Jump to content

Talk:Sabbas of Storozhi

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia
(Redirected from Talk:Sabbas of Storozhev)

Concerning the move

[edit]

Name "Sabbas of Storozhev" is dominantly much more used in english language orthodox christian web-sites. It can be proved through any search engine. This fact was taken into account in time of creating the page. http://www.orthodox.cn/saints/menologia/1-19_en.htm http://www.stmarysorthodoxwv.org/months/december.html http://zvensobor.ru/?page_id=807 http://days.pravoslavie.ru/en/Days/20131203.htm http://www.orthodox.net/menaion/menaion.html http://sobortoronto.com/?q=en/taxonomy/term/31

Was not found any example of "Sabbas of Storozhi" usage. Ans-mo (talk) 07:22, 28 May 2014 (UTC)[reply]

I will try to explain. The fact is "Storozhev" is incorrect translation. There is no place "Storozhev" near Zvenigirod. Russian toponymic nickname Storozhevsky (Сторожевский) was origined from mount Storozhi, where Sabbas founded monastery: "Тогда Савва оставил обитель преподобного Сергия и поселился в пустынном месте на горе, называемой Сторожи, в верховьях Москвы реки, близ Звенигорода, верстах в пятидесяти от царствующего града Москвы; это место он избрал для будущей обители." ("then Sabbas left the monastery of St. Sergius, and dwelt in the wilderness on the mountain called Storozhi [literally Watchmen], in the headwaters of the Moscow River, near Zvenigorod, fifty versts from the reigning city of Moscow; he chose this place for the future monastery".) Source. ~ Чръный человек (talk) 21:03, 13 June 2014 (UTC)[reply]
The problem of correct or incorrect translation does not make any sense concerning dominantly common usage. There are many geographical or personal names incorrectly translated but used just because of practical common usage. Dominant majourity of english language orthodox sources use Sabbas of Storozhev for many years. "Sabbas of Storozhi" was not found anywhere in special sources. If you like to correct mistakes of "incorrect translation", go ahead to rename for example "Moscow" for "Moskva", or Russian article "Пекин" for "Бейцзин" (Chinese "Beijing"). Move to "Sabbas of Storozhi" is wrong and unacceptable according to the rules. Please read the basical rules (WP:AT):

Generally, article titles are based on what the subject is called in reliable sources.

Wikipedia prefers the name that is most commonly used (as determined by its prevalence in reliable English-language sources) as such names will be the most recognizable and the most natural. This is often referred to using the Wikipedia short cut term: "COMMONNAME".

Ans-mo (talk) 08:43, 14 June 2014 (UTC)[reply]