Diferencia entre revisiones de «Haplología»
m Corrigiendo error, ¡Puedes ayudar! |
La haplografía es otra cosa; detalles |
||
(No se muestran 26 ediciones intermedias de 21 usuarios) | |||
Línea 1: | Línea 1: | ||
La '''haplología''' (del griego ἁπλόος, ''simple'', y - |
La '''haplología''' (del griego ἁπλόος, ''simple'', y -λογία, <cite>logía</cite>, ''tratado o ciencia'', de λόγος, ''palabra'') es un [[procesos fonológicos|proceso fonológico]] de [[elisión]] o eliminación de [[fonemas]], consistente en la reducción de dos grupos de sonidos semejantes a uno, las más de las veces de dos [[sílaba]]s muy parecidas o idénticas a una sola. |
||
==Ejemplos en español== |
== Ejemplos en español == |
||
En [[español]] actual un ejemplo de '''haplología''' es la reducción del verbo 'necesitar' a 'nesitar' en toda su [[conjugación]] y en todos los [[dialecto |
En [[Idioma español|español]] actual, un ejemplo de '''haplología''' es la reducción del verbo ''necesitar'' a ''nesitar'' en toda su [[conjugación]] y en todos los [[dialecto]]s donde se produce el [[seseo]], o la simplificación del [[Idioma español|español]] vulgar ''un analis'', en vez de ''un análisis''. Aunque estos ejemplos forman parte de hablas no estándar, también se encuentran ejemplos en el español estándar, como ''trágico-cómico'' > ''tragicómico'', o ''jocoso-serio'' > ''jocoserio''. |
||
La haplología ha constituido además un recurso frecuente de [[evolución]] de la [[lengua]], como en la simplificación del [[latín]] 'impudicitia' al [[castellano]] 'impudicia', o del [[griego]] εἰδωλολάτρης al [[latín]] ''idolatra'' y [[español]] ''idólatra'. También se ha utilizado en la acuñación de palabras nuevas a partir de raíces [[latín|latinas]] o [[griego|griegas]]: la palabra [[fosfato]] proviene del [[griego]] |
La haplología ha constituido además un recurso frecuente de [[evolución]] de la [[Idioma|lengua]], como en la simplificación del [[latín]] ''impudicitia'' al [[idioma español|castellano]] ''impudicia'', o del [[Idioma griego|griego]] εἰδωλολάτρης al [[latín]] ''idolatra'' y [[Idioma español|español]] ''idólatra''. También se ha utilizado en la acuñación de palabras nuevas a partir de raíces [[latín|latinas]] o [[Idioma griego|griegas]]: la palabra ''[[fosfato]]'' proviene del [[Idioma griego|griego]] phōsphóros φωσφόρος, 'portador de luz' y el sufijo ''-ato'' ‘compuesto químico’, que debería haber resultado en ''fosforato'', pero dio lugar a ''fosfato''. |
||
Al norte de Burgos, dos pueblecitos, [[Peñahorada]] y Villaverde de Peñahorada, eran nombrados antiguamente como ''Peñahoradada'', al descender del verbo ''horadar''. Ambas formas se utilizan y son válidas. |
|||
⚫ | |||
⚫ | En [[inglés]] los [[adjetivos]] terminados en ''-ble'' con la adición del [[sufijo]] ''-ly'' deberían dar lugar a '' |
||
⚫ | |||
⚫ | El [[Idioma francés|francés]] también registra haplologías como ''minéralogie'' (''minéralologie''), o la prohibición de dos 'y', 'en' o 'de' seguidos por razones de [[eufonía]], aunque la estructura [[gramática|gramatical]] de la frase o su significado los exijan: ''je parle de (d')autres choses'' > ''je parle d'autres choses''. |
||
⚫ | En [[idioma inglés|inglés]], los [[adjetivos]] terminados en ''-ble'', con la adición del [[sufijo]] ''-ly'', deberían dar lugar a -''blely'' pero, en realidad, originaron [[adverbio]]s terminados en ''bly'': ''possible'' + -''ly'' > ''*possiblely'' > ''possibly''. Uno de estos [[adverbio]]s ha registrado una doble haplología en la [[Idioma|lengua]] hablada: ''probable'' + -''ly'' > *''probablely'' > ''probably'' > *''probly''. |
