Jump to content

Edit filter log

Details for log entry 8675144

10:55, 28 April 2013: 85.50.25.63 (talk) triggered filter 135, performing the action "edit" on Guiri. Actions taken: Warn; Filter description: Repeating characters (examine)

Changes made in edit

Finally, there is a theory that it derives from Moroccan Arabic ''gaouri'', which in turn stems from Ottoman Turkish ''gâvur''.{{Citation needed|date=May 2011}}
Finally, there is a theory that it derives from Moroccan Arabic ''gaouri'', which in turn stems from Ottoman Turkish ''gâvur''.{{Citation needed|date=May 2011}}


Guiri es ser un filll de puta que no sap follar ni violar aixo es tots tots els que aigui llegit aixo sou uns fillls de la gran puta fills de puta ¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡
==Definition==
The term '''guiri''' is street slang used to describe the what is considered to be the stereotypical tourist or foreigner from Northern Europe and the [[Anglo-Saxon]] sphere. An alternative slang for Anglo-Saxons is "[[:es:Langosta (crustáceo)|langosta]]" (lobster) {{Citation needed|date=June 2010}}, rising from the often red-faced appearance of visitors after spending time in the sun.


It entered the [[Diccionario de la lengua española de la Real Academia Española]] in 1925. When a ""guiri"" would be the term used by the opposing political parties of the time, later to be exclusively used for the [[Guardia Civil]] and Policía Armada (Armed Police) under the Francoist régime.<ref>''The Spanish Republic and the civil war 1931-39'', by Gabriel Jackson, New Jersey, 1967</ref> The term mainly limited to Barcelona in years of suppression following the [[Spanish Civil War]] (1936–1939) when large numbers of Police were brought into the city to repress the Catalan population. Use of Catalan in the mass media had been forbidden by the so called ""Guiris"", but was later permitted from the early 1950s<ref>Marc Howard Ross, "[http://books.google.com/books?id=Oe4popSDfW0C&printsec=frontcover&hl=en#PPA139,M1 Cultural Contestation in Ethnic Conflict]", page 139. Cambridge University Press, 2007</ref> in theater form which marked the start of the decline in its usage.
It entered the [[Diccionario de la lengua española de la Real Academia Española]] in 1925. When a ""guiri"" would be the term used by the opposing political parties of the time, later to be exclusively used for the [[Guardia Civil]] and Policía Armada (Armed Police) under the Francoist régime.<ref>''The Spanish Republic and the civil war 1931-39'', by Gabriel Jackson, New Jersey, 1967</ref> The term mainly limited to Barcelona in years of suppression following the [[Spanish Civil War]] (1936–1939) when large numbers of Police were brought into the city to repress the Catalan population. Use of Catalan in the mass media had been forbidden by the so called ""Guiris"", but was later permitted from the early 1950s<ref>Marc Howard Ross, "[http://books.google.com/books?id=Oe4popSDfW0C&printsec=frontcover&hl=en#PPA139,M1 Cultural Contestation in Ethnic Conflict]", page 139. Cambridge University Press, 2007</ref> in theater form which marked the start of the decline in its usage.

