, Inc., 1972. {{LCCN|78||175376}}. * Gilroy, James P. "The Theme of Women in Balzac's ''La Cousine Bette''". ''Rocky Mountain Review of Language and Literature'' 34.2 (Spring 1980): 101–115. * Hunt, Herbert J. ''Balzac's Comédie Humaine''. London: [[University of London]] Athlone Press, 1959. {{OCLC|4566561}}. * Jameson, Fredric. "''La Cousine Bette'' and Allegorical Realism". ''PMLA'' 86.2 (March 1971): 241–254. * Madden, James C. ''Weaving Balzac's Web: Spinning Tales and Creating the Whole of La Comédie humaine''. Birmingham, Alabama: Summa Publications, Inc., 2003. ISBN 1-883479-41-X. * Maurois, André. ''Prometheus: The Life of Balzac''. New York: Carroll & Graf, 1965. ISBN 0-8818-4023-8. * McGuire, James R. "The Feminine Conspiracy in Balzac's ''La Cousine Bette''". ''Honoré de Balzac''. Ed. Harold Bloom. Philadelphia: Chelsea House Publishers, 2003. ISBN 0-7910-7042-5. pp.&nbsp;173–182. * Mishra, Girish. ''Balzac: Mirror of Emerging Modern Capitalism''. Delhi: Pragati Publications, 1999. ISBN 81-7307-063-6. * Oliver, E. J. ''Balzac the European''. London: Sheed and Ward, 1959. {{OCLC|4298277}}. * Prendergast, C. A. "Antithesis and Moral Ambiguity in ''La Cousine Bette''". ''The Modern Language Review'' 68.2 (April 1973): 315–332. * [[V. S. Pritchett|Pritchett, V. S.]] ''Balzac''. New York: Alfred A. Knopf Inc., 1973. ISBN 0-3944-8357-X. * Pugh, Anthony R. ''Balzac's Recurring Characters''. Toronto: [[University of Toronto Press]], 1974. ISBN 0-8020-5275-4. * [[Graham Robb|Robb, Graham]]. ''Balzac: A Biography''. New York: W. W. Norton & Company, 1994. ISBN 0-393-03679-0. * Rogers, Samuel. ''Balzac & The Novel''. New York: Octagon Books, 1953. {{LCCN|75||076005}}. * [[George Saintsbury|Saintsbury, George]]. "Introduction". ''The Works of Honoré de Balzac''. Vol&nbsp;XI. ''Poor Relations: Cousin Betty and Cousin Pons''. Philadelphia: Avil Publishing Company, 1901. {{OCLC|9435435}}. pp. ix–xiii. * Stowe, William W. ''Balzac, James, and the Realistic Novel''. Princeton: [[Princeton University Press]], 1983. ISBN 0691065675. ==Additional reading== * Dargan, E. Preston and Bernard Weinberg. ''The Evolution of Balzac's Comédie humaine''. Chicago: [[The University of Chicago Press]], 1942. {{OCLC|905236}}. * Kanes, Martin. ''Balzac's Comedy of Words''. Princeton: [[Princeton University Press]], 1975. ISBN 0-691-06282-X. * Marceau, Felicien. ''Balzac and His World''. Trans. Derek Coltman. New York: The Orion Press, 1966. {{OCLC|236621}}. * Pasco, Allan H. ''Balzacian Montage: Configuring La Comédie humaine''. Toronto: [[University of Toronto Press]], 1991. ISBN 0-8020-2776-8. ==External links== {{Wikisource|Cousin Betty}} {{Wikisourcelang|fr|La Cousine Bette}} * [http://www.archive.org/search.php?query=title%3Abette%20creator%3Abalzac%20AND%20mediatype%3Atexts ''La Cousine Bette''] at [[Internet Archive]] (scanned books, color illustrated, misc translations and French first edition) * {{gutenberg|no=1749|name=Cousin Betty}} (plain text and HTML). Trans. by James Warring (1897). * [http://www.communitywalk.com/cousin_bette_map/map/305816 Map of Locations in ''La Cousine Bette''] at CommunityWalk.com * [http://www.bookrix.com/_title-en-honore-de-balzac-cousin-betty Booxrix.com]{{Dead link|date=July 2010}} * [http://www.imdb.com/title/tt0118894/ movie] {{BalzacFooter}} {{Featured article}} {{DEFAULTSORT:Cousine Bette, La}} [[Category:1846 novels]] [[Category:Books of La Comédie Humaine]] [[Category:Masterpiece Theatre]] [[es:La prima Bette]] [[fr:La Cousine Bette]] [[it:La cugina Bette]] [[pl:Kuzynka Bietka]] [[zh:贝姨]]'
Whether or not the change was made through a Tor exit node (tor_exit_node)
0
Unix timestamp of change (timestamp)
1279836421