Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Rosa Calzecchi Onesti»

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Contenido eliminado Contenido añadido
Creado al traducir la página «Rosa Calzecchi Onesti»
Semibot (discusión · contribs.)
m Bot: retirando enlaces a fechas
 
(No se muestran 7 ediciones intermedias de 4 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
{{referencias|t=20210316}}
{{Ficha de persona
{{Ficha de persona
| nombre = Rosa Calzecchi Onesti
| nombre completo = Rosa Calzecchi Onesti
| nombre completo = Rosa Calzecchi Onesti
}}
}}'''Rosa Calzecchi Onesti''' (Milán, 17 de mayo de 1916 – Milán, 7 de agosto de 2011) fue una [[Traducción|traductora]], [[Catedrático universitario|profesora]], [[Griego antiguo|helenista]] y [[Latín|latinista]] [[Pueblo italiano|italiana]]. 
'''Rosa Calzecchi Onesti''' ([[Milán]], 17 de mayo de 1916–[[Ibidem]], 7 de agosto de 2011) fue una [[Traducción|traductora]], [[Catedrático universitario|profesora]], [[Griego antiguo|helenista]] y [[Latín|latinista]] [[Pueblo italiano|italiana]].<ref>{{Cita libro|título=La agricultura en la Roma antigua|url=https://books.google.es/books?id=aMQs7Yz47zkC&q=Rosa+Calzecchi+Onesti&dq=Rosa+Calzecchi+Onesti&hl=es&sa=X&ved=2ahUKEwijnOXf187vAhVKXhoKHUDHBp04FBDoATAHegQICRAC|fechaacceso=2021-03-26}}</ref> 


Conocida por las traducciones en prosa ritmica de la ''[[Ilíada]]'' (1950) y de la ''[[Odisea]]'' (1963), publicadas por la casa editora Einaudi, tradujo también la ''[[Eneida]]'' (aparecida en primer lugar a Milán, editada por el Istituto Editoriale Italiano y, después continuada por Einaudi), y numerosos otros textos del [[griego antiguo]] y del [[latín]].
Conocida por las traducciones en prosa rítmica de la ''[[Ilíada]]'' (1950) y de la ''[[Odisea]]'' (1963), publicadas por la casa editora Einaudi, tradujo también la ''[[Eneida]]'' (aparecida en primer lugar a Milán, editada por el Istituto Editoriale Italiano y, después continuada por Einaudi), y numerosos otros textos del [[griego antiguo]] y del [[latín]].<ref>{{Cita libro|título=Virgil and His Translators|url=https://books.google.es/books?id=zTRtDwAAQBAJ&pg=PA419&dq=Rosa+Calzecchi+Onesti&hl=es&sa=X&ved=2ahUKEwj5ltaD187vAhUREBQKHTE-BpoQ6AEwCXoECAkQAg#v=onepage&q=Rosa%20Calzecchi%20Onesti&f=false|editorial=Oxford University Press|fecha=2018-09-27|fechaacceso=2021-03-26|isbn=978-0-19-881081-0|idioma=en|nombre=Susanna|apellidos=Braund|nombre2=Zara Martirosova|apellidos2=Torlone}}</ref>


== Obras principales ==
== Obras principales ==
Las muchas publicaciones de Rosa Calzecchi Onesti son consecuencia ya sea de su actividad de traductora como de su compromiso didáctico y de su militancia católica, pero el trabajo que le ha dado más fama ha sido la traducción de la ''[[Ilíada]]'', realizada entre el 1948 y el 1950, en colaboración con [[Cesare Pavese]].
Las muchas publicaciones de Rosa Calzecchi Onesti son consecuencia ya sea de su actividad de traductora como de su compromiso didáctico y de su militancia católica, pero el trabajo que le ha dado más fama ha sido la traducción de la ''[[Ilíada]]'', realizada entre 1948 y 1950, en colaboración con [[Cesare Pavese]].<ref>{{Cita web|url=http://www.ilgiornaledivicenza.it/stories/Cultura_e_Spettacoli/285658__rosa_calzecchi_onesti_voce_di_omero_a_scuola/|título=Il Giornale di Vicenza.it - Home - Cultura & Spettacoli|fechaacceso=2021-03-26|fecha=2012-08-02|sitioweb=archive.is|fechaarchivo=2 de agosto de 2012|urlarchivo=https://archive.today/20120802194228/http://www.ilgiornaledivicenza.it/stories/Cultura_e_Spettacoli/285658__rosa_calzecchi_onesti_voce_di_omero_a_scuola/|deadurl=yes}}</ref>


