Jump to content

Pahari-Pothwari: Difference between revisions

From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
m Changed protection settings for "Pahari-Pothwari": Arbitration enforcement: WP:ARBPAK ([Edit=Require autoconfirmed or confirmed access] (expires 16:47, 18 December 2025 (UTC)) [Move=Require administrator access] (indefinite))
Rmv OR transliteration
Tags: Reverted Visual edit Mobile edit Mobile web edit
Line 359: Line 359:
{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
! rowspan="2" |'''English'''
! rowspan="2" |'''English'''
! colspan="3" |'''Pahari-Pothwari'''
! colspan="2" |'''Pahari-Pothwari'''
! colspan="3" |'''Eastern Punjabi'''
! colspan="2" |'''Eastern Punjabi'''
|-
|-
!'''Transliteration'''
!'''Transliteration'''
![[Shahmukhi alphabet|'''Shahmukhi''']]
![[Shahmukhi alphabet|'''Shahmukhi''']]
!'''[[Gurmukhi]]'''
!'''Transliteration'''
!'''Transliteration'''
![[Shahmukhi alphabet|'''Shahmukhi''']]
![[Shahmukhi alphabet|'''Shahmukhi''']]
!'''[[Gurmukhi]]'''
|-
|-
|I will do
|I will do
|Mãi karsā̃
|Mãi karsā̃
|{{resize|{{Nq|مَیں کرساں}}}}
|{{resize|{{Nq|مَیں کرساں}}}}
|ਮੈਂ ਕਰਸਾਂ
|Mãi karāngā
|Mãi karāngā
| {{resize |{{Nq|مَیں کرانگا}}
| {{resize |{{Nq|مَیں کرانگا}}
|ਮੈਂ ਕਰਾਂਗਾ
|-
|-
|We will do
|We will do
|Asā̃ karsā̃
|Asā̃ karsā̃
| {{resize |{{Nq|اَساں کرساں}}
| {{resize |{{Nq|اَساں کرساں}}
|ਅਸਾਂ ਕਰਸਾਂ
|Asī̃ karānge
|Asī̃ karānge
| {{resize |{{Nq|اَسِیں کرانگے}}
| {{resize |{{Nq|اَسِیں کرانگے}}
|ਅਸੀਂ ਕਰਾਂਗੇ
|-
|-
|You will do (s)
|You will do (s)
|Tū̃ karsãi
|Tū̃ karsãi
| {{resize |{{Nq|تُوں کرسَیں}}
| {{resize |{{Nq|تُوں کرسَیں}}
|ਤੂੰ ਕਰਸੈਂ
|Tū̃ karãigā
|Tū̃ karãigā
|{{Nq|تُوں کریں گا}}
|{{Nq|تُوں کریں گا}}
|ਤੂੰ ਕਰੇਂਗਾ
|-
|-
|You will do (p)
|You will do (p)
|Tusā̃ karso
|Tusā̃ karso
|{{resize|{{Nq|تُساں کرسو}}}}
|{{resize|{{Nq|تُساں کرسو}}}}
|ਤੁਸਾਂ ਕਰਸੋ
|Tusī̃ karoge
|Tusī̃ karoge
|{{resize|{{Nq|تُسِیں کروگے}}}}
|{{resize|{{Nq|تُسِیں کروگے}}}}
|ਤੁਸੀਂ ਕਰੋਗੇ
|-
|-
|He/She will do
|He/She will do
|Ó karsi
|Ó karsi
|{{resize|{{Nq|اوه کَرسی}}}}
|{{resize|{{Nq|اوه کَرسی}}}}
|ਓਹ ਕਰਸੀ
|Ó karega
|Ó karega
|{{resize|{{Nq|اوه کرے گا}}}}
|{{resize|{{Nq|اوه کرے گا}}}}
|ਓਹ ਕਰੇਗਾ
|-
|-
|They will do
|They will do
|Ó karsan
|Ó karsan
|{{resize|{{Nq|اوہ کرسن}}}}
|{{resize|{{Nq|اوہ کرسن}}}}
|ਓਹ ਕਰਸਨ
|Ó karaṇge
|Ó karaṇge
|{{resize|{{Nq|اوه کرݨ گے}}}}
|{{resize|{{Nq|اوه کرݨ گے}}}}
|ਓਹ ਕਰਣਗੇ
|}
|}
This type of future tense was also used by classical Punjabi poets. Punjabi poet [[Bulleh Shah]] sometimes uses a similar form of future tense in his poetry<ref>{{Cite web |title=Uth jaag ghurarry mar nhen – Bulleh Shah |url=https://folkpunjab.org/poetry/bulleh-shah/uth-jaag-ghurarry-mar-nhen/ |access-date=2023-06-03 |website=Folk Punjab |language=en}}</ref>
This type of future tense was also used by classical Punjabi poets. Punjabi poet [[Bulleh Shah]] sometimes uses a similar form of future tense in his poetry<ref>{{Cite web |title=Uth jaag ghurarry mar nhen – Bulleh Shah |url=https://folkpunjab.org/poetry/bulleh-shah/uth-jaag-ghurarry-mar-nhen/ |access-date=2023-06-03 |website=Folk Punjab |language=en}}</ref>
Line 433: Line 419:
{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
! rowspan="2" |'''English'''
! rowspan="2" |'''English'''
! colspan="3" |'''Pahari-Pothwari'''
! colspan="2" |'''Pahari-Pothwari'''
|-
|-
!'''Transliteration'''
!'''Transliteration'''
![[Shahmukhi alphabet|'''Shahmukhi''']]
![[Shahmukhi alphabet|'''Shahmukhi''']]
!'''[[Gurmukhi]]'''
|-
|-
|I am doing (m.)
|I am doing (m.)
|Mē̃ karnā peyā ā̃̀
|Mē̃ karnā peyā ā̃̀
|{{Nq|میں کرنا پیا ہاں}}
|{{Nq|میں کرنا پیا ہاں}}
|ਮੈਂ ਕਰਨਾ ਪਿਆ ਹਾਂ
|-
|-
|We are doing (m./mixed)
|We are doing (m./mixed)
|Asā̃ karne pa'e ā̃̀
|Asā̃ karne pa'e ā̃̀
|{{Nq|اساں کرنے پئے ہاں}}
|{{Nq|اساں کرنے پئے ہاں}}
|ਅਸਾਂ ਕਰਨੇ ਪਏ ਹਾਂ
|-
|-
|You are doing (sing., m.)
|You are doing (sing., m.)
|Tū̃ karna peya aĩ̀
|Tū̃ karna peya aĩ̀
|{{Nq|تُوں کرنا پیا ہیں}}
|{{Nq|تُوں کرنا پیا ہیں}}
|ਤੂੰ ਕਰਨਾ ਪਿਆ ਹੈਂ
|-
|-
|You are doing (sing., f.)
|You are doing (sing., f.)
|Tū̃ karnī paī aĩ̀
|Tū̃ karnī paī aĩ̀
|{{Nq|تُوں کرنی پئی ہیں}}
|{{Nq|تُوں کرنی پئی ہیں}}
|ਤੂੰ ਕਰਨੀ ਪਈ ਹੈਂ
|-
|-
|You are doing (plural, m./mixed)
|You are doing (plural, m./mixed)
|Tusā̃ karne pa'e ò
|Tusā̃ karne pa'e ò
|{{Nq|تُساں کرنے پئے ہو}}
|{{Nq|تُساں کرنے پئے ہو}}
|ਤੁਸਾਂ ਕਰਨੇ ਪਏ ਹੋ
|-
|-
|He is doing
|He is doing
|Ó karna peya aì
|Ó karna peya aì
|{{Nq|اوہ کرنا پیا ہے}}
|{{Nq|اوہ کرنا پیا ہے}}
|ਉਹ ਕਰਨਾ ਪਿਆ ਹੈ
|-
|-
|She is doing
|She is doing
|Ó karnī paī aì
|Ó karnī paī aì
|{{Nq|اوہ کرنی پئی ہے}}
|{{Nq|اوہ کرنی پئی ہے}}
|ਉਹ ਕਰਨੀ ਪਈ ਹੈ
|-
|-
|They are doing (m.)
|They are doing (m.)
|Ó karne pa'e ìn
|Ó karne pa'e ìn
|{{Nq|اوہ کرنے پئے ہِن}}
|{{Nq|اوہ کرنے پئے ہِن}}
|ਉਹ ਕਰਨੇ ਪਏ ਹਿਨ
|-
|-
|They are doing (f.)
|They are doing (f.)
|Ó karniyā̃ paiyā̃ ìn
|Ó karniyā̃ paiyā̃ ìn
|{{Nq|اوہ کرنیاں پئیاں ہِن}}
|{{Nq|اوہ کرنیاں پئیاں ہِن}}
|ਉਹ ਕਰਨੀਆਂ ਪਈਆਂ ਹਿਨ
|}
|}


Line 494: Line 470:
|I was doing (m.)
|I was doing (m.)
|{{Nq|میں کرنا پیا ساں}}
|{{Nq|میں کرنا پیا ساں}}

ਮੈਂ ਕਰਨਾ ਪਿਆ ਸਾਂ


maĩ karna pya sã
maĩ karna pya sã
|{{Nq|میں کردا پیا ساں}}
|{{Nq|میں کردا پیا ساں}}

ਮੈਂ ਕਰਦਾ ਪਿਆ ਸਾਂ


maĩ karda pya sã
maĩ karda pya sã
Line 504: Line 480:
|We were doing (m./mixed)
|We were doing (m./mixed)
|{{Nq|اساں کرنے پئے سیاں/ساں}}
|{{Nq|اساں کرنے پئے سیاں/ساں}}

ਅਸਾਂ ਕਰਨੇ ਪਏ ਸਿਆਂ/ਸਾਂ
|{{Nq|اسِیں کردے پئے ساں}}
|{{Nq|اسِیں کردے پئے ساں}}
ਅਸੀਂ ਕਰਦੇ ਪਏ ਸਾਂ
|-
|-
|You were doing (sing., m.)
|You were doing (sing., m.)
|{{Nq|تُوں کرنا پیا سیں}}
|{{Nq|تُوں کرنا پیا سیں}}
ਤੂੰ ਕਰਨਾ ਪਿਆ ਸੈਂ
|{{Nq|تُوں کردا پیا سیں}}
|{{Nq|تُوں کردا پیا سیں}}
ਤੂੰ ਕਰਦਾ ਪਿਆ ਸੈਂ
|-
|-
|You were doing (pl., m./mixed or sing. formal)
|You were doing (pl., m./mixed or sing. formal)
|{{Nq|تُساں کرنے پئے سیو/سو}}
|{{Nq|تُساں کرنے پئے سیو/سو}}

ਤੁਸਾਂ ਕਰਨੇ ਪਏ ਸਿਓ/ਸੋ
|{{Nq|تُسِیں کردے پئے سو}}
|{{Nq|تُسِیں کردے پئے سو}}
ਤੁਸੀਂ ਕਰਦੇ ਪਏ ਸੋ
|-
|-
|He was doing
|He was doing
|{{Nq|اوہ کرنا پیا سا/سی}}
|{{Nq|اوہ کرنا پیا سا/سی}}

ਉਹ ਕਰਨਾ ਪਿਆ ਸਾ/ਸੀ
|{{Nq|اوہ کردا پیا سی}}
|{{Nq|اوہ کردا پیا سی}}
ਉਹ ਕਰਦਾ ਪਿਆ ਸੀ
|-
|-
|She was doing
|She was doing
|{{Nq|اوہ کرنی پئی سی}}
|{{Nq|اوہ کرنی پئی سی}}
ਉਹ ਕਰਨੀ ਪਈ ਸੀ
|{{Nq|اوہ کردی پئی سی}}
|{{Nq|اوہ کردی پئی سی}}
ਉਹ ਕਰਦੀ ਪਈ ਸੀ
|-
|-
|They were doing (m./mixed)
|They were doing (m./mixed)
|{{Nq|اوہ کرنے پئے سے/سن}}
|{{Nq|اوہ کرنے پئے سے/سن}}

ਉਹ ਕਰਨੇ ਪਏ ਸੇ/ਸਨ
|{{Nq|اوہ کردے پئے سن}}
|{{Nq|اوہ کردے پئے سن}}
ਉਹ ਕਰਦੇ ਪਏ ਸਨ
|-
|-
|They were doing (f.)
|They were doing (f.)
|{{Nq|اوہ کرنِیاں پئیاں سِیاں/سن}}
|{{Nq|اوہ کرنِیاں پئیاں سِیاں/سن}}

ਉਹ ਕਰਨੀਆਂ ਪਈਆਂ ਸੀਆਂ/ਸਨ
|{{Nq|اوہ کردِیاں پئیاں سن}}
|{{Nq|اوہ کردِیاں پئیاں سن}}
ਉਹ ਕਰਦੀਆਂ ਪਈਆਂ ਸਨ
|}
|}


