Diferencia entre revisiones de «Cristo en el lagar»
m PR:CW: Eliminando errores de sintaxis |
|||
(No se muestran 40 ediciones intermedias de 16 usuarios) | |||
Línea 1: | Línea 1: | ||
[[ |
[[Archivo:Christus in der Kelter ÖNB Mus Hs 15501 fol 86v.jpg|thumb|Ilustración de un manuscrito de finales del {{siglo|XV||s}}.]] |
||
[[ |
[[Archivo:Le Pressoir mystique 290308 3.jpg|thumb|Vitral de [[Linard Gonthier]] en la [[Catedral de Troyes]], 1625.]] |
||
[[ |
[[Archivo:Icon 03048 Spas-vinogradar. Vtoraya polovina XVIII v. Ukraina.jpg|thumb|Ucrania, {{siglo|XVIII||s}}.]] |
||
[[ |
[[Archivo:Eglise de Baralle.jpg|thumb|Iglesia de [[Baralle]], Diócesis de [[Arrás]].]] |
||
[[ |
[[Archivo:Gebetbuch Ulrich von Montfort Christus in der Kelter ÖNB cod 2748 fol 49v.jpg|thumb|Libro de oraciones de [[Ulrich de Montfort]].]] |
||
[[ |
[[Archivo:Christuskelter.jpg|thumb|Epitafio de Conrad Lemmer y su esposa (1654), iglesia de San Esteban (Calbe). A ambos lados de los [[comitentes]] se representan personajes del Antiguo y el Nuevo Testamento. Se reproduce una ilustración de la ''Biblia Ernestina'' (1649).]] |
||
'''Cristo en el lagar''', '''lagar de Cristo''' o '''lagar místico''' (en |
'''Cristo en el lagar''', '''lagar de Cristo''' o '''lagar místico''' (en latín '''''torculus Christi''''') son denominaciones de una [[alegoría]] y forma de representación de [[Jesucristo]] en la que [[sangre de Cristo|su sangre]] sale de [[llagas de Cristo|sus llagas]] y se mezcla con el zumo de las [[uvas]] que se prensan en un [[Lagar (recipiente)|lagar]] (una prensa de [[vino]]) y que se recoge en un [[cáliz]]. El propio [[cuerpo de Cristo]] se representa inclinado, como prensado en el lagar; y a veces se sustituye la prensa por una [[Cruz de Cristo|cruz]] que oprime el cuerpo de Cristo. La escena tiene una evidente interpretación [[Redención|sacrificial]] y [[sacramento|sacramental]] (la sangre de Cristo es el vino de la [[eucaristía]]), y además de ella, se alude a la condición de la [[Iglesia (organización)|Iglesia]] como [[cuerpo místico]], aquí identificado con la [[vid]] (que también se representa muchas veces): Cristo es la [[cepa]] y los [[cristiano]]s, sus discípulos, los [[sarmiento]]s. |
||
La [[metáfora]] o [[analogía]] fue desarrollada por la [[patrística]] a partir de la [[exégesis]] de un pasaje del [[libro de Isaías]] (63:3) como prefiguración de la [[Pasión de Cristo]]:<ref>[[Udo Becker]], [http://books.google.es/books?id=lvHWdBWlGA0C&pg=PA237&dq=%22lagar+m%C3%ADstico%22&hl=es&sa=X&ei=1kF-U_mJDc7A7AaR3oGYBQ&ved=0CDIQ6AEwAA#v=onepage&q=%22lagar%20m%C3%ADstico%22&f=false ''Lagar místico''] en ''Enciclopedia de los símbolos'', pg. 237.</ref> |
La [[metáfora]] o [[analogía]] fue desarrollada por la [[patrística]] a partir de la [[exégesis]] de un pasaje del [[libro de Isaías]] (63:3) como prefiguración de la [[Pasión de Cristo]]:<ref>[[Udo Becker]], [http://books.google.es/books?id=lvHWdBWlGA0C&pg=PA237&dq=%22lagar+m%C3%ADstico%22&hl=es&sa=X&ei=1kF-U_mJDc7A7AaR3oGYBQ&ved=0CDIQ6AEwAA#v=onepage&q=%22lagar%20m%C3%ADstico%22&f=false ''Lagar místico''] en ''Enciclopedia de los símbolos'', pg. 237.</ref> |
||
{{cita|He pisado yo solo el lagar, y de los pueblos nadie había conmigo; los pisé con mi ira, y los hollé con mi furor; y su sangre salpicó mis vestidos, y manché todas mis ropas.<ref>[http://www.biblegateway.com/passage/?search=Isa%C3%ADas+63%3A3&version=RVR1960 Reina Valera]</ref>}} |
{{cita|He pisado yo solo el lagar, y de los pueblos nadie había conmigo; los pisé con mi ira, y los hollé con mi furor; y su sangre salpicó mis vestidos, y manché todas mis ropas.<ref>[http://www.biblegateway.com/passage/?search=Isa%C3%ADas+63%3A3&version=RVR1960 Reina Valera]</ref>}} |
||
No debe confundirse con el [[molino místico]], una alegoría medieval que identifica el [[Antiguo Testamento]] con el trigo y el [[Nuevo Testamento]] con el molino, que lo convierte en la harina de la que se hace el "pan de vida".<ref>Becker, [http://books.google.es/books?id=lvHWdBWlGA0C&pg=PA237&dq=%22lagar+m%C3%ADstico%22&hl=es&sa=X&ei=1kF-U_mJDc7A7AaR3oGYBQ&ved=0CDIQ6AEwAA#v=onepage&q=%22molino%20m%C3%ADstico%22&f=false ''Molino místico''], ''op. cit.'', pg. 286.</ref> |
No debe confundirse con el [[molino místico]], una alegoría medieval que identifica el [[Antiguo Testamento]] con el trigo y el [[Nuevo Testamento]] con el molino, que lo convierte en la harina de la que se hace el "pan de vida".<ref>Becker, [http://books.google.es/books?id=lvHWdBWlGA0C&pg=PA237&dq=%22lagar+m%C3%ADstico%22&hl=es&sa=X&ei=1kF-U_mJDc7A7AaR3oGYBQ&ved=0CDIQ6AEwAA#v=onepage&q=%22molino%20m%C3%ADstico%22&f=false ''Molino místico''], ''op. cit.'', pg. 286.</ref> La imagen del molino la utiliza [[Ignacio de Antioquía]] como alegoría del [[martirio]]: ''Dejadme servir de pasto a los leones, porque soy trigo de Dios, y debo ser molido por los dientes de las fieras; deseo que su vientre sea mi sepultura, y que no dejen ni reliquia de mi cuerpo''.<ref>Citado pon [[Jean Croiset]], [http://books.google.es/books?id=Tf7SdoELgw4C&pg=PA181&dq=ser+molido+en+los+dientes+leones&hl=es&sa=X&ei=XiF_U4XPGcWV0AXS-oHYAg&ved=0CEUQ6AEwAA#v=onepage&q=ser%20molido%20en%20los%20dientes%20leones&f=false ''Año cristiano ó Ejercicios devotos para todos los días del año''], vol. 1, pg. 181.</ref> |
||
==Origen y desarrollo del concepto== |
==Origen y desarrollo del concepto== |
||
En hebreo la palabra '''רָדָה''' ''rada'' significa "prensar" (como se hace con las uvas en el lagar), pero también "dominar", "subyugar", "someter";<ref> |
En hebreo la palabra '''רָדָה''' ''rada'' significa "prensar" (como se hace con las uvas en el lagar), pero también "dominar", "subyugar", "someter";<ref>''Echad la hoz, porque la mies está ya madura. Venid, descended; porque el lagar está lleno, rebosan las lagaretas: porque mucha es la maldad de ellos'' (Joel 3:13). [http://www.biblegateway.com/passage/?search=Joel+3%3A13&version=RVA Reina Valera]</ref> lo que se interpreta como la imagen del Dios [[Antiguo Testamento|veterotestamentario]] como rey justiciero y dominador, y el cetro como su atributo. |