Pavese, por su interés por la antropología y los mitos, quería hacer publicar por parte del editor [[Einaudi]], de quién era colaborador, una traducción del poema homérico que reprodujera lo más posible el sabor del texto original. Se había dirigido, en primer lugar, a [[Mario Untersteiner]], de quién había leído y con quién había discutido la ''Fisiología del mito'', y [[Untersteiner]] le propuso su ex estudiante, entonces profesora a [[Cesena]]. Las pruebas de traducción de Calzecchi gustaron a [[Cesare Pavese|Pavese]] y empezó así una labor que se prolongó por dos años, a través de un extensa correspondencia (los dos no se encontraron nunca en persona) en que cada detalle de la traducción, del ritmo del verso a elegir cómo traducir los epítetos, de las estructuras sintácticas a disposición de las hablas, fue cuidadosamente debatido, a través de una revisión de [[Cesare Pavese|Pavese]] sobre la labor de la traductora y las contrapropuestas de Calzecchi, a quienes el escritor dejó siempre la última decisión.
Pavese, por su interés por la antropología y los mitos, quería hacer publicar por parte del editor [[Einaudi]], de quién era colaborador, una traducción del poema homérico que reprodujera lo más posible el sabor del texto original. Se había dirigido, en primer lugar, a [[Mario Untersteiner]], de quién había leído y con quién había discutido la ''Fisiología del mito'', y [[Untersteiner]] le propuso su exestudiante, entonces profesora a [[Cesena]].<ref>{{Cita libro|edición=1a edición|título=En otras palabras|url=https://www.worldcat.org/oclc/1128731303|fecha=2019|fechaacceso=2021-03-26|isbn=978-84-17384-50-0|oclc=1128731303|nombre=Jhumpa|apellidos=Lahiri}}</ref> Las pruebas de traducción de Calzecchi gustaron a Pavese y empezó así una labor que se prolongó por dos años, a través de un extensa correspondencia (los dos no se encontraron nunca en persona) en que cada detalle de la traducción, del ritmo del verso a elegir cómo traducir los epítetos, de las estructuras sintácticas a disposición de las hablas, fue cuidadosamente debatido, a través de una revisión de [[Cesare Pavese|Pavese]] sobre la labor de la traductora y las contrapropuestas de Calzecchi, a quienes el escritor dejó siempre la última decisión.<ref>{{Cita libro|título=A los hombres les di poesía: Cesare Pavese (1908-1950)|url=https://books.google.es/books?id=AA8cAQAAIAAJ&q=Rosa+Calzecchi+Onesti&dq=Rosa+Calzecchi+Onesti&hl=es&sa=X&ved=2ahUKEwiX8fah187vAhVsxoUKHYwxBjs4ChDoATAFegQIAxAC|editorial=Retablo|fecha=2001|fechaacceso=2021-03-26|idioma=it|nombre=Italy Ministero per i beni e le attività|apellidos=culturali}}</ref>


Cuando [[Cesare Pavese|Pavese]] se mató, la tarea había acabado y ya se había iniciado, con la misma forma, la traducción de la ''[[Odisea]]'', que Calzecchi acabó y [[Einaudi]] publicó.
Cuando Pavese se mató, la tarea había acabado y ya se había iniciado, con la misma forma, la traducción de la ''[[Odisea]]'', que Calzecchi acabó y Einaudi publicó.


