Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Discusión:Pescador de hombres»

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre
Contenido eliminado Contenido añadido
m ¿Canción cristiana? ¡No mucho!: error de redacción corregido
InternetArchiveBot (discusión · contribs.)
Notificación sobre referencias alteradas que necesitan revisión #IABot (v1.6.5)
 
(No se muestran 7 ediciones intermedias de otro usuario)
Línea 6: Línea 6:


'Pescador de hombres', del sacerdote Cesáreo Gabaraín, es que me trae a muy mal traer, desde la primera estrofa no es que parezca tener disparates doctrinales, es que sería de contenido casi pecaminoso:
'Pescador de hombres', del sacerdote Cesáreo Gabaraín, es que me trae a muy mal traer, desde la primera estrofa no es que parezca tener disparates doctrinales, es que sería de contenido casi pecaminoso:
'Tu has venido al orilla, no has buscado ni a sabios ni a ricos...', parece la oración del fariseo: 'Te doy gracias porque no soy como esos...', el contenido de: 'no has buscado ni a sabios ni a ricos', además de lo que sea, sería: 'me buscas a mí, y no a esos miserables enterados y adinerados...', engordaría el orgullo de la forma más fatua; por conservar algo del original, se podría poner: 'No me buscas por sabio o por rico', lo cual es un desprecio del saber y la riqueza mundanos, pero no de los listos y de los cresos, que eso no es caritativo.
' has venido a la orilla, no has buscado ni a sabios ni a ricos...', parece la oración del fariseo: 'Te doy gracias porque no soy como esos...', el contenido de: 'no has buscado ni a sabios ni a ricos', además de lo que sea, sería: 'me buscas a mí, y no a esos miserables enterados y adinerados...', engordaría el orgullo de la forma más fatua; por conservar algo del original, se podría poner: 'No me buscas por sabio o por rico', lo cual es un desprecio o desapego del saber y la riqueza mundanos, pero no de los listos y de los cresos, que eso no es caritativo.


¿Por qué a la orilla? Los apóstoles eran pescadores de agua dulce, en el lago de Galilea o Tiberíades, pero no serían mayoría los cristianos, y no muchas gentes en general, sin ser raros, que se dedican a la pesca como profesión, como ejemplo, en Tenerife, 1977, supe de una mujer, octogenaria que vivía en un pueblo de la falda del Teide, y que nunca había visto el mar.
¿Por qué a la orilla? Los apóstoles eran pescadores de agua dulce, en el lago de Galilea o Tiberíades, pero no serían mayoría los cristianos, y no muchas gentes en general, sin ser raros, los que se dedican a la pesca como profesión, como ejemplo, en Tenerife, 1977, supe de una mujer, octogenaria, que vivía en un pueblo de la falda del Teide, y que nunca había visto el mar.


'Sabes bien lo que tengo'. ¿Es que alguien tiene algo que no le haya dado el Señor gratuitamente?. Vamos, es el: 'Tengo, tengo, tengo, tú no tienes nada, tengo ovejas en una cabaña...', ¡fatuidad otra vez!, aunque se pueda intuir también que: 'no tengo nada', pero mejor decirlo claramente.
'Sabes bien lo que tengo'. ¿Es que alguien tiene algo que no le haya dado el Señor gratuitamente?. Vamos, es el: 'Tengo, tengo, tengo, tú no tienes nada, tengo ovejas en una cabaña...', ¡fatuidad otra vez!, aunque se pueda intuir también que: 'no tengo nada', pero mejor decirlo claramente.


'Señor, me has mirado a los ojos...', no me gusta, como no le gustaba a un gallego jugar al mus, porque le parecía: 'timarse con un caballero'. En algunas culturas se
'Señor, me has mirado a los ojos...', no me gusta, como no le gustaba a un gallego jugar al mus, porque le parecía: 'timarse con un caballero'. En algunas culturas se
puede inducir al agresividad de un varón si se mira a los ojos a su mujer, hacia 1980 indicaban a los que iban a visitar New York City. 'Don't make any eye contact!', no mires a nadie a los ojos, y hay animales a los que la mirada fija a los ojos les enfurece. En la duda, abstenerse. Sí tendría un fundamento evangélico. 'Señor, me has mostrado tu rostro...'
puede inducir la agresividad de un varón si se mira a los ojos a su mujer, hacia 1980 indicaban a los que iban a visitar New York City. 'Don't make any eye contact!', ¡No mires a nadie a los ojos!, y hay animales a los que la mirada fija a los ojos les enfurece. En la duda, abstenerse. Sí tendría un fundamento evangélico. 'Señor, me has mostrado tu rostro...'