||
En el [[Nuevo Testamento]] la idea se dulcifica. Cristo apacigua la cólera de Dios siendo él mismo a la vez el [[Rey de las Naciones]] (''[[Rex gentium]]'')<ref>Interbible, la Galilée des nations, fuente citada en [[ |
En el [[Nuevo Testamento]] la idea se dulcifica. Cristo apacigua la cólera de Dios siendo él mismo a la vez el [[Rey de las Naciones]] (''[[Rex gentium]]'')<ref>Interbible, la Galilée des nations, fuente citada en [[Rex gentium]]</ref> y la uva puesta en la prensa por los vendimiadores. Es a la vez la cepa de la viña y su fruto; el que somete a sus enemigos pero también el que instituye la Iglesia (concebida ahora como "[[viña del Señor]]" -antes "[[casa de Israel]]"-)<ref>[http://www.biblegateway.com/passage/?search=Isaiah+5&version=RVA Isaías 5 (versión Reina Valera)]</ref> y los sacramentos; y salva a la humanidad por el reino del amor, subyugando los corazones y no por la fuerza. |
||
La prensa es un motivo que aparece en una de las [[parábolas de Jesús|parábolas]] evangélicas que presentan al Hijo como enviado del Padre: |
La prensa es un motivo que aparece en una de las [[parábolas de Jesús|parábolas]] evangélicas que presentan al Hijo como enviado del Padre: la [[parábola de los viñadores homicidas]]. |
||
{{cita|Plantó un hombre una viña, y la cercó con seto, y cavó un lagar, y edificó una torre, y la arrendó á labradores, y se partió lejos. Y envió un siervo á los labradores, al tiempo, para que tomase de los labradores del fruto de la viña. Mas ellos, tomándole, le hirieron, y le enviaron vacío. Y volvió á enviarles otro siervo; mas apedreándole, le hirieron en la cabeza, y volvieron á enviarle afrentado. Y volvió á enviar otro, y á aquél mataron; y á otros muchos, hiriendo á unos y matando á otros. Teniendo pues aún un hijo suyo amado, enviólo también á ellos el postrero, diciendo: Tendrán en reverencia á mi hijo. Mas aquellos labradores dijeron entre sí: Este es el heredero; venid, matémosle, y la heredad será nuestra. Y prendiéndole, le mataron, y echaron fuera de la viña. ¿Qué, pues, hará el señor de la viña? Vendrá, y destruirá á estos labradores, y dará su viña á otros.|Marcos 12:1-9<ref>[http://www.biblegateway.com/passage/?search=Marcos%2012%3A1-12%2CLucas%2020%3A9-19&version=RVA Reina Valera]</ref>}} |
{{cita|Plantó un hombre una viña, y la cercó con seto, y cavó un lagar, y edificó una torre, y la arrendó á labradores, y se partió lejos. Y envió un siervo á los labradores, al tiempo, para que tomase de los labradores del fruto de la viña. Mas ellos, tomándole, le hirieron, y le enviaron vacío. Y volvió á enviarles otro siervo; mas apedreándole, le hirieron en la cabeza, y volvieron á enviarle afrentado. Y volvió á enviar otro, y á aquél mataron; y á otros muchos, hiriendo á unos y matando á otros. Teniendo pues aún un hijo suyo amado, enviólo también á ellos el postrero, diciendo: Tendrán en reverencia á mi hijo. Mas aquellos labradores dijeron entre sí: Este es el heredero; venid, matémosle, y la heredad será nuestra. Y prendiéndole, le mataron, y echaron fuera de la viña. ¿Qué, pues, hará el señor de la viña? Vendrá, y destruirá á estos labradores, y dará su viña á otros.|Marcos 12:1-9<ref>[http://www.biblegateway.com/passage/?search=Marcos%2012%3A1-12%2CLucas%2020%3A9-19&version=RVA Reina Valera]</ref>}} |
||
Línea 24: | Línea 24: | ||
{{cita|Yo soy la vid verdadera, y mi Padre es el labrador. Todo pámpano que en mí no lleva fruto, lo quitará; y todo aquel que lleva fruto, lo limpiará, para que lleve más fruto. Ya vosotros estáis limpios por la palabra que os he hablado. Permaneced en mí, y yo en vosotros. Como el pámpano no puede llevar fruto por sí mismo, si no permanece en la vid, así tampoco vosotros, si no permanecéis en mí. Yo soy la vid, vosotros los pámpanos; el que permanece en mí, y yo en él, éste lleva mucho fruto; porque separados de mí nada podéis hacer. El que en mí no permanece, será echado fuera como pámpano, y se secará; y los recogen, y los echan en el fuego, y arden. Si permanecéis en mí, y mis palabras permanecen en vosotros, pedid todo lo que queréis, y os será hecho. En esto es glorificado mi Padre, en que llevéis mucho fruto, y seáis así mis discípulos.|Juan 15:1-8<ref>[http://www.biblegateway.com/passage/?search=Juan+15%3A1-8&version=RVR1960 Reina Valera]</ref>}} |
{{cita|Yo soy la vid verdadera, y mi Padre es el labrador. Todo pámpano que en mí no lleva fruto, lo quitará; y todo aquel que lleva fruto, lo limpiará, para que lleve más fruto. Ya vosotros estáis limpios por la palabra que os he hablado. Permaneced en mí, y yo en vosotros. Como el pámpano no puede llevar fruto por sí mismo, si no permanece en la vid, así tampoco vosotros, si no permanecéis en mí. Yo soy la vid, vosotros los pámpanos; el que permanece en mí, y yo en él, éste lleva mucho fruto; porque separados de mí nada podéis hacer. El que en mí no permanece, será echado fuera como pámpano, y se secará; y los recogen, y los echan en el fuego, y arden. Si permanecéis en mí, y mis palabras permanecen en vosotros, pedid todo lo que queréis, y os será hecho. En esto es glorificado mi Padre, en que llevéis mucho fruto, y seáis así mis discípulos.|Juan 15:1-8<ref>[http://www.biblegateway.com/passage/?search=Juan+15%3A1-8&version=RVR1960 Reina Valera]</ref>}} |
||
En ''Clavis'' (clave de las alegorías de la Sagrada Escritura, de san [[Melitón de Sardes]], siglo |
En ''Clavis'' (clave de las alegorías de la Sagrada Escritura, de san [[Melitón de Sardes]], {{siglo|II||s}}) se puede encontrar la clave y significado de esta metáfora o alegoría: La uva es la Iglesia o Cuerpo Místico del Señor: « ''Botrus, Ecclesia, sive Corpus Domini, in Numéris, eo quod botrum de terra repromissionis in phalange crucis Israelitici speculatores reportassent'' ». |
||
[[Tertuliano]] (siglo |