Line 568: Line 539:
|-
|-
|Which (relative)
|Which (relative)
|جہڑا / ਜਿਹੜਾ
|جہڑا
|جہڑا / ਜਿਹੜਾ
|جہڑا
|-
|-
|Which (interogative)
|Which (interogative)
|کہڑا / ਕਿਹੜਾ
|کہڑا
|کہڑا / ਕਿਹੜਾ
|کہڑا
|-
|-
|If
|If
|جے / ਜੇ
|جے
|جے / ਜੇ
|جے
|-
|-
|And
|And
|تے / ਤੇ
|تے
|تے / ਤੇ
|تے
|-
|-
|Near
|Near
|نیڑے / ਨੇੜੇ
|نیڑے
|نیڑے / ਨੇੜੇ
|نیڑے
|-
|-
|Distant
|Distant
|پرھاں / ਪਰ੍ਹਾਂ
|پرھاں
|پرھاں / ਪਰ੍ਹਾਂ
|پرھاں
|-
|-
|Before / Previously
|Before / Previously
|اگّے / ਅੱਗੇ
|اگّے
|اگّے / ਅੱਗੇ
|اگّے
|-
|-
|Hence / Thus
|Hence / Thus
|تاں مارے / ਤਾਂ ਮਾਰੇ
|تاں مارے
|تاں کرکے / ਤਾਂ ਕਰਕੇ
|تاں کرکے
|-
|-
|Exactly why
|Exactly why
|تاں ای / ਤਾਂਹੀ
|تاں ای
|تاں ای / ਤਾਂਹੀ
|تاں ای
|-
|-
|First
|First
|پہلوں / ਪਹਿਲੋਂ
|پہلوں
|پہلوں / پہلاں
|پہلوں / پہلاں
ਪਹਿਲੋਂ / ਪਹਿਲਾਂ
|-
|-
|Once
|Once
|اِکّ واری / ਇੱਕ ਵਾਰੀ
|اِکّ واری
|اِکّ واری / ਇੱਕ ਵਾਰੀ
|اِکّ واری
|-
|-
|Now
|Now
|ہُن / ਹੁਣ
|ہُن
|ہُن / ਹੁਣ
|ہُن
|-
|-
|Just now
|Just now
|ہُنے / میسں
|ہُنے / میسں
ਹੁਣੇ / ਮਸੇਂ
|ہُنے / ਹੁਣੇ
|ہُنے
|-
|-
|Right at that time
|Right at that time
|اوسے ویلے / ਓਸੇ ਵੇਲੇ
|اوسے ویلے
|اوسے ویلے / ਓਸੇ ਵੇਲੇ
|اوسے ویلے
|-
|-
|Sometimes
|Sometimes
|کدے / ਕਦੇ
|کدے
|کدے / کدی
|کدے / کدی
ਕਦੇ / ਕਦੀ
|-
|-
|Somewhere
|Somewhere
|کِرے / کُرے
|کِرے / کُرے
ਕਿਰੇ / ਕੁਰੇ
|کِتّے / کِدھرے
|کِتّے / کِدھرے
ਕਿੱਤੇ / ਕਿਧਰੇ
|-
|-
|When
|When
|کدوں / ਕਦੋਂ
|کدوں
|کدوں / ਕਦੋਂ
|کدوں
|-
|-
|Like this (adv.)
|Like this (adv.)
Line 645: Line 616:
|-
|-
|Like this (adj.)
|Like this (adj.)
|ایہے جیہا / ਇਹੇ-ਜਿਹਾ
|ایہے جیہا
|ایہو جیہا / ਇਹੋ-ਜਿਹਾ
|ایہو جیہا
|-
|-
|Exactly this / Only this
|Exactly this / Only this
|ایہے / ਇਹੇ
|ایہے
|ایہو / ਇਹੋ
|ایہو
|-
|-
|Above
|Above
|اَپّر / ਅੱਪਰ
|اَپّر
|اُتّے / اُپّر
|اُتّے / اُپّر
ਉੱਤੇ / ਉੱਪਰ
|-
|-
|Below
|Below
|تھلّے / بُن
|تھلّے / بُن
ਬੁਨ / ਥੱਲੇ
|تھلّے / ਥੱਲੇ
|تھلّے
|-
|-
|From below
|From below
|تھلّوں / ਥੱਲੂੰ
|تھلّوں
|تھلّوں / ਥੱਲੋਂ
|تھلّوں
|-
|-
|Right
|Right
|سجّے / ਸੱਜੇ
|سجّے
|سجّے / ਸੱਜੇ
|سجّے
|-
|-
|Left
|Left
|کھبّے / ਖੱਬੇ
|کھبّے
|کھبّے / ਖੱਬੇ
|کھبّے
|-
|-
|Within
|Within
|وِچّ / ਵਿੱਚ
|وِچّ
|وِچّ / ਵਿੱਚ
|وِچّ
|-
|-
|From within
|From within
|وِچّّوں / ਵਿੱਚੂੰ
|وِچّّوں
|وِچّوں / ਵਿੱਚੋਂ
|وِچّوں
|-
|-
|Between
|Between
|وِشکار / ਵਿਸ਼ਕਾਰ
|وِشکار
|وِچکار / ਵਿਚਕਾਰ
|وِچکار
|-
|-
|From
|From
|توں / سوں / کولں
|توں / سوں / کولں
ਤੂੰ / ਕੋਲੂੰ / ਸੂੰ
|توں / کولوں
|توں / کولوں
ਤੋਂ / ਕੋਲੋਂ
|-
|-
|From the front
|From the front
|اگّوں / ਅੱਗੂੰ
|اگّوں
|اگّوں / ਅੱਗੋਂ
|اگّوں
|-
|-
|From behind
|From behind
|پِچھوں، مگروں
|پِچھوں، مگروں
ਪਿੱਛੂੰ / ਮਗਰੂੰ
|پِچھوں، مگروں
|پِچھوں، مگروں
ਪਿੱਛੋਂ / ਮਗਰੋਂ
|-
|-
|In comparision
|In comparision
|کولوں / نالوں
|کولوں / نالوں
ਕੋਲੂੰ / ਨਾਲੂੰ
|کولوں / نالوں
|کولوں / نالوں
ਕੋਲੋਂ / ਨਾਲੋਂ
|-
|-
|With (utility)
|With (utility)
|نال / ਨਾਲ
|نال
|نال / ਨਾਲ
|نال
|-
|-
|Furthermore
|Furthermore
|نالے / ਨਾਲੇ
|نالے
|نالے / ਨਾਲੇ
|نالے
|-
|-
|Yet / Still
|Yet / Still
|حالے / اجے
|حالے / اجے
ਅਜੇ / ਹਾਲੇ
|حالے / اجے
|حالے / اجے
ਅਜੇ / ਹਾਲੇ
|-
|-
|With (possession)
|With (possession)
|کول / ਕੋਲ
|کول
|کول / ਕੋਲ
|کول
|-
|-
|Along / Including
|Along / Including
|سݨے / ਸਣੇ
|سݨے
|سݨے / ਸਣੇ
|سݨے
|-
|-
|ٰEverywhere
|ٰEverywhere
|چوہاں پاسے / ਚੌਹਾਂ-ਪਾਸੇ
|چوہاں پاسے
|چوہاں پاسے / ਚੌਹਾਂ-ਪਾਸੇ
|چوہاں پاسے
|-
|-
|Properly
|Properly
|چنگی طرحاں / ਚੰਗਾ-ਤਰ੍ਹਾਂ
|چنگی طرحاں
|چنگی طرحاں / ਚੰਗਾ-ਤਰ੍ਹਾਂ
|چنگی طرحاں
|-
|-
|Harshly
|Harshly
|ڈاہڈا / ਡਾਹਢਾ
|ڈاہڈا
|ڈاہڈا / ਡਾਹਢਾ
|ڈاہڈا
|-
|-
|With ease
|With ease
|سوکھا / ਸੌਖਾ
|سوکھا
|سوکھا / ਸੌਖਾ
|سوکھا
|-
|-
|With difficulty
|With difficulty
|اوکھا / ਔਖਾ
|اوکھا
|اوکھا / ਔਖਾ
|اوکھا
|-
|-
|Lest
|Lest
|متے / ਮਤੇ
|متے
|متاں / کِتے ایہہ نہ ہووے
|متاں / کِتے ایہہ نہ ہووے
ਮਤਾਂ
|-
|-
|Who knows
|Who knows
|خورے / ਖ਼ੌਰੇ
|خورے
|خورے / ਖ਼ੌਰੇ
|خورے
|-
|-
|Very
|Very
|بہُوں / ਬਹੂੰ
|بہُوں
|
|ਵਾਹਵਾ / ਬਾਹਲਾ
<small>(بہوں is used in most Western Punjabi dialects)</small>
<small>(بہوں is used in most Western Punjabi dialects)</small>
|-
|-
|Enough
|Enough
|بتیرا / ਬਤੇਰਾ
|بتیرا
|بتھیرا / بتیرا
|بتھیرا / بتیرا
ਬਤੇਰਾ / ਬਥੇਰਾ
|-
|-
|Less
|Less
|گھٹّ / ਘੱਟ
|گھٹّ
|گھٹّ / ਘੱਟ
|گھٹّ
|-
|-
|Alone
|Alone
|کلھیوں / ਕੱਲ੍ਹਿਓਂ
|کلھیوں
|کلھیاں / ਕੱਲ੍ਹਿਆਂ  
|کلھیاں  
|-
|-
|Together
|Together
|کٹھّیوں / ਕੱਠਿਓਂ
|کٹھّیوں
|کٹھّیاں / ਕੱਠਿਆਂ
|کٹھّیاں
|-
|-
|Again
|Again
|مُڑی تے / ਮੁੜੀ-ਤੇ
|مُڑی تے
|مُڑکے / ਮੁੜਕੇ
|مُڑکے
|-
|-
|Repeatedly
|Repeatedly
|مُڑی مُڑی / ਮੁੜੀ ਮੁੜੀ
|مُڑی مُڑی
|مُڑ مُڑ / ਮੁੜ ਮੁੜ
|مُڑ مُڑ
|-
|-
|Eventually
|Eventually
|ہَولے ہَولے / ਹੌਲੇ ਹੌਲੇ
|ہَولے ہَولے
|ہَولی ہَولی / ਹੌਲੀ ਹੌਲੀ
|ہَولی ہَولی
|-
|-
|Quickly
|Quickly
|بہلی / ਬਹਿਲੀ
|بہلی
|چھیتی / ਛੇਤੀ
|چھیتی
|-
|-
|This much (quality.)
|This much (quality.)
|ایڈا / ਐਡਾ
|ایڈا
|ایڈا / ਐਡਾ
|ایڈا
|-
|-
|This much (quantity.)
|This much (quantity.)
|ہیتݨاں / ਹੇਤਣਾਂ
|ہیتݨاں
|اِنّا / ਇੰਨਾ
|اِنّا
|-
|-
|Alright / Okay / Oh
|Alright / Okay / Oh
|ਹਲਾ / ہلا
| ہلا
|ਅੱਛਾ / اچّھا
| اچّھا
|}
|}
Note:
Note:
Line 1,280: Line 1,251:
|-
|-
|Alright what did he say next? (3rd person sing.)
|Alright what did he say next? (3rd person sing.)
|
|ਹਲਾ ਫ਼ੇਰ ਕੇ ਆਖ਼ਿਆਸ?
ہلا فیر کے آخیاس؟
ہلا فیر کے آخیاس؟
|
|ਹਲਾ ਮੁੜ ਕੀ ਆਖਿਉਸ?
ਹਲਾ ਮੁੜ ਕੀ ਆਖਿਆ ਸੂ?


ہلا مُڑکی آکھیُس؟
ہلا مُڑکی آکھیُس؟


ہلا مُڑ کی آکھیا سُو؟
ہلا مُڑ کی آکھیا سُو؟
|
|ਅੱਛਾ ਫ਼ੇਰ ਕੀ ਆਖਿਆ ਸੂ?
اچھا فیر کی اکھیا سُو؟
اچھا فیر کی اکھیا سُو؟
|-
|-
|Are you hands and feet broken? (2nd person plural.)
|Are you hands and feet broken? (2nd person plural.)
|
|ਹੱਥ ਪੈਰ ਭੱਜੇ / ਤ੍ਰੁਟੇ ਨੀ?
ہتھّ پَیر بھجّے / ترُٹّے نی؟
ہتھّ پَیر بھجّے / ترُٹّے نی؟
|
|ਹੱਥ ਪੈਰ ਭੱਜੇ ਨੀ?
ہتھّ پَیر بھجّے نی؟
ہتھّ پَیر بھجّے نی؟
|
|ਹੱਥ ਪੈਰ ਭੱਜੇ ਨੀ? (ਜਾਂ ਟੁੱਟੇ)
ہتھّ پَیر بھجّے نی؟ (یا ٹُٹّے)
ہتھّ پَیر بھجّے نی؟ (یا ٹُٹّے)
|-
|-
|I'm bringing it for you (2nd person sing.)
|I'm bringing it for you (2nd person sing.)
|
|ਇਹ ਮੈਂ ਤਹਾੜੇ ਵਾਸਤੇ ਆਣਨਾ ਈ
ایہہ میں تہاڑے واسطے آݨنا ای
ایہہ میں تہاڑے واسطے آݨنا ای
|
|ਇਹ ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਵਾਸਤੇ ਲਿਆਂਦਾ ਈ
ایہہ میں تیرے واسطے لیاندا ای
ایہہ میں تیرے واسطے لیاندا ای
|
|ਇਹ ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਵਾਸਤੇ ਆਣਦਾ ਈ
ایہہ میں تیرے واسطے آݨدا ای
ایہہ میں تیرے واسطے آݨدا ای
|-
|-
|Did you eat? (2nd person respect.)
|Did you eat? (2nd person respect.)
|
|ਰੋਟੀ ਖਾਧੀ ਨੇ?
روٹی کھادی نے؟
روٹی کھادی نے؟
|
|ਰੋਟੀ ਖਾਧੀ ਹਿਨੇ?
روٹی کھادی ہِنے؟
روٹی کھادی ہِنے؟
|
|ਰੋਟੀ ਖਾਧੀ ਜੇ?
روٹی کھادی جے؟
روٹی کھادی جے؟
|-
|-
|He didn't even bother this much (3rd person sing.)
|He didn't even bother this much (3rd person sing.)
|
|ਇਤਨਾ ਵੀ ਨੇਸ ਆਖ਼ਿਆ
اتنا وی نہیس آخیا
اتنا وی نہیس آخیا
|
|ਏਤਣਾਂ ਵੀ ਨਿਸੂ ਆਖਿਆ
ایتݨاں وی نِسُو آکھیا
ایتݨاں وی نِسُو آکھیا
|
|ਇੰਨਾ ਵੀ ਨਹੀਂ ਆਖਿਆ ਸੂ
اِنّا وی نہیں آکھیا سُو
اِنّا وی نہیں آکھیا سُو
|}
|}
Line 1,335: Line 1,305:
|Oh my son!
|Oh my son!
|او مہاڑیا پُتّرا
|او مہاڑیا پُتّرا

ਓਹ ਮ੍ਹਾੜਿਆ ਪੁੱਤ੍ਰਾ
|او میریا پُتّرا
|او میریا پُتّرا

ਓਹ ਮੇਰੇਆ ਪੁੱਤਰਾ
|-
|-
|You born to a blind a woman!
|You born to a blind a woman!
(Derogatory)
(Derogatory)
|اَنّھی نیا
|اَنّھی نیا

ਅੰਨ੍ਹੀ ਨੇਆ
|اَنّھی دیا
|اَنّھی دیا

ਅੰਨ੍ਹੀ ਦੇਆ
|-
|-
|Oh you people of God!
|Oh you people of God!
|او ﷲ نیو بندیو
|او ﷲ نیو بندیو

ਓਹ ਅੱਲ੍ਹਾ ਨੇਓ ਬੰਦੇਓ
|او ﷲ دیو بندیو
|او ﷲ دیو بندیو

ਓਹ ਅੱਲਾਹ ਦਿਓ ਬੰਦਿਓ
|-
|-
|Listen to me girl
|Listen to me girl
|کُڑِیے گلّ سُݨ
|کُڑِیے گلّ سُݨ

ਕੁੜੀਏ ਗਲ ਸੁਣ
|کُڑِی گلّ سُݨ
|کُڑِی گلّ سُݨ

ਕੁੜੀ ਗੱਲ ਸੁਣ
|-
|-
|Brother!
|Brother!
|بھراوا
|بھراوا
ਭ੍ਰਾਵਾ
|بھراوا
|بھراوا

ਭਰਾਵਾ
|-
|-
|Oh elderly! (can be singular)
|Oh elderly! (can be singular)
|بُزرگو
|بُزرگو
ਬੁਜ਼ੂਰਗੋ
|بزرگو
|بزرگو