Action parameters

VariableValue
Edit count of the user (user_editcount)
null
Name of the user account (user_name)
'85.50.25.63'
Age of the user account (user_age)
0
Groups (including implicit) the user is in (user_groups)
[ 0 => '*' ]
Page ID (page_id)
14486182
Page namespace (page_namespace)
0
Page title without namespace (page_title)
'Guiri'
Full page title (page_prefixedtitle)
'Guiri'
Last ten users to contribute to the page (page_recent_contributors)
[ 0 => '188.76.216.103', 1 => 'Paul Magnussen', 2 => 'Primecoordinator', 3 => '87.216.183.202', 4 => '95.23.23.216', 5 => '79.152.8.241', 6 => 'DustyDingo', 7 => '79.49.39.124', 8 => '85.54.187.142', 9 => '79.152.174.94' ]
Action (action)
'edit'
Edit summary/reason (summary)
'/* Definition */ '
Whether or not the edit is marked as minor (no longer in use) (minor_edit)
false
Old page wikitext, before the edit (old_wikitext)
'{{Refimprove|date=May 2011}} [[Image:Eat the Guiri.JPG|thumb|Graffito in Palma, Majorca. "Eat the Guiri"]] '''Guiri''' ({{IPA-all|ˈgiɾi|pron}}) is a colloquial [[Spanish language|Spanish]] name used in [[Spain]] applied to foreigners. == Source == According to the [[Real Academia]] Dictionary, this word can be traced back to 19th century [[Carlist Wars]] in the form "guristino," the pronunciation of Basque-speaking Carlist forces of the name of their enemies, the [[Cristinos]] (after regent Queen [[María Cristina de Borbón-Battenberg|Maria Cristina]]).<br /> "Guiri" is used by the inhabitants of [[Reus]] for visitors from near the city of [[Tarragona]]. It is also widely used as a depreciative term by inhabitants of the Balearic islands, Mallorca, Ibiza and Menorca, for visitors usually from northern European countries. A brief web search of the term "los guiris" is sufficient to see its widespread use, although a depreciative term, in many Spanish sites and even local TV and Radio.<br /> Finally, there is a theory that it derives from Moroccan Arabic ''gaouri'', which in turn stems from Ottoman Turkish ''gâvur''.{{Citation needed|date=May 2011}} ==Definition== The term '''guiri''' is street slang used to describe the what is considered to be the stereotypical tourist or foreigner from Northern Europe and the [[Anglo-Saxon]] sphere. An alternative slang for Anglo-Saxons is "[[:es:Langosta (crustáceo)|langosta]]" (lobster) {{Citation needed|date=June 2010}}, rising from the often red-faced appearance of visitors after spending time in the sun. It entered the [[Diccionario de la lengua española de la Real Academia Española]] in 1925. When a ""guiri"" would be the term used by the opposing political parties of the time, later to be exclusively used for the [[Guardia Civil]] and Policía Armada (Armed Police) under the Francoist régime.<ref>''The Spanish Republic and the civil war 1931-39'', by Gabriel Jackson, New Jersey, 1967</ref> The term mainly limited to Barcelona in years of suppression following the [[Spanish Civil War]] (1936–1939) when large numbers of Police were brought into the city to repress the Catalan population. Use of Catalan in the mass media had been forbidden by the so called ""Guiris"", but was later permitted from the early 1950s<ref>Marc Howard Ross, "[http://books.google.com/books?id=Oe4popSDfW0C&printsec=frontcover&hl=en#PPA139,M1 Cultural Contestation in Ethnic Conflict]", page 139. Cambridge University Press, 2007</ref> in theater form which marked the start of the decline in its usage. Another local use today of the term '''guiri''' started in late 1990s in the city of [[Reus]], Spain, started from the late 1990s when the city of Tarragona declined and the shift in importance for business and commerce turned to the expanding area of Reus. The importance of Reus and the use of the term '''Guiri''' for those living in Tarragona was further altered in perception after the battle over the high speed train [[AVE]] station in the province of Tarragona. Both cities campaigned heavily for the station to be in the limits of their cities, Reus being the favorite, due to the expansion of the [[Reus Airport]]. But at the last moment the ""guiris"" of Tarragona surprised all parties concerned and won the right to place the station in Camp de Tarragona north of the province. The location is a 21.3 km drive to Reus, 11.2 km drive to Tarragona and 13.5 km to Reus Airport. This compromise of placing the AVE station literally in the countryside away from all towns and cities in the region, has led to the station having little or no visitors. The term "Només un guiri pensaria així", which translates to; "Only a Guiri would think in that way", was continuously used as a form of protest against the supposed madness of the idea.{{Citation needed|date=May 2011}} The use of the term guiri by the spanish is becoming widely accepted as a descriptive term for foreigner or outsider. For example those that get burned the first spring sunny day are considered "guiris", especially if they drink tea and eat tangerines the whole day. In India and Pakistan the word "ghauri", which probably comes from Turkish "gâvur" or Arabic "gaouri", has a similar meaning.{{Citation needed|date=May 2011}} ==References== *[http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?LEMA=guiri guiri] at the ''[[Diccionario de la Real Academia Española]]''. {{Reflist}} [[Category:Tourism in Spain]] [[Category:Carlism]] [[Category:Spanish language]] [[Category:Catalan language]]'
New page wikitext, after the edit (new_wikitext)