[[Tertuliano]] ({{siglo|II||s}}-{{Siglo|III}}), [[San Cipriano]] ({{siglo|III||s}}) y [[San Agustín]] ({{siglo|IV||s}}-{{Siglo|V}}) entienden, por esa prensa, la [[Pasión de Cristo]]; durante la cual [[túnica de Cristo|su túnica]] se cubrió de sangre, según lo que se dice en el [[Apocalipsis]] (19:13): «Y estaba vestido de una ropa teñida en sangre: y su nombre es llamado EL VERBO DE DIOS.»<ref>[http://www.biblegateway.com/passage/?search=Apocalipsis+19%3A13&version=RVA Reina Valera]</ref> [[Gregorio Nacianceno|San Gregorio]] ({{siglo|IV||s}}) dice que, en ese lagar del que habla Isaías, nuestro Salvador ha sido pisado como uva y ha pisado como vendimiador. Ha pisado porque, en su Pasión, ha vencido a los demonios, ha sido pisado, porque su Cuerpo adorable ha sido pisado en los tormentos como la uva en el lagar, siguiendo este otro texto del citado profeta: «Con todo eso Jehová quiso quebrantarlo, sujetándole á padecimiento» (Is 53:10).<ref>[http://www.biblegateway.com/passage/?search=Isa%C3%ADas+53%3A10&version=RVA Reina Valera]</ref> El tema se desarrolla extensamente por [[San Agustín]], y posteriormente por [[Isidoro de Sevilla]] ({{siglo|VI||s}}-{{Siglo|VII}}):<ref>[http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k5730050d.texte.r=pressoir+mystique.f296.langFR]</ref> |
||
{{cita|''Primus botrus torculari pressus est Christus''.<p> |
{{cita|''Primus botrus torculari pressus est Christus''.<p> |
||
''Cum ille botrus passione expressus est manavit illud unde calix inebrians quam proeclarus est'' ! Ps 32, 5. |
''Cum ille botrus passione expressus est manavit illud unde calix inebrians quam proeclarus est'' ! Ps 32, 5. |
||
Línea 32: | Línea 32: | ||
(La primera uva prensada en el lagar fue el propio Cristo; y una vez prensado por la Pasión, lo que quedó fue ese cáliz embriagador)|San Agustín, ''Enarratio in Psalmun LV''<ref>Recogido en [http://books.google.es/books?id=xBxAAQAAMAAJ&pg=PT327&dq=Primus+botrus+torculari+pressus+est+Christus&hl=es&sa=X&ei=7Q5_U_S0CcaN0AWPjYCQCg&ved=0CDQQ6AEwAA#v=onepage&q=Primus%20botrus%20torculari%20pressus%20est%20Christus&f=false ''Patrologiae Cursus Completus: Series Latina: Sive, Bibliotheca ...''], vol. 36, pg. 650.</ref>}} |
(La primera uva prensada en el lagar fue el propio Cristo; y una vez prensado por la Pasión, lo que quedó fue ese cáliz embriagador)|San Agustín, ''Enarratio in Psalmun LV''<ref>Recogido en [http://books.google.es/books?id=xBxAAQAAMAAJ&pg=PT327&dq=Primus+botrus+torculari+pressus+est+Christus&hl=es&sa=X&ei=7Q5_U_S0CcaN0AWPjYCQCg&ved=0CDQQ6AEwAA#v=onepage&q=Primus%20botrus%20torculari%20pressus%20est%20Christus&f=false ''Patrologiae Cursus Completus: Series Latina: Sive, Bibliotheca ...''], vol. 36, pg. 650.</ref>}} |
||
Tema [[místico]] de [[Venancio Fortunato]] (siglos VI-VII): |
Tema [[místico]] de [[Venancio Fortunato]] (siglos VI-VII): ''Entre tus brazos se entrelaza la viña, de donde fluye para nosotros en abundancia el dulce vino que tiene el rubor de la sangre'' (''Poemas'' II, 1). |
||
También usa la metáfora [[Pedro Damián]] (siglo |
También usa la metáfora [[Pedro Damián]] ({{siglo|XI||s}}),<ref>[http://books.google.fr/books?id=DX3nf1sRGBAC&pg=PA248&lpg=PA248&dq=R%C3%A9my+de+Gourmont:++/+LE+PRESSOIR+MYSTIQUE&source=bl&ots=-HrCxZZdHG&sig=gEAncpyXIkZx6_6YxYT2IzLDUpk&hl=fr&ei=HQe_SqmeNczajQfa6NTlDg&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=2#v=onepage&q=&f=false] Citations extraites du livre : ''Le latin mystique. Les poètes de l'antiphonaire et la symbolique au Moyen Âge'' pg. 248. Par Remy de Gourmont</ref> en su poema ''Rhythmus de S. Maria Virgine'':<ref>[http://books.google.es/books?id=0MEUAAAAQAAJ&pg=RA1-PT96&dq=Rhythmus+de+S.+Maria+Virgine&hl=es&sa=X&ei=qQ1_U6q9KKqY0QX2nIGgDQ&ved=0CDoQ6AEwAQ#v=onepage&q=Rhythmus%20de%20S.%20Maria%20Virgine&f=false S. Petri Damiani ... opera omnia]</ref> |
||
{{cita|''Ex te botrus egressus'' |
{{cita|''Ex te botrus egressus'' |
||
Línea 58: | Línea 58: | ||
''Quam det nobis Dominus per tuum juvamen…''}} |
''Quam det nobis Dominus per tuum juvamen…''}} |
||
La metáfora de la prensa mística se desarrolla por el monje alemán [[Ulrich Stöcklins de Rottach]] (siglo |
La metáfora de la prensa mística se desarrolla por el monje alemán [[Ulrich Stöcklins de Rottach]] ({{siglo|XV||s}}): |
||
{{cita|''Qui botrus exprimitur'' |
{{cita|''Qui botrus exprimitur'' |
||
Línea 80: | Línea 80: | ||
(Uva de la viña celeste arrojada para ser aplastada bajo la prensa de la Cruz).}} |
(Uva de la viña celeste arrojada para ser aplastada bajo la prensa de la Cruz).}} |
||
[[Alfonso María de Ligorio]] (siglo |
[[Alfonso María de Ligorio]] ({{siglo|XVIII||s}}) escribió: ''El profeta interroga de nuevo: ¿Por qué entonces tus vestidos son rojos, como los hábitos de los que pisan el vino en el lagar en el tiempo de la vendimia? (Is 63:2). Y el Señor responde: Sólo yo piso el vino; ningún hombre se encuentra conmigo (Is 63:3)''. |
||
==Música== |
==Música== |
||
En el [[canto gregoriano]] existe el concepto de ''[[torculus]]'' neumático.<ref> |
En el [[canto gregoriano]] existe el concepto de ''[[torculus]]'' neumático.<ref>« Le pressoir mystique (torcular christi) est une métaphore de la Crucifixion, le corps du Christ étant assimilé à une grappe de raisin dont on extrait le vin de l’Eucharistie qui régénère et guérit les âmes délivrées du péché. » [http://moteur.musenor.com/application/moteur_recherche/consultationOeuvre.aspx?idOeuvre=393811&fromAuteur=1] {{Wayback|url=http://moteur.musenor.com/application/moteur_recherche/consultationOeuvre.aspx?idOeuvre=393811&fromAuteur=1 |date=20140324172253 }}</ref>{{,}}<ref>Voir aussi sur le pressoir, Thème voisin, le pressoir à Huile - [[Augustin d'Hippone|Saint Augustin]] Sermon sur la Vigne, image du Pressoir à Huile « En parlant du pressoir, n'attendez pas que nous vous disions rien des cuves, des presses, des corbeilles : le psaume n'en dit mot, ce qui nous indique tout particulièrement un mystère. En effet, si le psaume en parlait, il se trouverait des hommes pour croire qu'on doit entendre ces pressoirs dans le sens littéral, qu'il n'y faut rien voir de plus, qu'il n'y a là rien de figuratif, rien qui dessine quelque mystère ; ce psaume, pourrait on dire, parle simplement des pressoirs, et vous allez imaginer je ne sais quelle allégorie. La lecture ne vous a rien laissé entendre de tout cela. Voyez donc dans ces pressoirs le mystère de l'Église, aujourd'hui sur la terre. Dans un pressoir, trois objets arrêtent nos regards : une presse, et de cette presse il sort, d'une part ce qu'il faut garder, d'autre part ce qu'il faut rejeter. On presse donc, on foule, on écrase sous le pressoir ; et de là sort invisiblement une huile qui se clarifie dans le vase, tandis qu'on voit le marc couler dans les rues ».</ref> |