'En la arena, he dejado mi barca..', mas bien la expresión del Evangelio sería: '...dejando las redes, le siguieron', pero es que en las orillas del lago de Galilea, o Tiberiades, nunca ha debido haber arena, se podrá ver en algún mapa o fotos en internet, era un lago interior, de agua dulce, y no hay arena en ese tipo de sitios. Aparte, y eso es de más peso, es que el paso de una barca por la arena, como el de un arado por el campo, o un peine o unos dedos por los cabellos, simboliza a nivel inconsciente, o no tan inconsciente, un acto sexual, una penetración, algo ajeno al campo religioso, porque Cristo recomendó la virginidad: 'el que pueda con eso, que lo haga', y religión y genitalidad son campos tan distintos como la velocidad y el tocino, sin que eso signifique que el amor conyugal sea pecaminoso o sucio, que uno de los fines del matrimonio, y no el menor, es la mutua satisfacción de los cónyuges, pero 'calentar al personal' en misa, como con los 'calendarios-calentarios' de los talleres de automóviles, no procede.
'En la arena, he dejado mi barca..', mas bien la expresión del Evangelio sería: '...dejando las redes, le siguieron', pero es que en las orillas del lago de Galilea, o Tiberiades, nunca ha debido haber arena, se podrá ver en algún mapa o fotos en internet, era un lago interior, de agua dulce, y no hay arena en ese tipo de sitios. Aparte, y eso es de más peso, es que el paso de una barca por la arena, como el de un arado por el campo, o un peine o unos dedos por los cabellos, simboliza a nivel inconsciente, o no tan inconsciente, un acto sexual, una penetración, algo ajeno al campo religioso, porque Cristo recomendó la virginidad: 'el que pueda con eso, que lo haga', y religión y genitalidad son campos tan distintos como la velocidad y el tocino, sin que eso signifique que el amor conyugal sea pecaminoso o sucio, que uno de los fines del matrimonio, y no el menor, es la mutua satisfacción de los cónyuges, pero 'calentar al personal' en misa, como con los 'calendarios-calentarios' de los talleres de automóviles, no procede.
Línea 20: Línea 20:


La frase más 'ortodoxa' sería: 'En la orilla he dejado mis redes...'; pasaría: 'En la orilla he dejado mi barca...', pero lo otro, no.
La frase más 'ortodoxa' sería: 'En la orilla he dejado mis redes...'; pasaría: 'En la orilla he dejado mi barca...', pero lo otro, no.
Gracias, que ustedes lo pasen bien, + Salud--[[Usuario:Jgrosay~enwiki|Jgrosay~enwiki]] ([[Usuario Discusión:Jgrosay~enwiki|discusión]]) 21:46 1 may 2016 (UTC)
Gracias, que ustedes lo pasen bien, + Salud--[[Usuario:Jgrosay~enwiki|Jgrosay~enwiki]] ([[Usuario Discusión:Jgrosay~enwiki|discusión]]) 21:55 1 may 2016 (UTC)

== Enlaces externos modificados ==

Hola,

Acabo de modificar 1 enlaces externos en [[Pescador de hombres]]. Por favor tomaos un momento para revisar [https://es.wikipedia.org/eswiki/w/index.php?diff=prev&oldid=107280956 mi edición]. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad [[:m:InternetArchiveBot/FAQ|esta simple guía]] para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:
*Se añadió el archivo http://webarchive.loc.gov/all/20060201011649/http://www.catholicnews.com/data/stories/cns/0600465.htm a http://www.catholicnews.com/data/stories/cns/0600465.htm

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—[[:en:User:InternetArchiveBot|'''<span style="color:darkgrey;font-family:monospace">InternetArchiveBot</span>''']] <span style="color:green;font-family:Rockwell">([[:en:User talk:InternetArchiveBot|Reportar un error]])</span> 15:08 25 abr 2018 (UTC)

Revisión actual - 15:08 25 abr 2018

Conozco dos versiones del verso "Tu, sabes bien lo que tengo. En mi barca no hay oro ni..." Una version dice "no hay oro ni espadas" y la otra version dice "no hay oro ni plata". Ambas tienen un profundo sentido, pero cual de las dos fué la escrita por el autor? Alguien conoce la verdadera letra o puede aclarar?