'{{Refimprove|date=May 2011}} [[Image:Eat the Guiri.JPG|thumb|Graffito in Palma, Majorca. "Eat the Guiri"]] '''Guiri''' ({{IPA-all|ˈgiɾi|pron}}) is a colloquial [[Spanish language|Spanish]] name used in [[Spain]] applied to foreigners. == Source == According to the [[Real Academia]] Dictionary, this word can be traced back to 19th century [[Carlist Wars]] in the form "guristino," the pronunciation of Basque-speaking Carlist forces of the name of their enemies, the [[Cristinos]] (after regent Queen [[María Cristina de Borbón-Battenberg|Maria Cristina]]).<br /> "Guiri" is used by the inhabitants of [[Reus]] for visitors from near the city of [[Tarragona]]. It is also widely used as a depreciative term by inhabitants of the Balearic islands, Mallorca, Ibiza and Menorca, for visitors usually from northern European countries. A brief web search of the term "los guiris" is sufficient to see its widespread use, although a depreciative term, in many Spanish sites and even local TV and Radio.<br /> Finally, there is a theory that it derives from Moroccan Arabic ''gaouri'', which in turn stems from Ottoman Turkish ''gâvur''.{{Citation needed|date=May 2011}} Guiri es ser un filll de puta que no sap follar ni violar aixo es tots tots els que aigui llegit aixo sou uns fillls de la gran puta fills de puta ¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡ It entered the [[Diccionario de la lengua española de la Real Academia Española]] in 1925. When a ""guiri"" would be the term used by the opposing political parties of the time, later to be exclusively used for the [[Guardia Civil]] and Policía Armada (Armed Police) under the Francoist régime.<ref>''The Spanish Republic and the civil war 1931-39'', by Gabriel Jackson, New Jersey, 1967</ref> The term mainly limited to Barcelona in years of suppression following the [[Spanish Civil War]] (1936–1939) when large numbers of Police were brought into the city to repress the Catalan population. Use of Catalan in the mass media had been forbidden by the so called ""Guiris"", but was later permitted from the early 1950s<ref>Marc Howard Ross, "[http://books.google.com/books?id=Oe4popSDfW0C&printsec=frontcover&hl=en#PPA139,M1 Cultural Contestation in Ethnic Conflict]", page 139. Cambridge University Press, 2007</ref> in theater form which marked the start of the decline in its usage. Another local use today of the term '''guiri''' started in late 1990s in the city of [[Reus]], Spain, started from the late 1990s when the city of Tarragona declined and the shift in importance for business and commerce turned to the expanding area of Reus. The importance of Reus and the use of the term '''Guiri''' for those living in Tarragona was further altered in perception after the battle over the high speed train [[AVE]] station in the province of Tarragona. Both cities campaigned heavily for the station to be in the limits of their cities, Reus being the favorite, due to the expansion of the [[Reus Airport]]. But at the last moment the ""guiris"" of Tarragona surprised all parties concerned and won the right to place the station in Camp de Tarragona north of the province. The location is a 21.3 km drive to Reus, 11.2 km drive to Tarragona and 13.5 km to Reus Airport. This compromise of placing the AVE station literally in the countryside away from all towns and cities in the region, has led to the station having little or no visitors. The term "Només un guiri pensaria així", which translates to; "Only a Guiri would think in that way", was continuously used as a form of protest against the supposed madness of the idea.{{Citation needed|date=May 2011}} The use of the term guiri by the spanish is becoming widely accepted as a descriptive term for foreigner or outsider. For example those that get burned the first spring sunny day are considered "guiris", especially if they drink tea and eat tangerines the whole day. In India and Pakistan the word "ghauri", which probably comes from Turkish "gâvur" or Arabic "gaouri", has a similar meaning.{{Citation needed|date=May 2011}} ==References== *[http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?LEMA=guiri guiri] at the ''[[Diccionario de la Real Academia Española]]''. {{Reflist}} [[Category:Tourism in Spain]] [[Category:Carlism]] [[Category:Spanish language]] [[Category:Catalan language]]'
Unified diff of changes made by edit (edit_diff)
'@@ -9,8 +9,7 @@ Finally, there is a theory that it derives from Moroccan Arabic ''gaouri'', which in turn stems from Ottoman Turkish ''gâvur''.{{Citation needed|date=May 2011}} -==Definition== -The term '''guiri''' is street slang used to describe the what is considered to be the stereotypical tourist or foreigner from Northern Europe and the [[Anglo-Saxon]] sphere. An alternative slang for Anglo-Saxons is "[[:es:Langosta (crustáceo)|langosta]]" (lobster) {{Citation needed|date=June 2010}}, rising from the often red-faced appearance of visitors after spending time in the sun. +Guiri es ser un filll de puta que no sap follar ni violar aixo es tots tots els que aigui llegit aixo sou uns fillls de la gran puta fills de puta ¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡ It entered the [[Diccionario de la lengua española de la Real Academia Española]] in 1925. When a ""guiri"" would be the term used by the opposing political parties of the time, later to be exclusively used for the [[Guardia Civil]] and Policía Armada (Armed Police) under the Francoist régime.<ref>''The Spanish Republic and the civil war 1931-39'', by Gabriel Jackson, New Jersey, 1967</ref> The term mainly limited to Barcelona in years of suppression following the [[Spanish Civil War]] (1936–1939) when large numbers of Police were brought into the city to repress the Catalan population. Use of Catalan in the mass media had been forbidden by the so called ""Guiris"", but was later permitted from the early 1950s<ref>Marc Howard Ross, "[http://books.google.com/books?id=Oe4popSDfW0C&printsec=frontcover&hl=en#PPA139,M1 Cultural Contestation in Ethnic Conflict]", page 139. Cambridge University Press, 2007</ref> in theater form which marked the start of the decline in its usage. '
New page size (new_size)
4474
Old page size (old_size)
4547
Size change in edit (edit_delta)
-73
Lines added in edit (added_lines)
[ 0 => 'Guiri es ser un filll de puta que no sap follar ni violar aixo es tots tots els que aigui llegit aixo sou uns fillls de la gran puta fills de puta ¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡' ]
Lines removed in edit (removed_lines)
[ 0 => '==Definition==', 1 => 'The term '''guiri''' is street slang used to describe the what is considered to be the stereotypical tourist or foreigner from Northern Europe and the [[Anglo-Saxon]] sphere. An alternative slang for Anglo-Saxons is "[[:es:Langosta (crustáceo)|langosta]]" (lobster) {{Citation needed|date=June 2010}}, rising from the often red-faced appearance of visitors after spending time in the sun.' ]
Whether or not the change was made through a Tor exit node (tor_exit_node)
0
Unix timestamp of change (timestamp)
1367146524