||
El tema de Cristo en el lagar y |
El tema de Cristo en el lagar y la alegoría de las uvas se hizo muy usual en las [[cantata]]s [[música barroca|barrocas]] protestantes. [[Johann Sebastian Bach]] lo utiliza en su cantata ''[[Gott fähret auf mit Jauchzen, BWV 43]]'',<ref>Dürr, Alfred (1971). Die Kantaten von Johann Sebastian Bach. Fuente utilizada en [[Gott fähret auf mit Jauchzen, BWV 43]]</ref> compuesta en Leipzig para la fiesta de la Ascensión (30 de mayo de 1726). |
||
==Iconografía== |
==Iconografía== |
||
La [[pintura paleocristiana]] tiene entre sus motivos más frecuentes el de la viña y las uvas, así como los cálices ([[cáliz de Antioquía]]). Los poetas latinos cristianos y los [[padres de la iglesia]] usaron y explicaron la metáfora. |
La [[pintura paleocristiana]] tiene entre sus motivos más frecuentes el de la viña y las uvas, así como los cálices ([[cáliz de Antioquía]]). Los poetas latinos cristianos y los [[padres de la iglesia]] usaron y explicaron la metáfora. A lo largo de la historia del [[arte cristiano]], el motivo se asoció en sus representaciones con distintos [[tema artístico|temas]], como el del [[baño místico]] en la sangre de Cristo (''[[Epitafio de Bremen]]'',<ref>[http://www.stpetridom.de/index.php?id=25 Web oficial de la catedral de Bremen]. [https://www.flickr.com/photos/chris_ti_ane/2333186037/ Imagen que incluye parcialmente el texto del epitafio]: "en el año de 1547 el 14 de noviembre murió el venerable señor Segebade Clüver ... que su alma descanse en paz".</ref> ''[[Tríptico del baño místico]]'' de [[Jean Bellegambe]]), el de la [[aspersión de la sangre de Cristo]],<ref>"Vosotros os habéis acercado al monte de Sión, a la ciudad del Dios vivo, a la Jerusalén celestial y a las miríadas de ángeles, a la asamblea, a la congregación de los primogénitos, que están escritos en los cielos, y a Dios, Juez de todos, y a los espíritus de los justos perfectos, y al Mediador de la nueva Alianza, Jesús, y a la aspersión de la sangre, que habla mejor que la de Abel" (Hebreos, 12:22-24, citado por [[Juan XXIII]] en ''[http://www.vatican.va/holy_father/john_xxiii/apost_letters/1960/documents/hf_j-xxiii_apl_19600630_indeaprimis_sp.html#_edn21 Inde a primis] sobre el fomento del culto a la [[preciosísima sangre de Cristo]]'', 30 de junio de 1959.</ref> el de la [[fuente de las virtudes]], la [[fuente de la vida]] (''[[Fons Vitae]]'')<ref>[[Archivo:Fons Vitae (c. 1515-1517) - Colijn de Coter (attributed).png|thumb|center|''Fons Vitae'', de [[Colijn de Coter]], 1518 ("Fons Vitae King Manuel and family" en Projetomemoria.art.br , fuente citada en [[Colijn de Coter]]). Aparecen retratados el rey [[Manuel I de Portugal]] con sus hijos (a la derecha de Cristo, bajo la Virgen) y las damas [[Leonor de Austria]], [[Isabel de Portugal]] y [[Beatriz de Portugal (1504-1538)|Beatriz de Portugal]], duquesa de Saboya (a la izquierda de Cristo, derecha de la imagen, bajo San Juan).]]</ref> o la [[fuente de la gracia]] (tema del que el más importante ejemplo es ''[[La Fuente de la Gracia]]'', del taller de [[Jan van Eyck]] -también aparece una "fuente de la gracia" en la [[Adoración del cordero místico]] de los hermanos Van Eyck-), etc.<ref>[http://www.slump.de/l9.htm slump.de]</ref> |
||
{|align=center |
|||
|[[Archivo:Lille PdBA bellegambe tryptique bain.JPG|thumb|500px|''Tríptico del baño místico'' de [[Jean Bellegambe]], primer tercio del {{siglo|XVI||s}}.<ref>[http://wtfarthistory.com/post/6038596408/a-christian-blood-bath A Christian blood bath]</ref>]]||[[Archivo:Blood of Christ tryptich (att. Jean Bellegambe and his workshop) center.jpg|thumb|250px|Panel central del ''Tríptico de la sangre de Cristo'', de Jean Bellegambe y su taller.]] |
|||
|} |
|||
El tema concreto de Cristo en el lagar aparece en la [[pintura románica]], y posiblemente el primero conservado sea un fresco del monasterio de [[Comburg]]<ref>Hause, Eberhard, 1981. Die Komburgen: ihre Bauwerke, Baumeister und Bauherren. Weinsberg. Fuente citada en [[Comburg]]</ref> (ca. 1108), donde se incluye como imagen pareada con una Crucifixión. Hacia 1160-1180 un motivo similar aparece en una miniatura de [[Hildesheim]]. El tratamiento de la figura de Cristo es hierático, sin mostrar sufrimiento, y completamente vestido. |
|||
Para el siglo |
Para el {{siglo|XV||s}} (ya a [[pintura gótica|finales del gótico]]) la representación cambia a la de un Cristo semidesnudo (cubierto únicamente con el ''[[perizonium]]'') y sufriente, haciéndose similar a la del ''[[Vir dolorum]]'' o a la del [[Cristo llevando la cruz]]. La imagen es relativamente rara, y la mayor parte de los ejemplos se dan al norte de los Alpes. Hay también representaciones en vidrieras y tapices franceses y flamencos. |
||
En el retablo de Anspach (ca. 1511), la sangre del lagar se transforma en [[hostia]]s que se recogen en un cáliz |
En el retablo de Anspach (ca. 1511), la sangre del lagar se transforma en [[hostia]]s que se recogen en un cáliz junto a San Pedro, con ornamentos pontificios, arrodillado.<ref> Danièle Alexandre-Bidon (dir.), Le Pressoir mystique </ref> |
||
[[ |
[[Archivo:Imageproxyboijmans.aspXt in winepress.jpg|thumb|Dibujo preparatorio para un grabado de [[Karel van Mander]] (1596).]] |
||
[[ |
[[Archivo:Weingarten Fresken Querschiff Nord2.jpg|thumb|Fresco de [[Cosmas Damian Asam]] en la basílica de San Martín y San Osvaldo en [[Weingarten (Württemberg)]], 1718–1720.]] |
||