ਬਜ਼ੂਰਗੋ
|}
|}


Line 1,525: Line 1,495:
{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
! rowspan="2" |English
! rowspan="2" |English
! colspan="2" |Pahari-Pothwari
!Pahari-Pothwari
! colspan="2" |Standard Punjabi
!Standard Punjabi
|-
|-
!Shahmukhi
!Shahmukhi
!Gurmukhi
!Shahmukhi
!Shahmukhi
!Gurmukhi
|-
|-
|Housework
|Housework
|گھرے نا کمّ
|گھرے نا کمّ
|ਘਰੇ ਨਾ ਕੰਮ
|گھر دا کمّ
|گھر دا کمّ
|ਘਰ ਦਾ ਕੰਮ
|-
|-
|Dinner
|Dinner
|راتی نی روٹی
|راتی نی روٹی
|ਰਾਤੀ ਨੀ ਰੋਟੀ
|رات دی روٹی
|رات دی روٹی
|ਰਾਤ ਦੀ ਰੋਟੀ
|-
|-
|In a young age
|In a young age
|نِکّی عُمرے وِچ
|نِکّی عُمرے وِچ
|ਨਿੱਕੀ ਉਮਰੇ ਵਿੱਚ
|نِکّی عُمر وِچّ
|نِکّی عُمر وِچّ
|ਨਿੱਕੀ ਉਮਰ ਵਿੱਚ
|-
|-
|On my heart
|On my heart
|مھاڑے دِلّے اپّر
|مھاڑے دِلّے اپّر
|ਮਹਾੜੇ ਦਿਲੇ ਅੱਪਰ
|میرے دِل تے
|میرے دِل تے
|ਮੇਰੇ ਦਿਲ ਤੇ
|-
|-
|With care
|With care
|دھیاݨے نال
|دھیاݨے نال
|ਧਿਆਣੇ ਨਾਲ
|دھیان نال
|دھیان نال
|ਧਿਆਨ ਨਾਲ
|-
|-
|Patiently
|Patiently
|ارامے نال
|ارامے نال
|ਅਰਾਮੇ ਨਾਲ
|ارام نال
|ارام نال
|ਅਰਾਮ ਨਾਲ
|-
|-
|To my sister
|To my sister
|بھیݨُوں کی
|بھیݨُوں کی
|ਭੈਣੂਂ ਕੀ
|بھین نُوں
|بھین نُوں
|ਭੈਣ ਨੂੰ
|-
|-
|For my brother
|For my brother
|بھراُو واسطے
|بھراُو واسطے
|ਭਰਾਊ ਵਾਸਤੇ
|بھرا واسطے
|بھرا واسطے
|ਭਰਾ ਵਾਸਤੇ
|-
|-
|Important detail
|Important detail
|کمّے نی گلّ
|کمّے نی گلّ
|ਕੰਮੇ ਨੀ ਗੱਲ
|کمّ دی گلّ
|کمّ دی گلّ
|ਕੰਮ ਦੀ ਗੱਲ
|-
|-
|There's no accounting for taste
|There's no accounting for taste
|شَونقے نا کوئی مُل نہیں ہوݨا
|شَونقے نا کوئی مُل نہیں ہوݨا
|ਸ਼ੌਂਕੇ ਨਾ ਕੋਈ ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ
|شَونق دا کوئی مُل نہیں ہوندا
|شَونق دا کوئی مُل نہیں ہوندا
|ਸ਼ੌਂਕ ਦਾ ਕੋਈ ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ
|-
|-
|Understand the point
|Understand the point
|گلّے کی سمجھ
|گلّے کی سمجھ
|ਗੱਲੇ ਕੀ ਸਮਝ
|گلّ نُوں سمجھ
|گلّ نُوں سمجھ
|ਗੱਲ ਨੂੰ ਸਮਝ
|}
|}


Line 1,604: Line 1,550:
{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
! rowspan="2" |English
! rowspan="2" |English
! colspan="2" |Pahari-Pothwari
!Pahari-Pothwari
! colspan="2" |Standard Punjabi
!Standard Punjabi
|-
|-
!Shahmukhi
!Shahmukhi
!Gurmukhi
!Shahmukhi
!Shahmukhi
!Gurmukhi
|-
|-
|It happened
|It happened
|{{Nq|ہوئی گیا}}
|{{Nq|ہوئی گیا}}
|ਹੋਈ ਗਿਆ
|{{Nq|ہو گیا}}
|{{Nq|ہو گیا}}
|ਹੋ ਗਿਆ
|-
|-
|It may be possible
|It may be possible
|ہوئی سکنا اے
|ہوئی سکنا اے
|ਹੋਈ ਸਕਣਾ ਐ
|ہو سکدا اے
|ہو سکدا اے
|ਹੋ ਸਕਦਾ ਐ
|-
|-
|Together
|Together
|رلی مِلی تے
|رلی مِلی تے
|ਰਲੀ ਮਿਲੀ ਤੇ
|رل مِل کے
|رل مِل کے
|ਰਲ ਮਿਲ ਕੇ
|-
|-
|Finish it
|Finish it
|مُکائی چھوڑ
|مُکائی چھوڑ
|ਮੁਕਾਈ ਛੋੜ
|مُکا چھڈّ/چھوڑ
|مُکا چھڈّ/چھوڑ
|ਮੁਕਾ ਛੋੜ/ਛੱਡ
|-
|-
|Look
|Look
|تکّی گھِنو
|تکّی گھِنو
|ਤੱਕੀ ਘਿਨੋ
|ویکھ لو
|ویکھ لو
|ਵੇਖ ਲਓ
|-
|-
|Come back after having lunch
|Come back after having lunch
|{{Nq|روٹی کھائی تے مُڑی اچھِیں}}
|{{Nq|روٹی کھائی تے مُڑی اچھِیں}}
|ਰੋਟੀ ਖਾਈ ਤੇ ਮੁੜੀ ਅਛੀਂ
|{{Nq|روٹی کھا کے مُڑ آوِیں}}
|{{Nq|روٹی کھا کے مُڑ آوِیں}}
|ਰੋਟੀ ਖਾ ਕੇ ਮੁੜ ਆਵੀਂ
|-
|-
|Eat it
|Eat it
|کھائی گھِن
|کھائی گھِن
|ਖਾਈ ਘਿਨ
|کھا لَے
|کھا لَے
|ਖਾ ਲੈ
|-
|-
|Sit quietly for once
|Sit quietly for once
|{{Nq|کدے ٹِکی تے بہی وی جُلیا کر}}
|{{Nq|کدے ٹِکی تے بہی وی جُلیا کر}}
|ਕਦੇ ਟਿੱਕੀ ਤੇ ਬਹੀ ਵੀ ਜੁਲਿਆ ਕਰ
|{{Nq|کدے ٹِک کے بہہ وی جایا کر}}
|{{Nq|کدے ٹِک کے بہہ وی جایا کر}}
|ਕਦੇ ਟਿੱਕ ਕੇ ਬਹਿ ਵੀ ਜਾਇਆ ਕਰ
|}
|}


Line 2,026: Line 1,954:
{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
! rowspan="2" |English
! rowspan="2" |English
! colspan="2" |Punjabi / Pothohari
!Punjabi / Pothohari
|-
|-
!Gurmukhi
!Shahmukhi
!Shahmukhi
|-
|-
|Mother / Father
|Mother / Father
|ਮਾਂ ਪਿਓ
|ماں پیو
|ماں پیو
|-
|-
|Son / Daughter
|Son / Daughter
|ਧੀਆਂ ਪੁੱਤਰ
|دھِیاں پُتّر
|دھِیاں پُتّر
|-
|-
|Brother / Sister
|Brother / Sister
|ਭੈਣਾਂ ਭਰਾ
|بھَیݨاں بھرا
|بھَیݨاں بھرا
|-
|-
|Husband
|Husband
|ਘਰ ਆਲਾ / ਜਣਾ / ਖ਼ਸਮ
|گھر الا / جݨا / خسم
|گھر الا / جݨا / خسم
|-
|-
|Wife
|Wife
|ਘਰ ਆਲੀ / ਜ਼ਨਾਨੀ
|گھر آلی / زنانی
|گھر آلی / زنانی
|-
|-
|Grandchildren (from son)
|Grandchildren (from son)
|ਪੋਤ੍ਰੇ ਪੋਤ੍ਰੀਆਂ
|پوترے پوترِیاں
|پوترے پوترِیاں
|-
|-
|Grandchildren (from daughter)
|Grandchildren (from daughter)
|ਦੋਤ੍ਰੇ ਦੋਤ੍ਰੀਆਂ
|دوترے دوترِیاں
|دوترے دوترِیاں
|-
|-
|Son-in-law
|Son-in-law
|ਜਵਾਈ
|جوائی
|جوائی
|-
|-
|Daughter-in-law
|Daughter-in-law
|ਨੋਂਹ
|نوںھہ
|نوںھہ
|-
|-
|Mother-in-law
|Mother-in-law
|ਸੱਸ
|سسّ
|سسّ
|-
|-
|Father-in-law
|Father-in-law
|ਸੋਹਰਾ
|سوہرا
|سوہرا
|-
|-
|Husband's sister
|Husband's sister
|ਨਨਾਣ
|نناݨ
|نناݨ
|-
|-
|Sister's husband
|Sister's husband
|ਭਣਵਈਆ
|بھݨوئیا
|بھݨوئیا
|-
|-
|Brother's wife
|Brother's wife
|ਭਰਜਾਈ
|بھرجائی
|بھرجائی
|-
|-
|Father's brother / Father's sister
|Father's brother / Father's sister
|ਚਾਚਾ / ਫੁੱਫੀ
|چاچا / پُپھّی
|چاچا / پُپھّی
|-
|-
|Father's brother's wife
|Father's brother's wife
|ਚਾਚੀ
|چاچی
|چاچی
|-
|-
|Father's sister's husband
|Father's sister's husband
|ਫੁੱਫੜ
|پُھپھّڑ
|پُھپھّڑ
|-
|-
|Mother's brother / Mother's sister
|Mother's brother / Mother's sister
|ਮਾਮਾ / ਮਾਸੀ
|ماما / ماسی
|ماما / ماسی
|-
|-
|Mother's brother's wife
|Mother's brother's wife
|ਮਾਮੀ
|مامی
|مامی
|-
|-
|Mother's sister's husband
|Mother's sister's husband
|ਮਾਸੜ
|ماسڑ
|ماسڑ
|-
|-
|Cousin from father's brother
|Cousin from father's brother
|ਚਚੇਰ / ਦੱਦ-ਪੋਤ੍ਰਾ
|چچیر / دد پوترا
|چچیر / دد پوترا
|-
|-
|Cousin from father's sister
|Cousin from father's sister
|ਫੁਫੇਰ
|پھُپھیر
|پھُپھیر
|-
|-
|Cousin from mother's brother
|Cousin from mother's brother
|ਮਲਵੇਰ
|ملویر
|ملویر
|-
|-
|Cousin from mother's sister
|Cousin from mother's sister
|ਮਸੇਰ
|مسیر
|مسیر
|}
|}
Line 2,306: Line 2,209:
{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
! rowspan="2" |English
! rowspan="2" |English
! colspan="2" |Pahari-Pothwari
!Pahari-Pothwari
! colspan="2" |[[Jatki language|Jatki]]
![[Jatki language|Jatki]]
! colspan="2" |[[Standard Punjabi]]
![[Standard Punjabi]]
|-
|-
!Shahmukhi
!Shahmukhi
!Gurmukhi
!Shahmukhi
!Shahmukhi
!Gurmukhi
!Shahmukhi
!Shahmukhi
!Gurmukhi
|-
|-
|I am coming
|I am coming
|{{Nq|میں اچھنا پیا ہاں}}
|{{Nq|میں اچھنا پیا ہاں}}
|ਮੈਂ ਅੱਛਨਾ ਪਿਆ ਹਾਂ
|{{Nq|میں آوندا پیا ہاں}}
|{{Nq|میں آوندا پیا ہاں}}
|ਮੈਂ ਆਵੰਦਾ ਪਿਆ ਹਾਂ
|{{Nq|میں آوندا پیا ہاں}}
|{{Nq|میں آوندا پیا ہاں}}
|ਮੈਂ ਆਉਂਦਾ ਪਿਆ ਹਾਂ
|-
|-
|I am going
|I am going
|{{Nq|میں گچھنا پیا ہاں }}
|{{Nq|میں گچھنا پیا ہاں }}
{{Nq|میں جُلنا پیا ہاں}}
{{Nq|میں جُلنا پیا ہاں}}
|ਮੈਂ ਗੱਛਨਾ ਪਿਆ ਹਾਂ  
ਮੈਂ ਜੁਲਨਾ ਪਿਆ ਹਾਂ  
|{{Nq|میں ویندا پیا ہاں}}
|{{Nq|میں ویندا پیا ہاں}}
{{Nq|میں جاوندا پیا ہاں}}
{{Nq|میں جاوندا پیا ہاں}}
|ਮੈਂ ਵੇਂਦਾ ਪਿਆ ਹਾਂ
ਮੈਂ ਜਾਵੰਦਾ ਪਿਆ ਹਾਂ
|{{Nq|میں جاندا پیا ہاں}}
|{{Nq|میں جاندا پیا ہاں}}
|ਮੈਂ ਜਾਂਦਾ ਪਿਆ ਹਾਂ
|-
|-
|I am not understanding
|I am not understanding
|{{Nq|میکی سمجھ نِیہ اچھنی پئی}}
|{{Nq|میکی سمجھ نِیہ اچھنی پئی}}
|ਮਿਕੀ ਸਮਝ ਨ੍ਹੀ ਅੱਛਨੀ ਪਈ
|{{Nq|مینُوں سمجھ نہیں آوندی پئی}}
|{{Nq|مینُوں سمجھ نہیں آوندی پئی}}
|ਮੈਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਆਵੰਦੀ ਪਈ
|{{Nq|مینُوں سمجھ نہیں آوندی پئی}}
|{{Nq|مینُوں سمجھ نہیں آوندی پئی}}
|ਮੈਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦੀ ਪਈ
|-
|-
|I will leave tomorrow
|I will leave tomorrow
|{{Nq|میں کلّ گیساں}}
|{{Nq|میں کلّ گیساں}}
{{Nq|میں کلّ جُلساں}}
{{Nq|میں کلّ جُلساں}}
|ਮੈਂ ਕੱਲ੍ਹ ਗੇਸਾਂ
ਮੈਂ ਕੱਲ੍ਹ ਜੁਲਸਾਂ
|{{Nq|میں کلّھ ویساں}}
|{{Nq|میں کلّھ ویساں}}
{{Nq|میں کلّھ جاساں}}
{{Nq|میں کلّھ جاساں}}
|ਮੈਂ ਕੱਲ੍ਹ ਵੇਸਾਂ
ਮੈਂ ਕੱਲ੍ਹ ਜਾਸਾਂ
|{{Nq|میں کلّھ جاواں گا}}
|{{Nq|میں کلّھ جاواں گا}}
|ਮੈਂ ਕੱਲ੍ਹ ਜਾਵਾਂਗਾ
|-
|-
|We are going for work
|We are going for work
|{{Nq|اساں کمّے اپّر جُلے ہاں}}
|{{Nq|اساں کمّے اپّر جُلے ہاں}}
|ਅਸਾਂ ਕੰਮੇ ਅੱਪਰ ਜੁਲੇ ਹਾਂ
|{{Nq|اسِیں کمّ تے چلے ہاں}}
|{{Nq|اسِیں کمّ تے چلے ہاں}}
|ਅਸੀਂ ਕੰਮ ਤੇ ਚਲੇ ਹਾਂ
|{{Nq|اسِیں کمّ تے چلے ہاں}}
|{{Nq|اسِیں کمّ تے چلے ہاں}}
|ਅਸੀਂ ਕੰਮ ਤੇ ਚਲੇ ਹਾਂ
|-
|-
|It happens
|It happens
Line 2,370: Line 2,251:


{{Nq|ہوئی جانا اے}}
{{Nq|ہوئی جانا اے}}
|ਹੋਈ ਗੱਛਨਾ ਏ
ਹੋਈ ਜੁਲਨਾ ਏ

ਹੋਈ ਜਾਨਾ ਏ
|{{Nq|ہو ویندا ہے}}
|{{Nq|ہو ویندا ہے}}
{{Nq|ہو جاوندا ہے}}
{{Nq|ہو جاوندا ہے}}
|ਹੋ ਵੇਂਦਾ ਹੈ
ਹੋ ਜਾਵੰਦਾ ਹੈ
|{{Nq|ہو جاندا ہے}}
|{{Nq|ہو جاندا ہے}}
|ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ
|-
|-
|Sit down
|Sit down
Line 2,386: Line 2,260:


{{Nq|بہی جا}}
{{Nq|بہی جا}}
|ਬਹੀ ਜੁਲ
ਬਹੀ ਗੱਛ

ਬਹੀ ਜਾ

|{{Nq|بہہ ونج}}
|{{Nq|بہہ ونج}}
{{Nq|بہہ جا }}
{{Nq|بہہ جا }}
|ਬਹਿ ਵੰਞ
ਬਹਿ ਜਾ
|{{Nq|بہہ جا}}
|{{Nq|بہہ جا}}
|ਬਹਿ ਜਾ
|-
|-
|I will take him along
|I will take him along
|{{Nq|اُسکی وی نال گھِنی گیساں}}
|{{Nq|اُسکی وی نال گھِنی گیساں}}
{{Nq|اُسکی وی نال گھِنی جُلساں}}
{{Nq|اُسکی وی نال گھِنی جُلساں}}
|ਉਸਕੀ ਵੀ ਨਾਲ ਘਿਨੀ ਗੈਸਾਂ
ਉਸਕੀ ਵੀ ਨਾਲ ਘਿਨੀ ਜੁਲਸਾਂ
|{{Nq|اوہنُوں وی نال لے ویساں/جاساں}}
|{{Nq|اوہنُوں وی نال لے ویساں/جاساں}}
{{Nq|اوہنُوں وی نال گھِن ویساں}}
{{Nq|اوہنُوں وی نال گھِن ویساں}}
|ਓਹਨੂੰ ਵੀ ਨਾਲ ਲੈ ਵੇਸਾਂ/ਜਾਸਾਂ
ਓਹਨੂੰ ਵੀ ਨਾਲ ਘਿਨ ਵੇਸਾਂ
|{{Nq|اوہنُوں وی نال لَے جاواں گا}}
|{{Nq|اوہنُوں وی نال لَے جاواں گا}}
|ਓਹਨੂੰ ਵੀ ਨਾਲ ਲੈ ਜਾਵਾਂਗਾ
|}
|}
The imperative for '''''gacchṇā''''' is both ''gacch'' and ''gau''.
The imperative for '''''gacchṇā''''' is both ''gacch'' and ''gau''.

Revision as of 17:11, 18 December 2024

Pahari-Pothwari
پوٹھواری, پہاڑی
Poṭhwārī, Pahāṛī
Native toPakistan
Regionnorthern parts of Pothohar region of Punjab, Azad Kashmir and western parts of Jammu and Kashmir, other parts of India including Punjab and Haryana (by partition refugees and descendants)
Native speakers
several million[a]
Shahmukhi
Language codes
ISO 639-3phr
Glottologpaha1251  Pahari Potwari

Pahari-Pothwari is an Indo-Aryan language variety of Lahnda group,[b] spoken in parts of the Pothohar Plateau in the far north of Punjab, Pakistan, as well as in most of Pakistan-administered Azad Kashmir and in western areas of Indian-administered Jammu and Kashmir. It is known by a variety of names, the most common of which are Pahari (English: /pəˈhɑːri/;[1] an ambiguous name also applied to other unrelated languages of India), and Pothwari (or Pothohari).

The language is transitional between Hindko and Standard Punjabi and is mutually intelligible with both.[2] There have been efforts at cultivation as a literary language,[3] although a local standard has not been established yet.[4] The Shahmukhi script is used to write the language, such as in the works of Punjabi poet Mian Muhammad Bakhsh.

Grierson in his early 20th-century Linguistic Survey of India assigned it to a so-called "Northern cluster" of Lahnda (Western Punjabi), but this classification, as well as the validity of the Lahnda grouping in this case, have been called into question.[5] In a sense both Pothwari, as well as other Lahnda varieties, and Standard Punjabi are "dialects" of a "Greater Punjabi" macrolanguage.[6]

Geographic distribution and dialects

Map
About OpenStreetMaps
Maps: terms of use
75km
50miles
Baramulla
Srinagar
Bagh
Rajouri
Poonch
Jhelum
Murree
Mirpur
Gujarkhan
Bharakao
Abbottabad
Muzaffarabad
Azad Kashmir and surrounding areas with some of the locations mentioned in this section. Places where Pahari–Pothwari is spoken are in dark red.

There are at least three major dialects: Pothwari, Mirpuri and Pahari.[c]

The dialects are mutually intelligible,[7] but the difference between the northernmost and the southernmost dialects (from Muzaffarabad and Mirpur respectively) is enough to cause difficulties in understanding.[8]

Pothohar Plateau

Pothwari (پوٹھواری), also spelt Potwari, Potohari and Pothohari (پوٹھوہاری),[9] is spoken in the north-eastern portion of Pothohar Plateau of northern Punjab,[10] an area administratively within Rawalpindi division.[11] Pothwari is its most common name, and some call it Pindiwal Punjabi to differentiate it from the Punjabi spoken elsewhere in Punjab.[12]

Pothwari extends southwards up to the Salt Range, with the city of Jhelum marking the border with Majha Punjabi. To the north, Pothwari transitions into the Pahari-speaking area, with Bharakao, near Islamabad, generally regarded as the point where Pothwari ends and Pahari begins.[13] In Attock and Chakwal districts of Pothohar, Pothohari comes in contact with other Lahnda varieties, namely Chacchi, Awankari and Dhanni. In Pindi Gheb, yet another dialect is spoken, Ghebi.[14]

Pothwari has been represented as a dialect of Punjabi by the Punjabi language movement,[4] and in census reports the Pothwari areas of Punjab have been shown as Punjabi-majority.[d]

Mirpur

East of the Pothwari areas, across the Jhelum River into Mirpur District in Azad Kashmir, the language is more similar to Pothwari than to the Pahari spoken in the rest of Azad Kashmir.[15] Locally it is known by a variety of names:[e] Pahari, Mirpur Pahari, Mirpuri,[f] and Pothwari,[16] while some of its speakers call it Punjabi.[17] Mirpuris possess a strong sense of Kashmiri identity that overrides linguistic identification with closely related groups outside Azad Kashmir, such as the Pothwari Punjabis.[18] The Mirpur region has been the source of the greater part of Pakistani immigration to the UK, a process that started when thousands were displaced by the construction of the Mangla Dam in the 1960s and emigrated to fill labour shortages in England.[19] The British Mirpuri diaspora now numbers several hundred thousand, and Pahari has been argued to be the second most common mother tongue in the UK, yet the language is little known in the wider society there and its status has remained surrounded by confusion.[20]

Kashmir, Murree and the Galyat

Pahari (پہاڑی) is spoken to the north of Pothwari. The central cluster of Pahari dialects is found around Murree.[21] This area is in the Galyat: the hill country of Murree Tehsil in the northeast of Rawalpindi District (just north of the capital Islamabad) and the adjoining areas in southeastern Abbottabad District.[22] One name occasionally found in the literature for this language is Dhundi-Kairali (Ḍhūṇḍī-Kaiṛālī), a term first used by Grierson[23] who based it on the names of the two major tribes of the area – the Kairal and the Dhund.[10] Its speakers call it Pahari in Murree tehsil, while in Abbottabad district it is known as either Hindko or Ḍhūṇḍī.[24] Nevertheless, Hindko – properly the language of the rest of Abbottabad District and the neighbouring areas of Khyber Pakhtunkhwa – is generally regarded as a different language.[25] It forms a dialect continuum with Pahari, [10] and the transition between the two is in northern Azad Kashmir and in the Galyat region. For example, on the road from Murree northwest towards the city of Abbottabad, Pahari gradually changes into Hindko between Ayubia and Nathiagali.[26]

A closely related dialect is spoken across the Jhelum River in Azad Kashmir, north of the Mirpuri areas. Names associated in the literature with this dialect are Pahari (itself the term most commonly used by the speakers themselves), Chibhālī,[27] named after the Chibhal region[28] or the Chibh ethnic group,[11] and Pahari (Poonchi) (پونچھی, also spelt Punchhi). The latter name has been variously applied to either the Chibhali variety specific to the district of Poonch,[29] or to the dialect of the whole northern half of Azad Kashmir.[30] This dialect (or dialects) has been seen either as a separate dialect from the one in Murree,[23] or as belonging to the same central group of Pahari dialects.[31] The dialect of the district of Bagh, for example, has more shared vocabulary with the core dialects from Murree (86–88%) than with the varieties of either Muzaffarabad (84%) or Mirpur (78%).[32]

In Muzaffarabad the dialect shows lexical similarity[g] of 83–88% with the central group of Pahari dialects, which is high enough for the authors of the sociolinguistic survey to classify it is a central dialect itself, but low enough to warrant noting its borderline status.[33] The speakers however tend to call their language Hindko[34] and to identify more with the Hindko spoken to the west,[35] despite the lower lexical similarity (73–79%) with the core Hindko dialects of Abbottabad and Mansehra.[36] Further north into the Neelam Valley the dialect, now known locally as Parmi, becomes closer to Hindko.[37]

Pahari is also spoken further east across the Line of Control into the Pir Panjal mountains in Indian Jammu and Kashmir. The population, estimated at 1 million,[38] is found in the region between the Jhelum and Chenab rivers: most significantly in the districts of Poonch and Rajouri, to a lesser extent in neighbouring Baramulla and Kupwara,[39] and also – as a result of the influx of refugees during the Partition of 1947 – scattered throughout the rest of Jammu and Kashmir.[40] Pahari is among the regional languages listed in the sixth schedule of the Constitution of Jammu and Kashmir.[41] This Pahari is sometimes conflated with the Western Pahari languages spoken in the mountainous region in the south-east of Indian Jammu and Kashmir. These languages, which include Bhadarwahi and its neighbours, are often called "Pahari", although not same they are closely related to Pahari–Pothwari.[42]

Diaspora

Pahari-Pothwari is also very widely spoken in the United Kingdom. Labour shortages after World War II, and the displacement of peoples caused by the construction of the Mangla Dam, facilitated extensive migration of Pahari-Pothwari speakers to the UK during the 1950s and 1960s, especially from the Mirpur District. Academics estimate that between two thirds and 80% of people officially classified as British Pakistanis originate as part of this diaspora, with some suggesting that it is the second most spoken language of the United Kingdom, ahead of even Welsh, with hundreds of thousands of speakers.[43] However, since there is little awareness of the identity of the language among speakers,[44] census results do not reflect this.[45] The highest proportions of Pahari-Pothwari speakers are found in urban centres, especially the West Midlands conurbation and the West Yorkshire Built-up Area.[45]

Phonology

Vowels

Vowels of Pahari
Front Central Back
oral nasal oral nasal oral nasal
Close ĩː ũː
Near-close ɪ ʊ
Mid e ẽː ə o
Open æ æː ãː
Vowels of Pothwari
Front Central Back
oral nasal oral nasal oral nasal
Close i ĩ ĩː u ũ ũː
Mid e ɐ ɐ̃ o õ
Open ɑ ɑ̃

A long diphthong /ɑi/ can be realized as [äː].[46]

Consonants

Consonants of Pahari[47]
Labial Dental Alveolar Post-alv./
Palatal
Velar Glottal
Stop/
Affricate
voiceless p t t͡ʃ k
aspirated t̪ʰ t͡ʃʰ
voiced b d d͡ʒ ɡ
Fricative voiceless f s ʃ x
voiced v z ɣ ɦ
Nasal m n ŋ
Approximant l j
Tap/Trill r ɽ
Consonants of Pothwari[46]
Labial Alveolar Retroflex Post-alv./
Palatal
Velar/
Uvular
Glottal
Stop voiceless p t ʈ k
aspirated ʈʰ
voiced b d ɖ ɡ
breathy ɖʱ ɡʱ
Affricate voiceless t͡s
aspirated t͡sʰ
voiced d͡z
Fricative voiceless (f) s ʃ (χ) h
voiced v z (ʒ) (ʁ)
Nasal m n ɳ
Approximant l ɭ j
Tap/Trill r ɽ
  • Sounds [f, ʒ, χ, ʁ, q] are heard from Persian and Arabic loanwords.
  • /h/ is realized as voiced [ɦ] in word-initial position.
  • /n/ before a velar consonant can be heard as [ŋ].[46]

Grammar and notable features

Future Tense

The future tense in Pothwari is formed by adding -s as opposed to the Eastern Punjabi gā.[48]

This tense is also used in other Western Punjabi dialects such as the Jatki dialects, Shahpuri, Jhangochi and Dhanni, as well as in and Hindko and Saraiki.[49]

English Pahari-Pothwari Eastern Punjabi
Transliteration Shahmukhi Transliteration Shahmukhi
I will do Mãi karsā̃ مَیں کرساں Mãi karāngā مَیں کرانگا
We will do Asā̃ karsā̃ اَساں کرساں Asī̃ karānge اَسِیں کرانگے
You will do (s) Tū̃ karsãi تُوں کرسَیں Tū̃ karãigā تُوں کریں گا
You will do (p) Tusā̃ karso تُساں کرسو Tusī̃ karoge تُسِیں کروگے
He/She will do Ó karsi اوه کَرسی Ó karega اوه کرے گا
They will do Ó karsan اوہ کرسن Ó karaṇge اوه کرݨ گے

This type of future tense was also used by classical Punjabi poets. Punjabi poet Bulleh Shah sometimes uses a similar form of future tense in his poetry[50]

Shahmukhi: جو کُجھ کرسَیں, سو کُجھ پاسَیں

Transliteration: Jo kujh karsãĩ, so kujh pāsãĩ

Translation: Whatsoever you do, is what you shall gain

- From one of Bulleh Shah's poems[51]

Continuous Tense

Similar to other Punjabi varieties, Pothwari uses peyā (past tense form of pēṇā) to signify the continuous tense.[52]

Present Continuous

English Pahari-Pothwari
Transliteration Shahmukhi
I am doing (m.) Mē̃ karnā peyā ā̃̀ میں کرنا پیا ہاں
We are doing (m./mixed) Asā̃ karne pa'e ā̃̀ اساں کرنے پئے ہاں
You are doing (sing., m.) Tū̃ karna peya aĩ̀ تُوں کرنا پیا ہیں
You are doing (sing., f.) Tū̃ karnī paī aĩ̀ تُوں کرنی پئی ہیں
You are doing (plural, m./mixed) Tusā̃ karne pa'e ò تُساں کرنے پئے ہو
He is doing Ó karna peya aì اوہ کرنا پیا ہے
She is doing Ó karnī paī aì اوہ کرنی پئی ہے
They are doing (m.) Ó karne pa'e ìn اوہ کرنے پئے ہِن
They are doing (f.) Ó karniyā̃ paiyā̃ ìn اوہ کرنیاں پئیاں ہِن

Past Continuous

The past tense in Pothwari resembles that of Eastern Punjabi, however depending on the dialect, there may be slight variations.