Gracias!

¿Canción cristiana? ¡No mucho!

[editar]

'Pescador de hombres', del sacerdote Cesáreo Gabaraín, es que me trae a muy mal traer, desde la primera estrofa no es que parezca tener disparates doctrinales, es que sería de contenido casi pecaminoso: 'Tú has venido a la orilla, no has buscado ni a sabios ni a ricos...', parece la oración del fariseo: 'Te doy gracias porque no soy como esos...', el contenido de: 'no has buscado ni a sabios ni a ricos', además de lo que sea, sería: 'me buscas a mí, y no a esos miserables enterados y adinerados...', engordaría el orgullo de la forma más fatua; por conservar algo del original, se podría poner: 'No me buscas por sabio o por rico', lo cual es un desprecio o desapego del saber y la riqueza mundanos, pero no de los listos y de los cresos, que eso no es caritativo.

¿Por qué a la orilla? Los apóstoles eran pescadores de agua dulce, en el lago de Galilea o Tiberíades, pero no serían mayoría los cristianos, y no muchas gentes en general, sin ser raros, los que se dedican a la pesca como profesión, como ejemplo, en Tenerife, 1977, supe de una mujer, octogenaria, que vivía en un pueblo de la falda del Teide, y que nunca había visto el mar.

'Sabes bien lo que tengo'. ¿Es que alguien tiene algo que no le haya dado el Señor gratuitamente?. Vamos, es el: 'Tengo, tengo, tengo, tú no tienes nada, tengo ovejas en una cabaña...', ¡fatuidad otra vez!, aunque se pueda intuir también que: 'no tengo nada', pero mejor decirlo claramente.

'Señor, me has mirado a los ojos...', no me gusta, como no le gustaba a un gallego jugar al mus, porque le parecía: 'timarse con un caballero'. En algunas culturas se puede inducir la agresividad de un varón si se mira a los ojos a su mujer, hacia 1980 indicaban a los que iban a visitar New York City. 'Don't make any eye contact!', ¡No mires a nadie a los ojos!, y hay animales a los que la mirada fija a los ojos les enfurece. En la duda, abstenerse. Sí tendría un fundamento evangélico. 'Señor, me has mostrado tu rostro...'

'En la arena, he dejado mi barca..', mas bien la expresión del Evangelio sería: '...dejando las redes, le siguieron', pero es que en las orillas del lago de Galilea, o Tiberiades, nunca ha debido haber arena, se podrá ver en algún mapa o fotos en internet, era un lago interior, de agua dulce, y no hay arena en ese tipo de sitios. Aparte, y eso es de más peso, es que el paso de una barca por la arena, como el de un arado por el campo, o un peine o unos dedos por los cabellos, simboliza a nivel inconsciente, o no tan inconsciente, un acto sexual, una penetración, algo ajeno al campo religioso, porque Cristo recomendó la virginidad: 'el que pueda con eso, que lo haga', y religión y genitalidad son campos tan distintos como la velocidad y el tocino, sin que eso signifique que el amor conyugal sea pecaminoso o sucio, que uno de los fines del matrimonio, y no el menor, es la mutua satisfacción de los cónyuges, pero 'calentar al personal' en misa, como con los 'calendarios-calentarios' de los talleres de automóviles, no procede.

La gente casada se supone que no tiene o no debería tener interés sexual más que en su esposo o esposa, y a los demás, no hay por qué molestarles.

La frase más 'ortodoxa' sería: 'En la orilla he dejado mis redes...'; pasaría: 'En la orilla he dejado mi barca...', pero lo otro, no. Gracias, que ustedes lo pasen bien, + Salud--Jgrosay~enwiki (discusión) 21:55 1 may 2016 (UTC)[responder]

Enlaces externos modificados

[editar]

Hola,

Acabo de modificar 1 enlaces externos en Pescador de hombres. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 15:08 25 abr 2018 (UTC)[responder]