La iconografía sobrevivió a la [[Reforma protestante|Reforma]] y se siguió utilizando tanto en países católicos como protestantes, aunque con matices diferenciales (los católicos insisten en el aspecto sacramental y los protestantes en el sacrificio obediente).<ref>Schiller, Gertrud, Iconography of Christian Art, Vol. II, 1972, Lund Humphries, London, ISBN 0853313245, pg. 228.</ref> El calvinista holandés [[Karel van Mander]] incluye una cruz que Cristo levanta "en triunfo" (posición típica de otras representaciones protestantes), a pesar de estar oprimido por el peso de la prensa del lagar.<ref>Yvonne Bleyerveld, Albert J. Elen, Judith Niessen, with contributions by Peter van der Coelen and Ariane van Suchtelen, Netherlandish Drawings of the Fifteenth and Sixteenth Centuries in the Museum Boijmans Van Beuningen, Rotterdam; Artists born before 1581, Rotterdam, Museum Boijmans Van Beuningen, 2012. Published December 1, 2012. Visited December 25, 2013.</ref> El católico austríaco [[Cosme Damián Asam]] llega a omitir incluso la figura de Cristo en la representación. |
La iconografía sobrevivió a la [[Reforma protestante|Reforma]] y se siguió utilizando tanto en países católicos como protestantes, aunque con matices diferenciales (los católicos insisten en el aspecto sacramental y los protestantes en el sacrificio obediente).<ref>Schiller, Gertrud, Iconography of Christian Art, Vol. II, 1972, Lund Humphries, London, ISBN 0853313245, pg. 228.</ref> El calvinista holandés [[Karel van Mander]] incluye una cruz que Cristo levanta "en triunfo" (posición típica de otras representaciones protestantes), a pesar de estar oprimido por el peso de la prensa del lagar.<ref>Yvonne Bleyerveld, Albert J. Elen, Judith Niessen, with contributions by Peter van der Coelen and Ariane van Suchtelen, Netherlandish Drawings of the Fifteenth and Sixteenth Centuries in the Museum Boijmans Van Beuningen, Rotterdam; Artists born before 1581, Rotterdam, Museum Boijmans Van Beuningen, 2012. Published December 1, 2012. Visited December 25, 2013.</ref> El católico austríaco [[Cosme Damián Asam]] llega a omitir incluso la figura de Cristo en la representación. |
||
<gallery mode="packed"> |
|||
<center> |
|||
⚫ | |||
<gallery> |
|||
File:Burgkapelle Karneid Christus in der Kelter.jpg|Capilla del castillo de Karneid o [[Castel Cornedo]] (Tirol del Sur, actualmente en Italia), primera mitad del siglo XV. |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
File: |
File:Gebetbuch Ulrich von Montfort Christus in der Kelter ÖNB cod 2748 fol 49v.jpg|Ilustración del ''Libro de oración de Ulrich von Montfort'', ca. 1515-1520. |
||
⚫ | |||
File:Gebetbuch Ulrich von Montfort Christus in der Kelter ÖNB cod 2748 fol 49v.jpg |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
</gallery> |
|||
</center> |
|||
==Véase también== |
==Véase también== |
||
*[[Varón de dolores]] |
*[[Varón de dolores]] |
||
*[[Cinco llagas]] |
|||
⚫ | |||
*[[Salvator Mundi]] |
|||
== Notas == |
== Notas == |
||
{{ |
{{Listaref}} |
||
== Enlaces externos == |
== Enlaces externos == |
||
{{ |
{{commonscat|Christ in the winepress}} |
||
*[http://christus.fr/jesus-s-est-etendu-sur-le-pressoir-titus-brandsma Jésus s'est étendu sur le pressoir] |
*[http://christus.fr/jesus-s-est-etendu-sur-le-pressoir-titus-brandsma Jésus s'est étendu sur le pressoir] |
||
* [http://catholique-rouen.cef.fr/spip.php?article425 Catéchèse de Rouen] |
* {{enlace roto|1=[http://catholique-rouen.cef.fr/spip.php?article425 Catéchèse de Rouen] |2=http://catholique-rouen.cef.fr/spip.php?article425 |bot=InternetArchiveBot }} |
||
* [http://www.persee.fr/web/revues/home/prescript/article/ahess_0395-2649_1992_num_47_1_279033_t1_0131_0000_002 Danièle Alexandre-Bidon (dir.), Le Pressoir mystique], en Schmitt Jean-Claude, ''Annales. Économies, Sociétés, Civilisations'', 1992 vol. 47 n. 1 pg. 131–133. |
* [http://www.persee.fr/web/revues/home/prescript/article/ahess_0395-2649_1992_num_47_1_279033_t1_0131_0000_002 Danièle Alexandre-Bidon (dir.), Le Pressoir mystique], en Schmitt Jean-Claude, ''Annales. Économies, Sociétés, Civilisations'', 1992 vol. 47 n. 1 pg. 131–133. |
||
* [http://www.unicaen.fr/mrsh/craham/revue/tabularia/print.php?dossier=dossier8&file=03venard.xml Quelques illustrations] |
* [http://www.unicaen.fr/mrsh/craham/revue/tabularia/print.php?dossier=dossier8&file=03venard.xml Quelques illustrations] |
||
* [http://le.voirloup.free.fr/cathedr/fr/presso2.htm Cathédrale de Troyes] |
* [https://web.archive.org/web/20040304200234/http://le.voirloup.free.fr/cathedr/fr/presso2.htm Cathédrale de Troyes] |
||
* [http://moteur.musenor.com/application/moteur_recherche/consultationOeuvre.aspx?idOeuvre=393811&fromAuteur=1 BELLEGAMBE Jean Le Bain mystique] |
* [https://web.archive.org/web/20140324172253/http://moteur.musenor.com/application/moteur_recherche/consultationOeuvre.aspx?idOeuvre=393811&fromAuteur=1 BELLEGAMBE Jean Le Bain mystique] |
||
* L'allégorie du Pressoir Mystique dans une Bible ayant appartenu à Philippe le Hardi, duc de Bourgogne, sous Charles VI (fin du s-XVe). |
* L'allégorie du Pressoir Mystique dans une Bible ayant appartenu à Philippe le Hardi, duc de Bourgogne, sous Charles VI (fin du s-XVe). |
||
* [http://www.unicaen.fr/mrsh/craham/revue/tabularia/print.php?dossier=dossier8&file=03venard.xml Le précieux Sang du Christ : sang eucharistique ou sang relique ?] |
* [http://www.unicaen.fr/mrsh/craham/revue/tabularia/print.php?dossier=dossier8&file=03venard.xml Le précieux Sang du Christ : sang eucharistique ou sang relique ?] |
||
Línea 144: | Línea 147: | ||
En castellano: |
En castellano: |
||
* Silvia Canalda, [http://congresos.um.es/imagenyapariencia/imagenyapariencia2008/paper/viewFile/811/781 ''EL “LAGAR MÍSTICO” EN ÉPOCA MODERNA. EVOLUCIÓN, USO Y SIGNIFICADOS DE UNA IMAGEN CONTROVERTIDA''] |
* Silvia Canalda, [https://web.archive.org/web/20140522214811/http://congresos.um.es/imagenyapariencia/imagenyapariencia2008/paper/viewFile/811/781 ''EL “LAGAR MÍSTICO” EN ÉPOCA MODERNA. EVOLUCIÓN, USO Y SIGNIFICADOS DE UNA IMAGEN CONTROVERTIDA''] |
||
* José Luis Moreno, [http://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=787227 ''Cristo en el lagar, pervivencia de una alegoría patrística''], en ''Plenitudo temporis: miscelánea homenaje al Prof. Dr. Ramón Trevijano Etcheverría'', 2002, ISBN 84-7299-544-5, págs. 541-560 |