||
⚫ | El [[Idioma francés|francés]] también registra haplologías, como ''minéralogie'' (''minéralologie''), o la prohibición de dos ''y'', dos ''en'' o dos ''de'' seguidos por razones de [[eufonía]], aunque la estructura [[gramática|gramatical]] de la frase o su significado los exijan: ''je parle de (d')autres choses'' > ''je parle d'autres choses''. |
||
[[ca:Haplologia]] |
|||
[[de:Haplologie]] |
|||
[[en:Haplology]] |
|||
[[fr:Haplologie]] |
|||
[[gl:Haploloxía]] |
|||
[[nn:Haplologi]] |
|||
[[pt:Haplologia]] |
|||
[[ru:Гаплология]] |
|||
[[sv:Haplologi]] |
|||
El proceso existe también en [[Euskera|vasco]], en palabras compuestas: ''mendebal'' (viento del oeste) + ''alde'' (zona) > ''mendebalde'' (oeste); ''sagar'' (manzana) + ''ardo'' (vino) > ''sagardo'' (sidra); ''garagar'' (cebada) + ''ardo'' > ''garagardo'' (cerveza). |
|||
{{Control de autoridades}} |
|||
[[Categoría:Fonología]] |
[[Categoría:Fonología]] |
||
[[Categoría:Procesos fonológicos]] |
Revisión actual - 09:56 7 mar 2021
La haplología (del griego ἁπλόος, simple, y -λογία, logía, tratado o ciencia, de λόγος, palabra) es un proceso fonológico de elisión o eliminación de fonemas, consistente en la reducción de dos grupos de sonidos semejantes a uno, las más de las veces de dos sílabas muy parecidas o idénticas a una sola.
Ejemplos en español
[editar]En español actual, un ejemplo de haplología es la reducción del verbo necesitar a nesitar en toda su conjugación y en todos los dialectos donde se produce el seseo, o la simplificación del español vulgar un analis, en vez de un análisis. Aunque estos ejemplos forman parte de hablas no estándar, también se encuentran ejemplos en el español estándar, como trágico-cómico > tragicómico, o jocoso-serio > jocoserio.
La haplología ha constituido además un recurso frecuente de evolución de la lengua, como en la simplificación del latín impudicitia al castellano impudicia, o del griego εἰδωλολάτρης al latín idolatra y español idólatra. También se ha utilizado en la acuñación de palabras nuevas a partir de raíces latinas o griegas: la palabra fosfato proviene del griego phōsphóros φωσφόρος, 'portador de luz' y el sufijo -ato ‘compuesto químico’, que debería haber resultado en fosforato, pero dio lugar a fosfato.
Al norte de Burgos, dos pueblecitos, Peñahorada y Villaverde de Peñahorada, eran nombrados antiguamente como Peñahoradada, al descender del verbo horadar. Ambas formas se utilizan y son válidas.
Ejemplos en otras lenguas
[editar]En inglés, los adjetivos terminados en -ble, con la adición del sufijo -ly, deberían dar lugar a -blely pero, en realidad, originaron adverbios terminados en bly: possible + -ly > *possiblely > possibly. Uno de estos adverbios ha registrado una doble haplología en la lengua hablada: probable + -ly > *probablely > probably > *probly.
El francés también registra haplologías, como minéralogie (minéralologie), o la prohibición de dos y, dos en o dos de seguidos por razones de eufonía, aunque la estructura gramatical de la frase o su significado los exijan: je parle de (d')autres choses > je parle d'autres choses.
El proceso existe también en vasco, en palabras compuestas: mendebal (viento del oeste) + alde (zona) > mendebalde (oeste); sagar (manzana) + ardo (vino) > sagardo (sidra); garagar (cebada) + ardo > garagardo (cerveza).