== Referencias ==
== Referencias ==
{{Listaref}}
{{Listaref}}

== Enlaces externos ==
{{traducido ref|ca|Rosa Calzecchi Onesti}}

{{NF|1916|2011|Calzecchi Onesti, Rosa}}
[[Categoría:Nacidos en Milán]]
[[Categoría:Fallecidos en Milán]]
[[Categoría:Fallecidos en Milán]]
[[Categoría:Alumnado de la Universidad de Bolonia]]
[[Categoría:Alumnado de la Universidad de Bolonia]]
[[Categoría:Personas de Milán]]
[[Categoría:Traductores de la Odisea]]
[[Categoría:Traductores de la Odisea]]
[[Categoría:Traductores de Italia]]
[[Categoría:Traductores del latín]]
[[Categoría:Traductores del latín]]
[[Categoría:Fallecidos en 2011]]
[[Categoría:Traductoras de Italia]]
[[Categoría:Italianas del siglo XX]]

Revisión actual - 19:42 4 ene 2024

Rosa Calzecchi Onesti
Información personal
Nacimiento 17 de mayo de 1916 Ver y modificar los datos en Wikidata
Milán (Reino de Italia) Ver y modificar los datos en Wikidata
Fallecimiento 7 de agosto de 2011 Ver y modificar los datos en Wikidata (95 años)
Milán (Italia) Ver y modificar los datos en Wikidata
Residencia Milán Ver y modificar los datos en Wikidata
Nacionalidad Italiana (1946-2011)
Educación
Educada en Universidad de Bolonia Ver y modificar los datos en Wikidata
Información profesional
Ocupación Traductora, profesora y latinista Ver y modificar los datos en Wikidata
Área Literatura latina Ver y modificar los datos en Wikidata
Empleador Facultad de Teología del Norte de Italia Ver y modificar los datos en Wikidata

Rosa Calzecchi Onesti (Milán, 17 de mayo de 1916–Ibidem, 7 de agosto de 2011) fue una traductora, profesora, helenista y latinista italiana.[1]​ 

Conocida por las traducciones en prosa rítmica de la Ilíada (1950) y de la Odisea (1963), publicadas por la casa editora Einaudi, tradujo también la Eneida (aparecida en primer lugar a Milán, editada por el Istituto Editoriale Italiano y, después continuada por Einaudi), y numerosos otros textos del griego antiguo y del latín.[2]

Obras principales

[editar]

Las muchas publicaciones de Rosa Calzecchi Onesti son consecuencia ya sea de su actividad de traductora como de su compromiso didáctico y de su militancia católica, pero el trabajo que le ha dado más fama ha sido la traducción de la Ilíada, realizada entre 1948 y 1950, en colaboración con Cesare Pavese.[3]

Pavese, por su interés por la antropología y los mitos, quería hacer publicar por parte del editor Einaudi, de quién era colaborador, una traducción del poema homérico que reprodujera lo más posible el sabor del texto original. Se había dirigido, en primer lugar, a Mario Untersteiner, de quién había leído y con quién había discutido la Fisiología del mito, y Untersteiner le propuso su exestudiante, entonces profesora a Cesena.[4]​ Las pruebas de traducción de Calzecchi gustaron a Pavese y empezó así una labor que se prolongó por dos años, a través de un extensa correspondencia (los dos no se encontraron nunca en persona) en que cada detalle de la traducción, del ritmo del verso a elegir cómo traducir los epítetos, de las estructuras sintácticas a disposición de las hablas, fue cuidadosamente debatido, a través de una revisión de Pavese sobre la labor de la traductora y las contrapropuestas de Calzecchi, a quienes el escritor dejó siempre la última decisión.[5]

Cuando Pavese se mató, la tarea había acabado y ya se había iniciado, con la misma forma, la traducción de la Odisea, que Calzecchi acabó y Einaudi publicó.

Referencias

[editar]
  1. La agricultura en la Roma antigua. Consultado el 26 de marzo de 2021. 
  2. Braund, Susanna; Torlone, Zara Martirosova (27 de septiembre de 2018). Virgil and His Translators (en inglés). Oxford University Press. ISBN 978-0-19-881081-0. Consultado el 26 de marzo de 2021. 
  3. «Il Giornale di Vicenza.it - Home - Cultura & Spettacoli». archive.is. 2 de agosto de 2012. Archivado desde el original el 2 de agosto de 2012. Consultado el 26 de marzo de 2021. 
  4. Lahiri, Jhumpa (2019). En otras palabras (1a edición edición). ISBN 978-84-17384-50-0. OCLC 1128731303. Consultado el 26 de marzo de 2021. 
  5. culturali, Italy Ministero per i beni e le attività (2001). A los hombres les di poesía: Cesare Pavese (1908-1950) (en italiano). Retablo. Consultado el 26 de marzo de 2021. 

Enlaces externos

[editar]