* José Luis Moreno, [http://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=787227 ''Cristo en el lagar, pervivencia de una alegoría patrística''], en ''Plenitudo temporis: miscelánea homenaje al Prof. Dr. Ramón Trevijano Etcheverría'', 2002, ISBN 84-7299-544-5, págs. 541-560 |
||
:Mismo autor y tema, en [http://books.google.es/books?id=JBGNB-G1-KUC&pg=PA294&lpg=PA294&dq=%22cristo+en+el+lagar%22&source=bl&ots=Agcitq6pRZ&sig=Sr-9m5PtvfqydrLbDS1_G8KgL1c&hl=es&sa=X&ei=BT5-U-aeGoqt0QXMnICQBw&ved=0CEsQ6AEwBQ#v=onepage&q=%22cristo%20en%20el%20lagar%22&f=false ''La luz de los padres: temas patrísticos de actualidad''], pg. 294 y ss. |
:Mismo autor y tema, en [http://books.google.es/books?id=JBGNB-G1-KUC&pg=PA294&lpg=PA294&dq=%22cristo+en+el+lagar%22&source=bl&ots=Agcitq6pRZ&sig=Sr-9m5PtvfqydrLbDS1_G8KgL1c&hl=es&sa=X&ei=BT5-U-aeGoqt0QXMnICQBw&ved=0CEsQ6AEwBQ#v=onepage&q=%22cristo%20en%20el%20lagar%22&f=false ''La luz de los padres: temas patrísticos de actualidad''], pg. 294 y ss. |
||
{{Control de autoridades}} |
|||
[[Categoría:Iconografía cristiana]] |
[[Categoría:Iconografía cristiana]] |
||
[[Categoría:Pasión de Jesús en el arte]] |
Revisión actual - 11:08 13 nov 2023
Cristo en el lagar, lagar de Cristo o lagar místico (en latín torculus Christi) son denominaciones de una alegoría y forma de representación de Jesucristo en la que su sangre sale de sus llagas y se mezcla con el zumo de las uvas que se prensan en un lagar (una prensa de vino) y que se recoge en un cáliz. El propio cuerpo de Cristo se representa inclinado, como prensado en el lagar; y a veces se sustituye la prensa por una cruz que oprime el cuerpo de Cristo. La escena tiene una evidente interpretación sacrificial y sacramental (la sangre de Cristo es el vino de la eucaristía), y además de ella, se alude a la condición de la Iglesia como cuerpo místico, aquí identificado con la vid (que también se representa muchas veces): Cristo es la cepa y los cristianos, sus discípulos, los sarmientos.
La metáfora o analogía fue desarrollada por la patrística a partir de la exégesis de un pasaje del libro de Isaías (63:3) como prefiguración de la Pasión de Cristo:[1]
He pisado yo solo el lagar, y de los pueblos nadie había conmigo; los pisé con mi ira, y los hollé con mi furor; y su sangre salpicó mis vestidos, y manché todas mis ropas.[2]
No debe confundirse con el molino místico, una alegoría medieval que identifica el Antiguo Testamento con el trigo y el Nuevo Testamento con el molino, que lo convierte en la harina de la que se hace el "pan de vida".[3] La imagen del molino la utiliza Ignacio de Antioquía como alegoría del martirio: Dejadme servir de pasto a los leones, porque soy trigo de Dios, y debo ser molido por los dientes de las fieras; deseo que su vientre sea mi sepultura, y que no dejen ni reliquia de mi cuerpo.[4]
Origen y desarrollo del concepto
[editar]En hebreo la palabra רָדָה rada significa "prensar" (como se hace con las uvas en el lagar), pero también "dominar", "subyugar", "someter";[5] lo que se interpreta como la imagen del Dios veterotestamentario como rey justiciero y dominador, y el cetro como su atributo.
En el Nuevo Testamento la idea se dulcifica. Cristo apacigua la cólera de Dios siendo él mismo a la vez el Rey de las Naciones (Rex gentium)[6] y la uva puesta en la prensa por los vendimiadores. Es a la vez la cepa de la viña y su fruto; el que somete a sus enemigos pero también el que instituye la Iglesia (concebida ahora como "viña del Señor" -antes "casa de Israel"-)[7] y los sacramentos; y salva a la humanidad por el reino del amor, subyugando los corazones y no por la fuerza.
La prensa es un motivo que aparece en una de las parábolas evangélicas que presentan al Hijo como enviado del Padre: la parábola de los viñadores homicidas.
Plantó un hombre una viña, y la cercó con seto, y cavó un lagar, y edificó una torre, y la arrendó á labradores, y se partió lejos. Y envió un siervo á los labradores, al tiempo, para que tomase de los labradores del fruto de la viña. Mas ellos, tomándole, le hirieron, y le enviaron vacío. Y volvió á enviarles otro siervo; mas apedreándole, le hirieron en la cabeza, y volvieron á enviarle afrentado. Y volvió á enviar otro, y á aquél mataron; y á otros muchos, hiriendo á unos y matando á otros. Teniendo pues aún un hijo suyo amado, enviólo también á ellos el postrero, diciendo: Tendrán en reverencia á mi hijo. Mas aquellos labradores dijeron entre sí: Este es el heredero; venid, matémosle, y la heredad será nuestra. Y prendiéndole, le mataron, y echaron fuera de la viña. ¿Qué, pues, hará el señor de la viña? Vendrá, y destruirá á estos labradores, y dará su viña á otros.Marcos 12:1-9[8]
También simboliza al cristianismo como una viña fecunda:
Yo soy la vid verdadera, y mi Padre es el labrador. Todo pámpano que en mí no lleva fruto, lo quitará; y todo aquel que lleva fruto, lo limpiará, para que lleve más fruto. Ya vosotros estáis limpios por la palabra que os he hablado. Permaneced en mí, y yo en vosotros. Como el pámpano no puede llevar fruto por sí mismo, si no permanece en la vid, así tampoco vosotros, si no permanecéis en mí. Yo soy la vid, vosotros los pámpanos; el que permanece en mí, y yo en él, éste lleva mucho fruto; porque separados de mí nada podéis hacer. El que en mí no permanece, será echado fuera como pámpano, y se secará; y los recogen, y los echan en el fuego, y arden. Si permanecéis en mí, y mis palabras permanecen en vosotros, pedid todo lo que queréis, y os será hecho. En esto es glorificado mi Padre, en que llevéis mucho fruto, y seáis así mis discípulos.Juan 15:1-8[9]
En Clavis (clave de las alegorías de la Sagrada Escritura, de san Melitón de Sardes, siglo II) se puede encontrar la clave y significado de esta metáfora o alegoría: La uva es la Iglesia o Cuerpo Místico del Señor: « Botrus, Ecclesia, sive Corpus Domini, in Numéris, eo quod botrum de terra repromissionis in phalange crucis Israelitici speculatores reportassent ».