English Pahari-Pothwari Standard Punjabi
I was doing (m.) میں کرنا پیا ساں


maĩ karna pya sã

میں کردا پیا ساں


maĩ karda pya sã

We were doing (m./mixed) اساں کرنے پئے سیاں/ساں اسِیں کردے پئے ساں
You were doing (sing., m.) تُوں کرنا پیا سیں تُوں کردا پیا سیں
You were doing (pl., m./mixed or sing. formal) تُساں کرنے پئے سیو/سو تُسِیں کردے پئے سو
He was doing اوہ کرنا پیا سا/سی اوہ کردا پیا سی
She was doing اوہ کرنی پئی سی اوہ کردی پئی سی
They were doing (m./mixed) اوہ کرنے پئے سے/سن اوہ کردے پئے سن
They were doing (f.) اوہ کرنِیاں پئیاں سِیاں/سن اوہ کردِیاں پئیاں سن

The place of "pyā" may sometimes be switched with respect to the verb. This is common in Majhi (e.g: Noor Jehan's "Chann Māhi Teri Rāh Pyi Takkni Aā̃) and as well as in Jhangochi, Shahpuri, etc

"Tusā̃ báhū̃ changā kamm karne ò pa'e", meaning "You (plural/sing. formal) are doing a very good thing"

"Mē̃ vī tā̃ éhe gall ākhnā sā̃ peyā", meaning "I was also saying the same thing"

"Mē̃ vī tā̃ ehe gall peyā ākhnā ā̃̀", meaning "I am also saying the same thing"

Common prepositions, adjectives and adverbs

These are typically the same in Pothohari and Standard Punjabi, but some differences can be noted.

Prepositions and adverbs

English Pothohari Standard Punjabi
Which (relative) جہڑا جہڑا
Which (interogative) کہڑا کہڑا
If جے جے
And تے تے
Near نیڑے نیڑے
Distant پرھاں پرھاں
Before / Previously اگّے اگّے
Hence / Thus تاں مارے تاں کرکے
Exactly why تاں ای تاں ای
First پہلوں پہلوں / پہلاں
Once اِکّ واری اِکّ واری
Now ہُن ہُن
Just now ہُنے / میسں ہُنے
Right at that time اوسے ویلے اوسے ویلے
Sometimes کدے کدے / کدی
Somewhere کِرے / کُرے کِتّے / کِدھرے
When کدوں کدوں
Like this (adv.) ایوں / اِنج / اِسراں ایوں / اِنج / اِس طرحاں
Like this (adj.) ایہے جیہا ایہو جیہا
Exactly this / Only this ایہے ایہو
Above اَپّر اُتّے / اُپّر
Below تھلّے / بُن تھلّے
From below تھلّوں تھلّوں
Right سجّے سجّے
Left کھبّے کھبّے
Within وِچّ وِچّ
From within وِچّّوں وِچّوں
Between وِشکار وِچکار
From توں / سوں / کولں توں / کولوں
From the front اگّوں اگّوں
From behind پِچھوں، مگروں پِچھوں، مگروں
In comparision کولوں / نالوں کولوں / نالوں
With (utility) نال نال
Furthermore نالے نالے
Yet / Still حالے / اجے حالے / اجے
With (possession) کول کول
Along / Including سݨے سݨے
ٰEverywhere چوہاں پاسے چوہاں پاسے
Properly چنگی طرحاں چنگی طرحاں
Harshly ڈاہڈا ڈاہڈا
With ease سوکھا سوکھا
With difficulty اوکھا اوکھا
Lest متے متاں / کِتے ایہہ نہ ہووے
Who knows خورے خورے
Very بہُوں

(بہوں is used in most Western Punjabi dialects)

Enough بتیرا بتھیرا / بتیرا
Less گھٹّ گھٹّ
Alone کلھیوں کلھیاں  
Together کٹھّیوں کٹھّیاں
Again مُڑی تے مُڑکے
Repeatedly مُڑی مُڑی مُڑ مُڑ
Eventually ہَولے ہَولے ہَولی ہَولی
Quickly بہلی چھیتی
This much (quality.) ایڈا ایڈا
This much (quantity.) ہیتݨاں اِنّا
Alright / Okay / Oh ہلا اچّھا

Note:

  • Some Majhi subdielcts do use کٹھّیوں for کٹھّیاں
  • Standard Punjabi makes use of اُپّر
  • In Pothohari مسیں means now, while in other dialects مسیں / مساں means "barely/hardly"
  • The pronunciation وِشکار is not unique to Pothohari alone
  • The word and expression ہلا / Hala is common throughout Western Punjab, also used in Majhi

Adjectives

English Pothohari Majhi
Difficult اوکھا اوکھا
Easy سَوکھا سَوکھا
Small نِکّا نِکّا
Large بڑا / بڈّا وڈّا
Unfamiliar اوپرا اوپرا
New نوَاں نوَاں
Old پراݨاں پراݨاں
Straight سِدھّا سِدھّا
Inverted پُٹھّا پُٹھّا
Crooked ڈِنگّا ڈِنگّا
High اُچّا اُچّا
Low نِیواں نِیواں
Good چنگا چنگا
Bad ماڑا / مندا ماڑا / مندا
Very bad بھَیڑا بھَیڑا
Heavy بھارا بھارا
Light ہَولا ہَولا
Narrow سَوڑا سَوڑا
Open کھُلھّا کھُلھّا
Firm پِیڈا پِیڈا
Loose ڈھِلّا ڈھِلّا
Late چِرکا چِرکا
On time ویلے نال ویلے نال
Red رتّا لال رتّا لال
Crimson سُوہا کھٹّ سُوہا کھٹّ
White چِٹّا دُدھّ چِٹّا دُدھّ
Black کالا شاہ کالا شاہ
Yellow پِلّا زرد پِلّا زرد
Sweet مِٹھّا مِٹھّا
Bitter کَوڑا کَوڑا
Slow مٹھّا مٹھّا
Well بلّ ولّ
Empty سکھّݨاں سکھّݨاں
Filled بھریا بھریا
Dry سُکّا / آٹھریا سُکّا / آٹھریا
Wet گِلّا / بھِجّا گِلّا / بھِجّا
Hot تتّا تتّا
Cold ٹھڈّا ٹھنڈا
Hungry بھُکھّا بھُکھّا
Fed رجّیا پُجّیا رجّیا پُجّیا
Smart سیاݨا سیاݨا
Fool جھلّا جھلّا
Deep ڈُونگھا ڈُونگھا
Beautiful سوہݨاں سوہݨاں
Ugly کوجھا کوجھا
Evil لُچّا لُچّا
Faux naïf مِیسݨا مِیسݨا

Tribal groupings

Pahari-Pothwari speakers belong to the same tribes found in Punjab. While the names of the tribes remain the same, the Punjabi word for tribe Birādrī/Barādarī (برادری) becomes Bilādrī/Balādarī (بل ادری) in Pahari-Pothwari and several other Punjabi dialects such as Jatki/Shahpuri.

Numbering system

Pahari-Pothwari follows the numbering traditions of Standard Punjabi. A point of departure from Eastern Punjabi dialects occurs in the use of Trai (ترَے) instead of Tinn (تِنّ) for the number 3. Other Western Punjabi dialects also tend to use trai over tinn.[53]

Similarly, Pothwari, Majhi and other Western Punjabi dialects use "Yārā̃" (یاراں) for "Gyarā̃" (گیاراں), "Trei" (ترئی) for "Tei" (تئی) "Panji" (پنجِی) for "Pachchi" (پچّی) and "Trih" (ترِیہہ) for "Tih" (تِیہہ), for the numbers 11, 23, 25, and 30.

Unlike Jhangochi, Shahpuri and Dhanni Punjabi dialects, Pothohari does not use "Dāh" for 10, and instead uses "Das" as in Eastern Punjabi and Urdu/Hindi.

English Pahari-Pothwari
Numbers Numerals Transliteration Shahmukhi Numerals
One 1 ikk اِکّ ۱
Two 2 do دو ۲
Three 3 trai ترَے ۳
Four 4 chār چار ۴
Five 5 panj پَنج ۵
Six 6 che چھے ۶
Seven 7 satt سَتّ ۷
Eight 8 aṭṭh اَٹّھ ۸
Nine 9 nau نَو ۹
Ten 10 das دَس ۱۰

Oblique form

The numbers in their oblique form function the same throughout Punjabi dialects.

English Pothohari Jhangochi Majhi
I got it for forty-four میں ایہہ چُرتالیاں نا آندا آ میں ایہہ چُرتالیاں دا آندا اے میں ایہہ چوتالیاں دا آندا آ
Above twenty-five or thirty پنجِیاں ترِیہاں توں اپّر پنجِیاں ترِیہاں توں اُتّے پنجِیاں ترِیہاں توں اُتّے
After two or four days دوَنہہ چَونہہ دیہاڑیاں بعد دَونہہ چَونہہ دیہاڑیاں پِچھّوں دَونہہ چَونہہ دیہاڑیاں پِچھّوں
At 8:46 اٹھّ چھتالیاں اپّر اٹھّ چھتالیاں تے اٹھّ چھتالیاں تے
For almost five lac پنجاں اِک لکھّاں نا پنجاں اِک لکھّاں دا پنجاں اِک لکھّاں دا
Nearing twenty وِیہاں نے نیڑے وِیہاں دے نیڑے وِیہاں دے نیڑے

Ordinals

The ordinal numbers are largely the same. The only difference occurs in the words for Second and Third. Second is Doowa (دووا) in Pothwari, whilst it is Dooja (دوجا) in Punjabi. Likewise Third is Treeya (تریا) in Pothwari whilst it is Teeja (تیجا) in Punjabi. Western Punjabi in general tends to follow this trend.

English Pahari-Pothwari Standard Punjabi Jatki
Ordinals Shahmukhi Transliteration Shahmukhi Transliteration Shahmukhi Transliteration
First پہلا Pehla پہلا Pehla پہلا Pehla
Second دووا Dūwā دوجا Dūjjā دووا / دُوجا Dūwā / Dūjjā
Third تریا Trīyā تیجا Tījjā ترِجیا Trījjā
Fourth چوتھا Chauttha چَوتھا Chauttha چَوتھا Chauttha

Pronouns

Direct case

Person Romanisation Shahmukhi
Singular Plural Singular Plural
1st Person Mē̃ As میں اس
2nd Person Tū̃ Tus توں تُس
3rd Person Near É ایہ
Remote Ó اوہ

Oblique Case

Person Romanisation Shahmukhi
Singular Plural Singular Plural
1st Person Mē̃ Asā̃ میں اساں
2nd Person Tū̃ Tusā̃ توں تُساں
3rd Person Near Is Innā̃ اِس اِنّاں
Remote Us Unnā̃ اُس اُنّاں

Pronominal suffixes

Pothohari makes use of the general Punjabi suffixes.

romanisation
singular plural
2nd person -ne
3rd person -s -ne
English Pothohari Jhangochi / Shahpuri Majhi
Alright what did he say next? (3rd person sing.)

ہلا فیر کے آخیاس؟

ہلا مُڑکی آکھیُس؟

ہلا مُڑ کی آکھیا سُو؟

اچھا فیر کی اکھیا سُو؟

Are you hands and feet broken? (2nd person plural.)

ہتھّ پَیر بھجّے / ترُٹّے نی؟

ہتھّ پَیر بھجّے نی؟

ہتھّ پَیر بھجّے نی؟ (یا ٹُٹّے)

I'm bringing it for you (2nd person sing.)

ایہہ میں تہاڑے واسطے آݨنا ای

ایہہ میں تیرے واسطے لیاندا ای

ایہہ میں تیرے واسطے آݨدا ای

Did you eat? (2nd person respect.)

روٹی کھادی نے؟

روٹی کھادی ہِنے؟

روٹی کھادی جے؟

He didn't even bother this much (3rd person sing.)

اتنا وی نہیس آخیا

ایتݨاں وی نِسُو آکھیا

اِنّا وی نہیں آکھیا سُو

Vocative case

These cases remain the same between Pothohari and other dialects.

As example of the vocative case:

English Pothohari Majhi
Oh my son! او مہاڑیا پُتّرا او میریا پُتّرا
You born to a blind a woman!

(Derogatory)

اَنّھی نیا اَنّھی دیا
Oh you people of God! او ﷲ نیو بندیو او ﷲ دیو بندیو
Listen to me girl کُڑِیے گلّ سُݨ کُڑِی گلّ سُݨ
Brother! بھراوا بھراوا
Oh elderly! (can be singular) بُزرگو بزرگو

Dative and definite object marker

The dative and definite object marker in Pothwari is (ਕੀ /کی) as opposed to nū̃ (ਨੂੰ / نوں) in Standard Punjabi.

  • The phrase: lokkā̃ nū̃ (ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ / لوکاں نوں), meaning "to the people" in Standard Punjabi, would become lokkā̃ (ਲੋਕਾਂ ਕੀ / لوکاں کی) in Pothwari.

Hence, the objective personal pronouns would be as follows:

English Pahari-Pothwari Standard Punjabi
Shahmukhi Gurmukhi Shahmukhi Gurmukhi
To me میکی ਮਿਕੀ مَینُوں ਮੈਨੂੰ
To you (sing.) تُکی ਤੁਕੀ تَینُوں ਤੈਨੂੰ
To you (plural.) تُساں کی ਤੁਸਾਂ ਕੀ تُہانُوں ਤੁਹਾਨੂੰ
To us اساں کی ਅਸਾਂ ਕੀ سانُوں ਸਾਨੂੰ
To him/her اُس کی ਉਸ ਕੀ اوہنُوں ਓਹਨੂੰ

Genitive marker

The genitive marker in Pahari-Pothwari is represented through the use of (ਨਾ / نا) as opposed to (ਦਾ / دا) in common Punjabi.[54]

  • The phrase: lokkā̃ (ਲੋਕਾਂ ਦਾ / لوکاں دا), meaning "people's" or "of the people" in Pahari-Pothwari, would become lokkā̃ (ਲੋਕਾਂ ਨਾ / لوکاں نا)

It should also be noted that in Pahari-Pothwari, the present form of verb does not end with the standard sound either, and is replaced with nā. This means that ākhdā would be ākhnā in Pahari-Pothwari meaning "to say" and similarly the word takkdā would be takknā in Pahari-Pothwari meaning "to look/to watch".

For example:

  • Miki eh nih si cāhinā (میکی ایہہ نِیہ سی چاہینا), meaning "This is not what I wanted"
  • Oh kai pyā ākhnā ae? (اوہ کے پیا آخنا ہے؟), meaning "What is he saying?"
  • This also affects the common Punjabi passive tense: Is tarhā̃ nih ākhī nā (اِس طرحاں نہیں آخی نا), instead of "ākhee dā", meaning "That's not how it should be said"
English Pothohari Majhi Jhangochi
We come اساں اچھنے آں

ਅਸਾਂ ਅਛਨੇ ਆਂ  

اسِیں آؤنے آں

ਅਸੀਂ ਆਉਨੇ ਆਂ

اسِیں آنے آں

ਅਸੀਂ ਆਨੇ ਆਂ

What do you say? تُوں کے آخنا ایں؟

ਤੂੰ ਕੇ ਆਖ਼ਨਾ ਐਂ?

تُوں کی آکھدا ایں؟

ਤੂੰ ਕੀ ਆਖਦਾ ਐਂ?

تُوں کی آہیندا ایں؟

ਤੂੰ ਕੀ ਆਹੇਂਦਾ ਐਂ?

The things I do جہڑے کمّ میں کرنا آں

ਜਿਹੜਾ ਕੰਮ ਮੈਂ ਕਰਨਾ ਏਆਂ

جہڑے کمّ میں کرنا آں

ਜਿਹੜੇ ਕੰਮ ਮੈਂ ਕਰਨਾ ਆਂ

جہڑے کمّ میں کرنا/کریٔنا آں

ਜਿਹੜੇ ਕੰਮ ਮੈਂ ਕਰਨਾ/ਕਰੇਨਾ ਆਂ

This also affects some of the genitive pronouns.

English Pahari-Pothwari Jatki Hindko
Jhangvi/Shahpuri Dhanni
Shahmukhi Gurmukhi Shahmukhi Gurmukhi Shahmukhi Gurmukhi Shahmukhi Gurmukhi
Mine مہارا ਮ੍ਹਾੜਾ میرا ਮੇਰਾ مَینڈھا ਮੈਂਢਾ مڑھا ਮੜ੍ਹਾ
Yours (sing.) تَہاڑا ਤ੍ਹਾੜਾ تیرا ਤੇਰਾ تَینڈھا ਤੈਂਢਾ تُڑھا ਤੁੜ੍ਹਾ
Yours (plural.) تُساں نا ਤੁਸਾਂ ਨਾ تُہاڈا ਤੁਹਾਡਾ تُساڈا / تُساں دا ਤੁਸਾਡਾ / ਤੁਸਾਂ ਦਾ تُساں دا ਤੁਸਾਂ ਦਾ
Ours اساں نا / ساہڑا ਅਸਾਂ ਨਾ / ਸਾੜਾ ساڈا ਸਾਡਾ اساڈا / اساں دا ਅਸਾਡਾ / ਅਸਾਂ ਦਾ اساں دا ਅਸਾਂ ਦਾ

Oblique case of nouns

Pahari-Pothwari has unique forms for nouns in oblique cases. This is not observed in Standard Punjabi, but is seen in Hindko.[55]

English Pahari-Pothwari Standard Punjabi
Shahmukhi Shahmukhi
Housework گھرے نا کمّ گھر دا کمّ
Dinner راتی نی روٹی رات دی روٹی
In a young age نِکّی عُمرے وِچ نِکّی عُمر وِچّ
On my heart مھاڑے دِلّے اپّر میرے دِل تے
With care دھیاݨے نال دھیان نال
Patiently ارامے نال ارام نال
To my sister بھیݨُوں کی بھین نُوں
For my brother بھراُو واسطے بھرا واسطے
Important detail کمّے نی گلّ کمّ دی گلّ
There's no accounting for taste شَونقے نا کوئی مُل نہیں ہوݨا شَونق دا کوئی مُل نہیں ہوندا
Understand the point گلّے کی سمجھ گلّ نُوں سمجھ

Adding "i" to root form of verb

A peculiar feature of Pahari-Pothwari is to end the basic root form of verbs with an "i" sound.[56]

English Pahari-Pothwari Standard Punjabi
Shahmukhi Shahmukhi
It happened ہوئی گیا ہو گیا
It may be possible ہوئی سکنا اے ہو سکدا اے
Together رلی مِلی تے رل مِل کے
Finish it مُکائی چھوڑ مُکا چھڈّ/چھوڑ
Look تکّی گھِنو ویکھ لو
Come back after having lunch روٹی کھائی تے مُڑی اچھِیں روٹی کھا کے مُڑ آوِیں
Eat it کھائی گھِن کھا لَے
Sit quietly for once کدے ٹِکی تے بہی وی جُلیا کر کدے ٹِک کے بہہ وی جایا کر

Vocabulary

General verbs

A majority of the general verbs between Pothohari and most other dialects of Punjabi appears to be the same.[57]

English Pothohari Majhi
Taking out ਕੱਢਣਾ / کڈھّݨا ਕੱਢਣਾ / کڈھّݨا
Taking off ਲਾਹਣਾ / لاہݨا ਲਾਹੁਣਾ / لاہُݨا
Applying ਲਾਣਾ / لاݨا ਲਾਉਣਾ / لاؤݨا
Decreasing ਘੱਟਣਾ / گھٹّݨا ਘੱਟਣਾ / گھٹّݨا
Jumping ਛਾਲ ਮਾਰਨੀ / چھال مارنی ਛਾਲ ਮਾਰਨੀ / چھال مارنی
Agreeing ਮੰਨਣਾ / منّݨا ਮੰਨਣਾ / منّݨا
Hesitating ਝੱਕਣਾ / جھکّݨا ਝੱਕਣਾ / جھکّݨا
Forgetting ਭੁਲੱਣਾ / بھُلّݨا ਭੁਲੱਣਾ / بھُلّݨا
Wearing / Pouring ਬਾਣਾ / باݨا ਪਾਉਣਾ / پاؤݨا
Lying / To be poured ਪੈਣਾ / پَیݨا ਪੈਣਾ / پَیݨا
Sitting ਬਹਿਣਾ / بہݨا ਬਹਿਣਾ / بہݨا
Breaking ਭੰਨਣਾ ਯਾ ਤ੍ਰੋੜਨਾ/ بھنّݨا یا تروڑنا ਭੰਨਣਾ / بھنّݨا
Returning ਮੋੜਨਾ / موڑنا ਮੋੜਨਾ / موڑنا
Flipping ਪਰਤਾਣਾ / پرتاݨا ਪਰਤਾਉਣਾ / پرتاؤݨا
Seeing ਤੱਖਣਾ / تکھّݨا ਤੱਕਣਾ ਜਾਂ ਵੇਖਣਾ

تکّݨا یا ویکھݨا

To be seen ਦਿੱਸਣਾ / دِسّݨا ਦਿੱਸਣਾ / دِسّݨا
Telling ਦੱਸਣਾ / دسّݨا ਦੱਸਣਾ / دسّݨا
Saying ਆਖ਼ਣਾ / آخݨا ਆਖਣਾ / آکھݨا
Running ਨੱਸਣਾ / نسّݨا ਨੱਸਣਾ / نسّݨا
Falling ਢੇਹਣਾ / ڈھیہݨا ਢਹਿਣਾ ਜਾਂ ਡਿੱਗਣਾ

ڈھہݨا یا ڈِگّݨا

Slipping ਤਿਲਕਣਾ / تِلکݨا ਤਿਲਕਣਾ / تِلکݨا
Chewing ਚਿੱਥਣਾ / چِتھّݨا ਚਿੱਥਣਾ / چِتھّݨا
Coughing ਖੰਘਣਾ / کھنگھݨا ਖੰਘਣਾ / کھنگھݨا
Raise ਚਾੜ੍ਹਨਾ / چاڑھنا ਚਾੜ੍ਹਨਾ / چاڑھنا
Coming ਅਛਣਾ / اچھݨا ਆਉਣਾ / آؤݨا
Walking ਟੁਰਨਾ / ٹُرنا ਟੁਰਨਾ / ٹُرنا
Pulling ਛਿੱਕਣਾ / چھِکّݨا ਛਿੱਕਣਾ / ਖਿੱਚਣਾ

چھِکّݨا / کھِچّݨا

Passing ਲੰਘਣਾ / لنگھّݨا ਲੰਘਣਾ / لنگھّݨا
Capturing ਮੱਲਣਾ / مَلّݨا ਮੱਲਣਾ / مَلّݨا
Cooling ਠਾਰਨਾ / ٹھارنا ਠਾਰਨਾ / ٹھارنا
Obtaining ਲੱਭਣਾ / لبھّݨا ਲੱਭਣਾ / لبھّݨا
Lighting up ਬਾਲਣਾ / بالݨا ਬਾਲਣਾ / بالݨا
Cooking ਰਿੰਨ੍ਹਣਾ / رِنھّݨا ਰਿੰਨ੍ਹਣਾ / رِنھّݨا
Tying ਬੰਨ੍ਹਣਾ / بنھّݨا ਬੰਨ੍ਹਣਾ / بنھّݨا
Roasting ਭੁੰਨਣਾ / بھُنّݨا ਭੁੰਨਣਾ / بھُنّݨا
Slaughtering ਕੋਹਣਾ / کوہݨا ਕੋਹਣਾ / کوہݨا
To identify ਸਿਆਣਨਾ / سیاݨنا ਸਿਆਣਨਾ / سیاݨنا
Throwing ਸੱਟਣਾ / سٹّݨا ਸੱਟਣਾ / ਸੁੱਟਣਾ

سُٹّݨا / سٹّݨا

Losing ਹਰਨਾ / ہرنا ਹਰਨਾ / ہرنا
Entering ਬੜਨਾ / بڑنا ਵੜਨਾ / وڑنا
Crumbling ਭੋਰਨਾ / بھورنا ਭੋਰਨਾ / بھورنا
Covering ਕੱਜਣਾ / کجّݨا ਕੱਜਣਾ / کجّݨا
Dividing ਵੰਡਣਾ / ونڈݨا ਵੰਡਣਾ / ونڈݨا
Stuffing / Thrusting ਤੁੰਨਣਾ / تُنّݨا ਤੁੰਨਣਾ / تُنّݨا
To press ਮੰਡਣਾ / منڈݨا ਮੰਡਣਾ / منڈݨا
To vex ਖਪਾਣਾ / کھپاݨا ਖਪਾਉਣਾ / کھپاؤݨا
To spread ਖਿਲਾਰਨਾ / کھِلارنا ਖਿਲਾਰਨਾ / کھِلارنا
To be stolen ਖੁੱਸਣਾ / کھُسّݨا ਖੁੱਸਣਾ / کھُسّݨا
To blow ਫੂਕਣਾ / پھُوکݨا ਫੂਕਣਾ / پھُوکݨا
To dust off ਛੰਡਣਾ / چھنڈݨا ਛੰਡਣਾ / چھنڈݨا
To mix ਰਲਣਾ / رلݨا ਰਲਣਾ / رلݨا
To dry ਸੁੱਕਣਾ / سُکّݨا ਸੁੱਕਣਾ / سُکّݨا
Hanging ਲਮਕਣਾ / لمکݨا ਲਮਕਣਾ / لمکݨا
Boiling ਕਾੜ੍ਹਨਾ / کاڑھنا ਕਾੜ੍ਹਨਾ / کاڑھنا
Spilling ਡੋਲ੍ਹਣਾ / ڈولھݨا ਡੋਲ੍ਹਣਾ / ڈولھݨا
Shining ਲਿਸ਼ਕਣਾ / لِشکݨا ਲਿਸ਼ਕਣਾ / لِشکݨا
Plastering / Coating ਲਿੰਬਣਾ / لِنبݨا ਲਿੰਬਣਾ / لِنبݨا
Maintain ਸਾਂਭਣਾ / سانبھݨا ਸਾਂਭਣਾ / سانبھݨا
To take along ਖੜਨਾ / کھڑنا ਖੜਨਾ ਜਾਂ ਲੈਜਾਣਾ / کھڑنا یا لَےجاݨا

Note:

  • Eastern Majhi and Malvai use Khichchna for pulling, while Western Majhi, Jhangochi, Shahpuri, Pothohari use Chhikkna.
  • Eastern dialects will use Bhann-Toṛ and Ṭuṭṭ-Bhajj, while Western dialects like Pothohari use Bhann-Troṛ and Truṭṭ-Bhajj.
  • Saṭṭna for throwing is used in Western dialects, and Chaana for picking. (As opposed to Suṭṭna / Chukkna), though Pothohari may use Chukkna as well.
  • Pothohari verbs do not seem to involve the -aavna or -aauna sound. This is similar to certain Majhi sub-dialects.
  • Labbhna is used for obtaining and receiving as in most dialects of Punjabi, however it is often not used in the active sense. For this Pothohari prefers Loṛna. (The passive form of this word "Loṛeenda" is commonly used in Standard Punjabi)
  • The Pothohari word for grabbing and holding is Nappṅa (common in Punjabi) and Lapaṛna (unique verb)

The passives remain the same throughout Punjabi dialects

  • Bhannṅa (to break) and Bhajjṅa (to be broken)
  • Bhunnṅa (to roast) and Bhujjṅa (to be roasted)
  • Rinnhṅa (to cook) and Rijjhṅa (to be cooked)
  • Ḍolhṅa (to spill) and Dullhṅa (to be spilt)
  • Laahṅa (to take off) and Lehṅa (to descend/come off)
  • Laveṛna (to besmear) and Livaṛna (to be besmeared)

The irregular past tense remains the same throughout Punjabi dialects

Differences in brackets.

  • Khaadhā
  • Peetā
  • Dittā
  • Keetā
  • Suttā
  • Moeā
  • Seāṅtā (Jhangochi/Shahpuri/Dhanni: Seātā, Majhi: Seāṅeā)
  • Latthā
  • Ḍhaṭṭhā
  • Baddhā
  • Nahātā
  • Dhotā
  • Khaltā (In other dialects: Khalotā) e.g.: Miki saɽke apar khalteon addhā ghantā hoi gya sā
  • Baṅtā (In other dialects: Baṅeā) e.g.: Chāʼ kadū̃ ni banti hoi ae
  • Guddhā

and Khā̃

Used throughout Punjabi dialects (e.g.: Majhi, Jhangochi, etc.)

  • Gall suṅeṉ na (Please listen)
  • Gall suṅ khā̃ (Listen up!)