Tertuliano (siglo II-III), San Cipriano (siglo III) y San Agustín (siglo IV-V) entienden, por esa prensa, la Pasión de Cristo; durante la cual su túnica se cubrió de sangre, según lo que se dice en el Apocalipsis (19:13): «Y estaba vestido de una ropa teñida en sangre: y su nombre es llamado EL VERBO DE DIOS.»[10] San Gregorio (siglo IV) dice que, en ese lagar del que habla Isaías, nuestro Salvador ha sido pisado como uva y ha pisado como vendimiador. Ha pisado porque, en su Pasión, ha vencido a los demonios, ha sido pisado, porque su Cuerpo adorable ha sido pisado en los tormentos como la uva en el lagar, siguiendo este otro texto del citado profeta: «Con todo eso Jehová quiso quebrantarlo, sujetándole á padecimiento» (Is 53:10).[11] El tema se desarrolla extensamente por San Agustín, y posteriormente por Isidoro de Sevilla (siglo VI-VII):[12]
Primus botrus torculari pressus est Christus.
Cum ille botrus passione expressus est manavit illud unde calix inebrians quam proeclarus est ! Ps 32, 5.
(La primera uva prensada en el lagar fue el propio Cristo; y una vez prensado por la Pasión, lo que quedó fue ese cáliz embriagador)San Agustín, Enarratio in Psalmun LV[13]
Tema místico de Venancio Fortunato (siglos VI-VII): Entre tus brazos se entrelaza la viña, de donde fluye para nosotros en abundancia el dulce vino que tiene el rubor de la sangre (Poemas II, 1).
También usa la metáfora Pedro Damián (siglo XI),[14] en su poema Rhythmus de S. Maria Virgine:[15]
Ex te botrus egressusQui, crucis proelo pressus,
Vino rigat arentes
Sancti spiritus mentes.
Es et terra coelestis
Ferax lactis et mellis,
Ex qua veritas orta
Tollit errorum dogma
''Tui sapor germinis nostrum est solamen,
'' Per le vitee sumpsimus seternas libamen,
Quam det nobis Dominus per tuum juvamen…
La metáfora de la prensa mística se desarrolla por el monje alemán Ulrich Stöcklins de Rottach (siglo XV):
Qui botrus exprimiturIn Crucis torculari
Quod Vinum conficitur
Calicius praecolari
(Uva exprimida bajo la prensa del Calvario, uva de donde sale el vino único del cáliz).
Qui de caeli vinea
Botrus est egressus
Ac per torcularia
Crucis fuit pressus.
(Uva de la viña celeste arrojada para ser aplastada bajo la prensa de la Cruz).
Alfonso María de Ligorio (siglo XVIII) escribió: El profeta interroga de nuevo: ¿Por qué entonces tus vestidos son rojos, como los hábitos de los que pisan el vino en el lagar en el tiempo de la vendimia? (Is 63:2). Y el Señor responde: Sólo yo piso el vino; ningún hombre se encuentra conmigo (Is 63:3).
Música
[editar]En el canto gregoriano existe el concepto de torculus neumático.[16]·[17]
El tema de Cristo en el lagar y la alegoría de las uvas se hizo muy usual en las cantatas barrocas protestantes. Johann Sebastian Bach lo utiliza en su cantata Gott fähret auf mit Jauchzen, BWV 43,[18] compuesta en Leipzig para la fiesta de la Ascensión (30 de mayo de 1726).
Iconografía
[editar]La pintura paleocristiana tiene entre sus motivos más frecuentes el de la viña y las uvas, así como los cálices (cáliz de Antioquía). Los poetas latinos cristianos y los padres de la iglesia usaron y explicaron la metáfora. A lo largo de la historia del arte cristiano, el motivo se asoció en sus representaciones con distintos temas, como el del baño místico en la sangre de Cristo (Epitafio de Bremen,[19] Tríptico del baño místico de Jean Bellegambe), el de la aspersión de la sangre de Cristo,[20] el de la fuente de las virtudes, la fuente de la vida (Fons Vitae)[21] o la fuente de la gracia (tema del que el más importante ejemplo es La Fuente de la Gracia, del taller de Jan van Eyck -también aparece una "fuente de la gracia" en la Adoración del cordero místico de los hermanos Van Eyck-), etc.[22]
El tema concreto de Cristo en el lagar aparece en la pintura románica, y posiblemente el primero conservado sea un fresco del monasterio de Comburg[24] (ca. 1108), donde se incluye como imagen pareada con una Crucifixión. Hacia 1160-1180 un motivo similar aparece en una miniatura de Hildesheim. El tratamiento de la figura de Cristo es hierático, sin mostrar sufrimiento, y completamente vestido.
Para el siglo XV (ya a finales del gótico) la representación cambia a la de un Cristo semidesnudo (cubierto únicamente con el perizonium) y sufriente, haciéndose similar a la del Vir dolorum o a la del Cristo llevando la cruz. La imagen es relativamente rara, y la mayor parte de los ejemplos se dan al norte de los Alpes. Hay también representaciones en vidrieras y tapices franceses y flamencos.
En el retablo de Anspach (ca. 1511), la sangre del lagar se transforma en hostias que se recogen en un cáliz junto a San Pedro, con ornamentos pontificios, arrodillado.[25]
La iconografía sobrevivió a la Reforma y se siguió utilizando tanto en países católicos como protestantes, aunque con matices diferenciales (los católicos insisten en el aspecto sacramental y los protestantes en el sacrificio obediente).[26] El calvinista holandés Karel van Mander incluye una cruz que Cristo levanta "en triunfo" (posición típica de otras representaciones protestantes), a pesar de estar oprimido por el peso de la prensa del lagar.[27] El católico austríaco Cosme Damián Asam llega a omitir incluso la figura de Cristo en la representación.
-
Ilustración de un manuscrito, ca. 1400–1410.
-
Capilla del castillo de Karneid o Castel Cornedo (Tirol del Sur, actualmente en Italia), primera mitad del siglo XV.
-
Convento franciscano de Cracovia, ca. 1440.
-
Ilustración de la Biblia moralizada de Felipe el Atrevido, siglo XV.
-
Fresco en Santa Maria Incoronata de Milán, atribuido a Ambrogio Bergognone.
-
Ilustración del Libro de oración de Ulrich von Montfort, ca. 1515-1520.
-
Retablo mayor de la iglesia del Salvador de Bogenberg (Baja Baviera).
-
Lagar místico y Cristo en la Gloria, de Marco Pino, ca. 1571.
-
Icono polaco (museo de Sanok), siglo XVII.
Véase también
[editar]Notas
[editar]- ↑ Udo Becker, Lagar místico en Enciclopedia de los símbolos, pg. 237.