Word for sleep

English Pothohari Jhangochi / Shahpuri Majhi
To sleep ਸੈਣਾ / سَیݨا ਸੌਂਣਾ / سَوݨا

ਸੰਵਣਾ / سن٘وݨا

ਸੌਣਾ / سَوݨا
Has slept ਸਈ ਰਿਹਾ  

سئی ریہا

ਸੈਂ ਪਿਆ / سَیں پیا

ਸੈਂ ਰਿਹਾ  / سَیں ریہا

ਸੌਂ ਗਿਆ / سَوں گیا
He is sleeping ਉਹ ਸੈਣਾ ਐ ਪਿਆ

اوہ سَیݨا اے پیا

ਉਹ ਸੌਂਦਾ ਐ ਪਿਆ

اوہ سَوندا اے پیا

ਉਹ ਸੌਂਦਾ ਐ ਪਿਆ

اوہ سَوندا اے پیا

Asleep ਸੁੱਤਾ ਪਿਆ / سُتّا پیا ਸੁੱਤਾ ਪਿਆ / سُتّا پیا ਸੁੱਤਾ ਪਿਆ / سُتّا پیا
Having slept or

While asleep

ਸੁੱਤਿਓਂ / سُتّیوں ਸੁੱਤਿਆਂ / سُتّیاں ਸੁੱਤਿਆਂ / سُتّیاں
After sleeping ਸਈ ਤੇ / سئی تے ਸੈਂ ਕੇ / سَیں کے

(or ਤੇ / تے)

ਸੌਂ ਕੇ / سَوں کے
Go to sleep ਸਈ ਗੋ / سئی گو

ਸਈ ਜਾ / سئی جا

ਸਈ ਰੋਹ / سئی روہ

ਸੈਂ ਪੋ / سَیں پو

ਸੈਂ ਜਾ / سَیں جا

ਸੈਂ ਰੋਹ / سَیں روہ

ਸੌਂ ਜਾ

سَوں جا

He is to sleep ਉਹ ਸਏ / اوہ سئے ਉਹ ਸੌਂਵੇ / اوہ سَون٘وے ਉਹ ਸੌਂਵੇ / اوہ سَون٘وے
Putting to sleep ਸੰਵਾਲਣਾ

سن٘واولݨا

ਸੰਵਾਵਣਾ

سن٘واوݨا

ਸੰਵਾਉਣਾ

سن٘واؤݨا

Family relations

The names of family relations are mostly the same throughout the Punjabi dialects.

English Punjabi / Pothohari
Shahmukhi
Mother / Father ماں پیو
Son / Daughter دھِیاں پُتّر
Brother / Sister بھَیݨاں بھرا
Husband گھر الا / جݨا / خسم
Wife گھر آلی / زنانی
Grandchildren (from son) پوترے پوترِیاں
Grandchildren (from daughter) دوترے دوترِیاں
Son-in-law جوائی
Daughter-in-law نوںھہ
Mother-in-law سسّ
Father-in-law سوہرا
Husband's sister نناݨ
Sister's husband بھݨوئیا
Brother's wife بھرجائی
Father's brother / Father's sister چاچا / پُپھّی
Father's brother's wife چاچی
Father's sister's husband پُھپھّڑ
Mother's brother / Mother's sister ماما / ماسی
Mother's brother's wife مامی
Mother's sister's husband ماسڑ
Cousin from father's brother چچیر / دد پوترا
Cousin from father's sister پھُپھیر
Cousin from mother's brother ملویر
Cousin from mother's sister مسیر

Some words unique to Pothohari include:

  • Daad-Potraa to refer to a cousin (Son of father's brother, Potraa is a common Punjabi word)
  • Be for mother (Eastern Punjabi does use Be-Be for mother)
  • Bhaapaa for brother (Sometimes used in Eastern-Majhi)

Body part names

Names of body parts are the same throughout Punjabi dialects with minimal differences if any.

English Pothohari Jhangochi / Shahpuri Majhi
Eyes ਅੱਖੀਆਂ / اکھِّیاں ਅੱਖੀਆਂ / ਅੱਖੀਂ / اکھِّیاں / اکھِیں ਅੱਖਾਂ / اکھّاں
Head ਸਿਰ / سِر ਸਿਰ / سِر ਸਿਰ /سِر
Forehead ਮੱਥਾ / متھّا ਮੱਥਾ / متھّا ਮੱਥਾ / متھّا
Eyelashes ਪਿੱਮਣੀਆਂ / پِمݨِیاں ਪਿੱਪਣੀਆਂ / پِپّݨیاں ਪਲਕਾਂ / پلکاں
Eyebrows ਭਰਵੱਟੇ / بھروٹّے ਭਰਬਿੱਟੇ / بھربِٹّے ਭਰਵੱਟੇ / بھروٹّے
Eyelids ਛੱਪਰ / چھپّر ਛੱਪਰ / چھپّر ਛੱਪਰ / چھپّر
Eyeballs ਆਨੇ / آنّے ਆਨੇ / آنّے ਆਨੇ / آنّے
Ears ਕੰਨ / کنّ ਕੰਨ / کنّ ਕੰਨ / کنّ
Arms ਬਾਹਾਂ / باہاں ਬਾਹੀਂ / باہِیں ਬਾਹਵਾਂ / باہواں
Throat ਸੰਘ / سنگھ ਸਘ / سگّھ ਸੰਘ / سنگھ
Neck ਧੌਣ / دھَوݨ ਧੌਣ / دھَوݨ ਧੌਣ / دھَوݨ
Shoulders ਮੋਢੇ / موڈھے ਮੋਢੇ / موڈھے ਮੋਢੇ / موڈھے
Elbow ਅਰਕ / ارک ਅਰਕ / ارک ਅਰਕ / ارک
Nails ਨਹੁੰ / نَونہہ ਨਹੁੰ / نَونہہ ਨਹੁੰ / نَونہہ
Hands ਹੱਥ / ہتھّ ਹੱਥ / ہتھّ ਹੱਥ / ہتھّ
Fingers ਅੰਗਲਾਂ / انگلاں ਅੰਗਲਾਂ / انگلاں ਉਂਗਲਾਂ / اُنگلاں
Belly ਢਿੱਡ / ڈھِڈّ ਢਿੱਡ / ڈھِڈّ ਢਿੱਡ / ڈھِڈّ
Waist ਲੱਕ / لکّ ਲੱਕ / لکّ ਲੱਕ / لکّ
Legs ਲੱਤਾਂ / لتّاں ਲੱਤਾਂ / لتّاں ਲੱਤਾਂ / لتّاں
Knees ਗੋਡੇ / گوڈے ਗੋਡੇ / گوڈے ਗੋਡੇ / گوڈے
Ankles ਗਿੱਟੇ / گِٹّے ਗਿੱਟੇ / گِٹّے ਗਿੱਟੇ / گِٹّے
Feet ਪੈਰ / پَیر ਪੈਰ / پَیر ਪੈਰ / پَیر
Palm ਤੱਲੀ / تلّی ਤੱਲੀ / تلّی ਤੱਲੀ / تلّی
Teeth ਦੰਦ / دند ਦੰਦ / دند ਦੰਦ / دند
Molars ਹਣਿਓਂ / ہݨیوں ਹਣਿਓਂ / ہݨیوں ਜਾੜ੍ਹਾਂ / جاڑھاں
Tongue ਜੀਭ / جِیبھ ਜਿੱਭ / جِبھّ ਜੀਭ / جِیبھ
Nose ਨੱਕ / نکّ ਨੱਕ / نکّ ਨੱਕ / نکّ
Nostrils ਨਾਸਾਂ / ناساں ਨਾਸਾਂ / ناساں ਨਾਸਾਂ / ناساں
Face ਮੂੰਹ / مونہہ ਮੂੰਹ / مونہہ ਮੂੰਹ / مونہہ
Back ਕੰਡ / کنڈ ਕੰਡ / کنڈ ਕੰਡ / کنڈ
Hips ਢਾਕਾਂ / ڈھاکاں ਢਾਕਾਂ / ڈھاکاں ਢਾਕਾਂ / ڈھاکاں
Hip bone ਚੂਕਣਾ / چُوکݨا ਚੂਕਣਾ / چُوکݨا ਚੂਕਣਾ / چُوکݨا

Words for "Coming" and "Going"

The Pahari-Pothwari word for "coming" is acchṇā, whereas for "going" gacchṇā, julṇā and jāṇā are used.[56]

English Pahari-Pothwari Jatki Standard Punjabi
Shahmukhi Shahmukhi Shahmukhi
I am coming میں اچھنا پیا ہاں میں آوندا پیا ہاں میں آوندا پیا ہاں
I am going میں گچھنا پیا ہاں

میں جُلنا پیا ہاں

میں ویندا پیا ہاں

میں جاوندا پیا ہاں

میں جاندا پیا ہاں
I am not understanding میکی سمجھ نِیہ اچھنی پئی مینُوں سمجھ نہیں آوندی پئی مینُوں سمجھ نہیں آوندی پئی
I will leave tomorrow میں کلّ گیساں

میں کلّ جُلساں

میں کلّھ ویساں

میں کلّھ جاساں

میں کلّھ جاواں گا
We are going for work اساں کمّے اپّر جُلے ہاں اسِیں کمّ تے چلے ہاں اسِیں کمّ تے چلے ہاں
It happens ہوئی گچھنا اے

ہوئی جُلنا اے

ہوئی جانا اے

ہو ویندا ہے

ہو جاوندا ہے

ہو جاندا ہے
Sit down بہی جُل

بہی گچھ

بہی جا

بہہ ونج

بہہ جا

بہہ جا
I will take him along اُسکی وی نال گھِنی گیساں

اُسکی وی نال گھِنی جُلساں

اوہنُوں وی نال لے ویساں/جاساں

اوہنُوں وی نال گھِن ویساں

اوہنُوں وی نال لَے جاواں گا

The imperative for gacchṇā is both gacch and gau.

Causative verbs

Pahari-Pothwari causative verbs end with -ālnā.[58] This feature also exists in the Eastern Majhi dialect. (e.g.: Vikhālṇā)

English Pahari-Pothwari Standard Punjabi Jatki
To cause to eat کھوالݨا کھواوݨا کھواوݨا
To cause to drink پیالݨا پیاوݨا پِواوݨا
To cause to bathe نہوالݨا نہواوݨا نہواوݨا
To cause to wash دھوالݨا دھواوݨا دھواوݨا
To cause to cry رووالنا رواوݨا رواوݨا
To cause to sleep سوالݨا سواوݨا سواوݨا
To cause to sit بہالݨا بہاوݨا بہاوݨا
To cause to stand اُٹھالݨا اُٹھاوݨا اُٹھاوݨا

*Notes

Not all causative verbs are formed like this, e.g. to play -kheṛṇā to khaṛāṇa,

Words used for "Taking" and "Bringing"

Commonly observed in the Lahnda dialects is the use of Ghinṇā (گھِننا)[59][60] and Aaṇnā (آننا)[61][62] instead of the Eastern Punjabi words Laiṇā (لَینا) and Lyāṇā (لیانا).

Notice how Ghin āo becomes Ghini achho, and Ghin ghidā becomes Ghini ghidā in accordance with Pothwari grammar and vocabulary.

English Pahari-Pothwari Jatki Hindko Saraiki
Shahpuri/Jhangochi Dhanni
From tomorrow onwards, I'll also bring it for you, just cope for today. کلّ سوں میں تُساں کی وی آݨی دِتّا کرساں، اجّ گُزارہ کری گھِنو

ਕੱਲ੍ਹ ਸੋਂ ਮੈਂ ਤੁਸਾਂ ਕੀ ਵੀ ਆਣੀ ਦਿੱਤਾ ਕਰਸਾਂ, ਅੱਜ ਗੁਜ਼ਾਰਾ ਕਰੀ ਘਿਨੋ

کلّ توں میں تُہانُوں وی لیا دِتّا کرساں، اجّ گُزارہ کر لوو

ਕੱਲ੍ਹ ਤੋਂ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਵੀ ਲਿਆ ਦਿੱਤਾ ਕਰਸਾਂ, ਅੱਜ ਗੁਜ਼ਾਰਾ ਕਰ ਲਵੋ

کلّ توں میں تُسانُوں وی آݨ دِتّا کریساں، اجّ گُزارہ کر گھِنو

ਕੱਲ੍ਹ ਤੋਂ ਮੈਂ ਤੁਸਾਂ ਨੂੰ ਵੀ ਆਣ ਦਿੱਤਾ ਕਰੇਸਾਂ, ਅੱਜ ਗੁਜ਼ਾਰਾ ਕਰ ਘਿਨੋ

کلّ توں میں تُساں آں وی آݨ دیا کرساں، اجّ گُزارہ کر گھِنو

ਕੱਲ੍ਹ ਤੋਂ ਮੈਂ ਤੁਸਾਂ ਆਂ ਵੀ ਆਣ ਦਿਆ ਕਰਸਾਂ, ਅੱਜ ਗੁਜ਼ਾਰਾ ਕਰ ਘਿਨੋ

کلّ توں میں تُہاکُوں وی آݨ ڈِتّا کریساں، اجّ گُزارہ کر گھِنو

ਕੱਲ੍ਹ ਤੋਂ ਮੈਂ ਤੁਹਾਕੂੰ ਵੀ ਆਣ ਡਿੱਤਾ ਕਰੇਸਾਂ, ਅੱਜ ਗੁਜ਼ਾਰਾ ਕਰ ਘਿਨੋ

Take him along as well. اُسکی وی نال گھِنی اچھو

ਉਸਕੀ ਵੀ ਨਾਲ ਘਿਨੀ ਅਛੋ

اوہنُوں وی نال لَے آوو

ਓਹਨੂੰ ਵੀ ਨਾਲ ਲੈ ਆਵੋ

اوہنُوں وی نال گھِن آوو

ਓਹਨੂੰ ਵੀ ਨਾਲ ਘਿਨ ਆਵੋ

اُساں وی نال گھِن آؤ

ਉਸਾਂ ਵੀ ਨਾਲ ਘਿਨ ਆਓ

اُوکُوں وی نال گھِن آوو

ਊਕੂੰ ਵੀ ਨਾਲ ਘਿਨ ਆਵੋ

They took it from me as well اُنھاں مھاڑے کولُوں وی گھِنی گھِدا

ਉਨ੍ਹਾਂ ਮਹਾੜੇ ਕੋਲੂੰ ਵੀ ਘਿਨੀ ਘਿਦਾ

اُنھاں میرے کولُوں وی لَے لیا

ਉਨ੍ਹਾਂ ਮੇਰੇ ਕੋਲੂੰ ਵੀ ਲੈ ਲਿਆ

اُنھاں مینڈھے کولُوں وی گھِن گھِدا

ਉਨ੍ਹਾਂ ਮੈਂਢੇ ਕੋਲੂੰ ਵੀ ਘਿਨ ਘਿਦਾ

اُنھان مڑھے کولُوں وی گھِن گھِدا

ਉਨ੍ਹਾਂ ਮੜ੍ਹੇ ਕੋਲੂੰ ਵੀ ਘਿਨ ਘਿਦਾ

اُنھاں میڈے کولُوں وی گھِن گھِدا

ਉਨ੍ਹਾਂ ਮੈਂਡੇ ਕੋਲੂੰ ਵੀ ਘਿਨ ਘਿਦਾ

He is bringing اوہ آݨنا پیا ہے

ਓਹ ਆਣਨਾ ਪਿਆ ਐ

اوہ لیاندا پیا ہے

ਓਹ ਲਿਆਂਦਾ ਪਿਆ ਐ

اوہ اݨیندا پیا ہے

ਓਹ ਅਣੇਂਦਾ ਪਿਆ ਐ

اوہ آݨدا پیا ہے

ਓਹ ਅਣੇਂਦਾ ਪਿਆ ਐ

اوہ اݨیندا پیا ہے

ਓਹ ਅਣੇਂਦਾ ਪਿਆ ਐ

We will also have to bring them back اُنھاں کی واپس وی آݨنا ہوسی

ਉਨ੍ਹਾਂ ਕੀ ਵਾਪਿਸ ਵੀ ਆਣਨਾ ਹੋਸੀ

اُنھاں نُوں واپس وی لیاوَݨا ہوسی

ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਵਾਪਿਸ ਵੀ ਲਿਆਵਣਾ ਹੋਸੀ

اُنھاں نُوں واپس وی آݨنا ہوسی

ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਵਾਪਿਸ ਵੀ ਆਣਨਾ ਹੋਸੀ

اُنھاں آں واپس وی آݨنا ہوسی

ਉਨ੍ਹਾਂ ਆਂ ਵਾਪਿਸ ਵੀ ਆਣਨਾ ਹੋਸੀ

اُنھاں کُوں واپس وی آݨنا ہوسی

ਉਨ੍ਹਾਂ ਕੂੰ ਵਾਪਿਸ ਵੀ ਆਣਨਾ ਹੋਸੀ

Eat it کھائی گھِن

ਖਾਈ ਘਿਨ

کھا لَے

ਖਾ ਲੈ

کھا گھِن

ਖਾ ਘਿਨ

کھا گھِن

ਖਾ ਘਿਨ

کھا گھِن

ਖਾ ਘਿਨ

Bring it

Brought it

چائی آݨو

چائی آݨنا

ਚਾਈ ਆਣੋ

ਚਾਈ ਆਣਨਾ

چا لیاؤ

چا لیاندا

ਚਾ ਲਿਆਓ

ਚਾ ਲਿਆਂਦਾ  

چا آݨو

چا اݨیندا

ਚਾ ਆਣੋ

ਚਾ ਅਣੇਂਦਾ

چا آݨو

چا اݨدا

ਚਾ ਆਣੋ

ਚਾ ਆਣਦਾ

چا آݨو

چا اݨیندا

ਚਾ ਆਣੋ

ਚਾ ਅਣੇਂਦਾ

Take it

Took it

چائی گھِنو

چائی گھِدا

ਚਾਈ ਘਿਨੋ

ਚਾਈ ਘਿਦਾ

چا لوو

چا لیا

ਚਾ ਲਵੋ

ਚਾ ਲਿਆ

چا گھِنو

چا گھِدا

ਚਾ ਘਿਨੋ

ਚਾ ਘਿਦਾ

چا گھِنو

چا گھِدا

ਚਾ ਘਿਨੋ

ਚਾ ਘਿਦਾ

چا گھِنو

چا گھِدا

ਚਾ ਘਿਨੋ

ਚਾ ਘਿਦਾ

He will take him along اوہ اِسکی نال گھِنی گیسی/ جُلسی/ جاسی

ਉਹ ਇਸਕੀ ਨਾਲ ਘਿਨੀ ਗੇਸੀ / ਜੁਲਸੀ / ਜਾਸੀ

اوہ ایہنُوں نال لَے ویسی

اوہ ایہنُوں لے جاسی

ਉਹ ਇਹਨੂੰ ਨਾਲ ਲੈ ਵੇਸੀ/ਜਾਸੀ

ਉਹ ਇਹਨੂੰ ਨਾਲ ਲੈ ਜਾਸੀ

اوہ ایہنُوں نال گھِن ویسی

ਉਹ ਇਹਨੂੰ ਨਾਲ ਘਿਨ ਵੈਸੀ

اوہ اِساں نال گھِن جُلسی

ਉਹ ਇਸਾਂ ਨਾਲ ਘਿਨ ਜੁਲਸੀ

اوہ اِیکُوں نال گھِن ویسی

ਉਹ ਈਕੂੰ ਨਾਲ ਘਿਨ ਵੇਸੀ

Interrogative words

English Pahari-Pothwari Jatki Standard
Why کِیاں

ਕੀਆਂ

کیوں

ਕਿਓਂ

کیوں

ਕਿਓਂ

Where کتھے

ਕੁੱਥੇ

کِتھّے

ਕਿੱਥੇ

کِتھّے

ਕਿੱਥੇ

Whither کُدھّر

ਕੁੱਧਰ

کِدّے

ਕਿੱਦੇ

کِدّھر

ਕਿੱਧਰ

Who کُݨ

ਕੁਣ

کَوݨ

ਕੌਣ

کَوݨ

ਕੌਣ

What? کے؟

ਕੇ

کیہہ / کی

ਕੇਹ / ਕੀ

کی / کِیہہ

ਕੀ / ਕੀਹ

Pahari-Pothwari vocabulary similarities with other Western Punjabi dialects

English Pahari-Pothwari Jatki Hindko Saraiki
Very / Much بُہو بہُوں بہُوں بہُوں
Go to sleep سئی گو سَیں ونج سَیں جُل سم ونج
Alright / Okay ہلا ہلا ہلا ہلا
Boy جاکت / جاتک جاتک / چھوہر جندک چھُوہر
What is his name? کے ناں اُسنا؟ کیہ/کے ناں اُس؟ کے ناں اُس؟ کیا ناں اُس؟
Take گھِنو لَوو (جھنگوچی/شاہپُوری)

گھِنو (دھنی)

گھِنو گھِنو
Bring آݨو لیاوو (جھنگوچی/شاہپُوری)

آنو (دھنی)

آنو آنو
He speaks like us اوہ اساں آر بولنا اے اوہ ساڈے آر بولیندا اے اوہ اساں آر بولدا اے اوہ ساڈے آر الیندا اے
Let's go آ جُلِیَے آ چلِیئے/جُلِیے آ جُلاں آ جُلُوں
Lift/Raise چاؤ چاوو چاؤ چاوو
Life حیاتی حیاتی حیاتی حیاتی

Notes

  1. ^ Baart (2003, p. 10) provides an estimate of 3.8 million, presumably for the population in Pakistan alone. Lothers & Lothers (2010, p. 9) estimate the Pakistani population at well over 2.5 million and the UK diaspora at over 0.5 million. The population in India is reported in Ethnologue (2017) to be about 1 million as of 2000.
  2. ^ There is no consensus among linguists or Pahari-Pothwari speakers in terms of its status as a dialect of Punjabi or a separate language entirely. For the difficulties in assigning the labels "language" and "dialect", see Shackle (1979) for Punjabi and Masica (1991, pp. 23–27) for Indo-Aryan generally.
  3. ^ According to Lothers & Lothers (2010, p. 2). Abbasi (2010, p. 104) adds as a fourth dialect the Poonchi spoken from Poonch to the Neelam Valley. Yet another classification is reportedly presented in Karnai (2007).
  4. ^ For example, according to the 1981 census report for Rawalpindi District, 85.1% of households had Punjabi as mother tongue. In any census, only a small number of major languages have been counted separately, and there has not been a separate option available for either Pahari or Pothwari.
  5. ^ One language activist from the diaspora in Britain "[has] said that he does not give the language a single name because those who speak the language call it many different things." (Lothers & Lothers 2012, p. 3).
  6. ^ Some, at least in the British diaspora, consider this term to be a misnomer if applied to the language. (Lothers & Lothers 2012, p. 3).
  7. ^ The similarity between wordlists containing 217 items of basic vocabulary from each location. (Lothers & Lothers 2010, pp. 15–16)

References

  1. ^ "Pahari". Oxford English Dictionary (Online ed.). Oxford University Press. (Subscription or participating institution membership required.)
  2. ^ Hussain, Qandeel (2020-12-31). "Punjabi (India and Pakistan) – Language Snapshot". Language Documentation and Description. 19: 144. doi:10.25894/ldd71.
  3. ^ Masica 1991, p. 440.
  4. ^ a b Shackle 1983, p. 183.
  5. ^ Shackle 1979, p. 201: Pothohari "is often so close to Panjabi that any attempt to maintain the Lahndi scheme ought probably to reckon it as 'Lahndi merging into Panjabi'."
  6. ^ Rahman, Tariq (1995-01-01). "The Siraiki Movement in Pakistan". Language Problems and Language Planning. 19 (1): 16. doi:10.1075/lplp.19.1.01rah. ISSN 0272-2690.
  7. ^ Lothers & Lothers 2010, p. 2.
  8. ^ Lothers & Lothers 2010, p. 86. Speakers from Muzaffarabad "consider the Mirpur dialect different enough that it is difficult to understand."
  9. ^ The alternative English spellings are from Ethnologue (2017).
  10. ^ a b c Abbasi & Asif 2010, p. 201.
  11. ^ a b Grierson 1919, p. 432.
  12. ^ John, Asher (2009). "Two dialects one region : a sociolinguistic approach to dialects as identity markers". CardinalScholar 1.0.
  13. ^ Lothers & Lothers 2010, pp. 2–3, 19, 112.
  14. ^ Shackle 1980.
  15. ^ Lothers & Lothers 2012, pp. 12, 26. At least in terms of lexical similarity..
  16. ^ Lothers & Lothers 2010, pp. 2–3, 5, 19, 100.
  17. ^ Lothers & Lothers 2010, p. 44.
  18. ^ Shackle 2007, p. 114.
  19. ^ Lothers & Lothers 2012, p. 1.
  20. ^ Hussain 2015, pp. 483–84.
  21. ^ Lothers & Lothers 2010, p. 23.
  22. ^ Lothers & Lothers 2010, pp. 2, 5.
  23. ^ a b Abbasi 2010, p. 104.
  24. ^ Hindko according to Lothers & Lothers (2010, pp. 5, 39) and Dhundi according to Grierson (1919, p. 495). Pahari is reported in both sources.
  25. ^ Lothers & Lothers 2010, pp. 40, 126–27. The speakers of Pahari in Abbottabad District regard the Hindko of the city of Abbottabad as a different language.
  26. ^ Lothers & Lothers 2010, pp. 2, 40.
  27. ^ Lothers & Lothers 2010, pp. 2, 5, 8.
  28. ^ Grierson 1919, p. 505.
  29. ^ Grierson 1919, p. 505 and corresponding map.
  30. ^ Abbasi 2010, p. 104; Abbasi & Asif 2010, pp. 201–202
  31. ^ Lothers & Lothers 2010, sec. 3.1. The varieties surveyed here are from Bagh and Muzaffarabad.
  32. ^ Lothers & Lothers 2010, p. 24. The wordlists that form the basis of this comparison are from the variety of Neela Butt.
  33. ^ Lothers & Lothers 2010, pp. 24–25.
  34. ^ Lothers & Lothers 2010, pp. 26, 80.
  35. ^ Lothers & Lothers 2010, pp. 108, 110.
  36. ^ Lothers & Lothers 2010, p. 24.
  37. ^ Lothers & Lothers 2010, p. 26; Akhtar & Rehman 2007, p. 68. The conclusion is similarly based on lexical similarity and the comparison is with the Hindko of the Kaghan Valley on one hand and with the Pahari of the Murre Hills on the other.
  38. ^ A 2000 estimate reported in Ethnologue (2017)
  39. ^ Singh 2014, p. 18; Bhat 2014, ch. 1, pp. 38, 40
  40. ^ Lists of regions and settlements are found in Bhat (2014, ch. 1, pp. 40, 43–44) and Kour (2014).
  41. ^ "The Constitution of Jammu and Kashmir" (PDF). Archived from the original (PDF) on 2014-09-03. Retrieved 2020-04-29.
  42. ^ Kaul 2006, pp. 42, 256–8.
  43. ^ Hussain 2015.
  44. ^ Nazir, Farah. "What is the name of my language?". University of Oxford: Creative Multilingualism. Retrieved 4 August 2024.
  45. ^ a b "Language, England and Wales: Census 2021". Office for National Statistics. Retrieved 4 August 2024.
  46. ^ a b c Kogan, Anton I. (2011). Potxoxari Jazyk. Tatiana I. Oranskaya and Yulia V. Mazurova and Andrej A. Kibrik and Leonid I. Kulikov and Aleksandr Y. Rusakov (eds.), Jazyki Mira: Novye Indoarijskie Jazyki: Moskva: Academia. pp. 516–527.
  47. ^ Khan, Abdul Qadir (2013). A Preliminary Study of Pahari Language and its Sound System. pp. 1–20.
  48. ^ "Lahnda Structure". lisindia.ciil.org. Retrieved 2023-06-03.
  49. ^ "Grammar and Dictionary of Western Punjabi". archive.org. p. 50. The future tense is formed by adding to the root the letter -s with the general personal endings
  50. ^ "Uth jaag ghurarry mar nhen – Bulleh Shah". Folk Punjab. Retrieved 2023-06-03.
  51. ^ "اُٹھ جاگ گُھراڑے مار نہیں – بلھے شاہ". Folk Punjab (in Punjabi). Retrieved 2023-06-03.
  52. ^ J. Wilson (1898). Western Punjabi ( Shahpur District). p. 54. me venda pyā̃, me kamm pya karendā̃.
  53. ^ Bailey, Thomas Grahame (2013). Languages of the Northern Himalayas: Being Studies In The Grammar Of Twenty-Six Himalayan Dialects. Cambridge University Press.
  54. ^ J. Wilson. Western Punjabi ( Shahpur District). p. 1"the genitive postposition (of) is nā instead of dā...These characteristics are also found in the dialects spoken In the western tehsils of the Rawalpindi District as far north as Attack, and probably in the intervening tahsils of the Jehlam District"{{cite book}}: CS1 maint: postscript (link)
  55. ^ J. Wilson. Western Punjabi ( Shahpur District). p. 9. In the dialect of the Salt Range many nouns, and especialy monosyllables ending in a consonant, to form the absolute singular, add to the absolute form an e if masculine, and an i or u if feminine.
  56. ^ a b شیراز طاہر (2016). شیراز اُللغات.
  57. ^ Oct 24; Books, 2018 |. "Shiraz ul Lughat | Gandhara Hindko Board". Retrieved 2024-11-28. {{cite web}}: |first2= has numeric name (help)CS1 maint: numeric names: authors list (link)
  58. ^ "Salah-ud-Din Panjabi dictionary". dsal.uchicago.edu. Retrieved 2023-10-26. کھوالن مصدر کھواون.
  59. ^ Singh, Maya (1895). "The Panjabi dictionary". dsal.uchicago.edu. Retrieved 2023-10-21. GHINNAṈÁ ਘਿੱਨਣਾ v. a. To take
  60. ^ Grammar and dictionary of Western Panjabi, as spoken in the Shahpur district with proverbs, sayings and verses. Punjab Government Press, Lahore. 1899. p. 1. Ghinn for Le (Take).
  61. ^ A. Jukes (1900). Dictionary of the Jatki or Western Panjábi Language. p. 22. آننْڑ / Anan, v. t. To bring.
  62. ^ "Salah-ud-Din Panjabi dictionary". dsal.uchicago.edu. Retrieved 2023-10-21.

Bibliography

Further reading

  • Karnai, Mian Karim Ullah (2007). Pahari aor Urdu: ik taqabali jaiza (in Urdu). Islamabad: National Language Authority.
  • Nazir, Farah (2014). Light Verb Constructions in Potwari (PhD). University of Manchester.