- ↑ Reina Valera
- ↑ Becker, Molino místico, op. cit., pg. 286.
- ↑ Citado pon Jean Croiset, Año cristiano ó Ejercicios devotos para todos los días del año, vol. 1, pg. 181.
- ↑ Echad la hoz, porque la mies está ya madura. Venid, descended; porque el lagar está lleno, rebosan las lagaretas: porque mucha es la maldad de ellos (Joel 3:13). Reina Valera
- ↑ Interbible, la Galilée des nations, fuente citada en Rex gentium
- ↑ Isaías 5 (versión Reina Valera)
- ↑ Reina Valera
- ↑ Reina Valera
- ↑ Reina Valera
- ↑ Reina Valera
- ↑ [1]
- ↑ Recogido en Patrologiae Cursus Completus: Series Latina: Sive, Bibliotheca ..., vol. 36, pg. 650.
- ↑ [2] Citations extraites du livre : Le latin mystique. Les poètes de l'antiphonaire et la symbolique au Moyen Âge pg. 248. Par Remy de Gourmont
- ↑ S. Petri Damiani ... opera omnia
- ↑ « Le pressoir mystique (torcular christi) est une métaphore de la Crucifixion, le corps du Christ étant assimilé à une grappe de raisin dont on extrait le vin de l’Eucharistie qui régénère et guérit les âmes délivrées du péché. » [3] Archivado el 24 de marzo de 2014 en Wayback Machine.
- ↑ Voir aussi sur le pressoir, Thème voisin, le pressoir à Huile - Saint Augustin Sermon sur la Vigne, image du Pressoir à Huile « En parlant du pressoir, n'attendez pas que nous vous disions rien des cuves, des presses, des corbeilles : le psaume n'en dit mot, ce qui nous indique tout particulièrement un mystère. En effet, si le psaume en parlait, il se trouverait des hommes pour croire qu'on doit entendre ces pressoirs dans le sens littéral, qu'il n'y faut rien voir de plus, qu'il n'y a là rien de figuratif, rien qui dessine quelque mystère ; ce psaume, pourrait on dire, parle simplement des pressoirs, et vous allez imaginer je ne sais quelle allégorie. La lecture ne vous a rien laissé entendre de tout cela. Voyez donc dans ces pressoirs le mystère de l'Église, aujourd'hui sur la terre. Dans un pressoir, trois objets arrêtent nos regards : une presse, et de cette presse il sort, d'une part ce qu'il faut garder, d'autre part ce qu'il faut rejeter. On presse donc, on foule, on écrase sous le pressoir ; et de là sort invisiblement une huile qui se clarifie dans le vase, tandis qu'on voit le marc couler dans les rues ».
- ↑ Dürr, Alfred (1971). Die Kantaten von Johann Sebastian Bach. Fuente utilizada en Gott fähret auf mit Jauchzen, BWV 43
- ↑ Web oficial de la catedral de Bremen. Imagen que incluye parcialmente el texto del epitafio: "en el año de 1547 el 14 de noviembre murió el venerable señor Segebade Clüver ... que su alma descanse en paz".
- ↑ "Vosotros os habéis acercado al monte de Sión, a la ciudad del Dios vivo, a la Jerusalén celestial y a las miríadas de ángeles, a la asamblea, a la congregación de los primogénitos, que están escritos en los cielos, y a Dios, Juez de todos, y a los espíritus de los justos perfectos, y al Mediador de la nueva Alianza, Jesús, y a la aspersión de la sangre, que habla mejor que la de Abel" (Hebreos, 12:22-24, citado por Juan XXIII en Inde a primis sobre el fomento del culto a la preciosísima sangre de Cristo, 30 de junio de 1959.
- ↑
- ↑ slump.de
- ↑ A Christian blood bath
- ↑ Hause, Eberhard, 1981. Die Komburgen: ihre Bauwerke, Baumeister und Bauherren. Weinsberg. Fuente citada en Comburg
- ↑ Danièle Alexandre-Bidon (dir.), Le Pressoir mystique
- ↑ Schiller, Gertrud, Iconography of Christian Art, Vol. II, 1972, Lund Humphries, London, ISBN 0853313245, pg. 228.
- ↑ Yvonne Bleyerveld, Albert J. Elen, Judith Niessen, with contributions by Peter van der Coelen and Ariane van Suchtelen, Netherlandish Drawings of the Fifteenth and Sixteenth Centuries in the Museum Boijmans Van Beuningen, Rotterdam; Artists born before 1581, Rotterdam, Museum Boijmans Van Beuningen, 2012. Published December 1, 2012. Visited December 25, 2013.
- ↑ El Cristo de la sangre
Enlaces externos
[editar]- Wikimedia Commons alberga una categoría multimedia sobre Cristo en el lagar.
- Jésus s'est étendu sur le pressoir
- Catéchèse de Rouen (enlace roto disponible en Internet Archive; véase el historial, la primera versión y la última).
- Danièle Alexandre-Bidon (dir.), Le Pressoir mystique, en Schmitt Jean-Claude, Annales. Économies, Sociétés, Civilisations, 1992 vol. 47 n. 1 pg. 131–133.
- Quelques illustrations
- Cathédrale de Troyes
- BELLEGAMBE Jean Le Bain mystique
- L'allégorie du Pressoir Mystique dans une Bible ayant appartenu à Philippe le Hardi, duc de Bourgogne, sous Charles VI (fin du s-XVe).
- Le précieux Sang du Christ : sang eucharistique ou sang relique ?
- Le pressoir mystique source des sacrements
Bibliografía
[editar]En francés:
- Le Pressoir mystique Actes du colloque de Recloses 27 mai 1989 Préface de Jean Delumeau Ouvrage publié avec le concours du Conseil Général de Seine-et-Marne, juin 1990 Collection « Cerf Histoire »
L’ensemble des contributions du colloque international sur le thème du Pressoir mystique reconstitue le destin de cette image et montre comment les images témoignent des sensibilités particulières de chaque siècle à ce symbole de la rédemption.
- Pressoir Mystique - Danièle Alexandre-Bidon - Cerf
- COSTES Anne-Marie « L'invention » du pressoir mystique de Saint-Nicolas de Nérac ; Revue de l'Agenais 2004, n. 3, p. 535–543 Académie des sciences, lettres et arts d'Agen.
- Voir aussi : DELVAUX (Noël) Le Pressoir Mystique. Ses premiers contes, écrits pendant la guerre, publiés en 1948. Homonymie : titre poétique.
- Pressoir mystique de Jean d'Intras (1605)
- Bulletin de la Commission des antiquités départementales "… - Commission des antiquités départementales du Pas-de-Calais, 1848 pages 380 - 389 tableau découvert dans l'Église de Baralle : analyse du thème du pressoir.
En castellano:
- Silvia Canalda, EL “LAGAR MÍSTICO” EN ÉPOCA MODERNA. EVOLUCIÓN, USO Y SIGNIFICADOS DE UNA IMAGEN CONTROVERTIDA
- José Luis Moreno, Cristo en el lagar, pervivencia de una alegoría patrística, en Plenitudo temporis: miscelánea homenaje al Prof. Dr. Ramón Trevijano Etcheverría, 2002, ISBN 84-7299-544-5, págs. 541-560
- Mismo autor y tema, en La luz de los padres: temas patrísticos de actualidad, pg. 294 y ss.