Diferencia entre revisiones de «Franca Cancogni»
Creado al traducir la página «Franca Cancogni» |
m Bot: retirando enlaces a fechas |
||
(No se muestran 11 ediciones intermedias de 8 usuarios) | |||
Línea 1: | Línea 1: | ||
{{ficha de persona}} |
|||
Franca Cancogni Violani (Bolonia, 13 de febrero de 1920) es una traductora, guionista y escritora italiana. |
'''Franca Cancogni Violani''' (Bolonia, 13 de febrero de 1920) es una traductora, guionista y escritora italiana. |
||
== Biografía == |
== Biografía == |
||
Hermana de Manlio Cancogni y tía de la escritora Annapaola Cancogni, es traductora literaria para Mondadori, Einaudi y Rizzoli y ha adaptado varias obras para RAI. |
Hermana de Manlio Cancogni y tía de la escritora Annapaola Cancogni, es traductora literaria para Mondadori, Einaudi<ref>{{Cita libro|título=Cinquant'anni di un editore: le edizioni Einaudi negli anni 1933-1983 : breve iconografia, seguita dall'indice bibliografico degli autori e collaboratori, dall'elenco delle collane, dagli indici per argomenti e per titoli|url=https://books.google.es/books?id=CacsAAAAYAAJ&q=Franca+Cancogni+Violani&dq=Franca+Cancogni+Violani&hl=es&sa=X&ved=2ahUKEwjtueXWwu7vAhWPh1wKHdYCBTUQ6AEwBnoECAEQAg|editorial=G. Einaudi|fecha=1983|fechaacceso=2021-04-08|isbn=978-88-06-05646-9|idioma=it|nombre=Giulio Einaudi|apellidos=editore}}</ref> y Rizzoli y ha adaptado varias obras para RAI. |
||
Se casó en 1949 y tuvo un hijo al año siguiente.<ref name=":0">{{Cita libro|título=Lettere: Lettere, 1945-1950, a cura di Italo Calvino|url=https://books.google.es/books?id=_6npAAAAMAAJ&pg=PA391&dq=Franca+Cancogni+Violani&hl=es&sa=X&ved=2ahUKEwjtueXWwu7vAhWPh1wKHdYCBTUQ6AEwA3oECAkQAg#v=onepage&q=Franca%20Cancogni%20Violani&f=false|editorial=Einaudi|fecha=1966|fechaacceso=2021-04-08|idioma=it|nombre=Cesare|apellidos=Pavese}}</ref> |
|||
En el [[1978]] ha escrito, junto con el hermano, el libro ''Adua'' y cuarenta años después ha publicado, a 98 años, ''El pan de la vuelta''<ref>{{Cita web|url=https://www.illibraio.it/franca-cancogni-intervista-789063/|título=Intervista a Franca Cancogni, traduttrice, all’esordio nel romanzo a 98 anni|autor=Noemi Milani}}</ref>. |
|||
Como traductora mantuvo correspondencia con Cesare Pavese respecto a traducciones de Joseph Conrad, Peter Matthiessen y otros representantes de la literatura norteamericana.<ref name=":0" /> |
|||
Además de los anteriores, ha traducido al italiano a grandes escritores como [[James Joyce]], [[D. H. Lawrence|David Herbert Lawrenc]]<nowiki/>e, [[Richard Hughes (escritor)|Richard Hughes]] o [[Christopher Fry]], siendo su trabajo con James Joyce el más estudiado.<ref>{{Cita libro|título=Translation and Lexicography: Papers read at the Euralex Colloquium held at Innsbruck 25 July 1987|url=https://books.google.es/books?id=RUFIAAAAQBAJ&pg=PA87&dq=Franca+Cancogni&hl=es&sa=X&ved=2ahUKEwib4pOty-7vAhWFnVwKHaRnD8s4ChDoATAGegQIBhAC#v=onepage&q=Franca%20Cancogni&f=false|editorial=John Benjamins Publishing|fecha=1989-01-01|fechaacceso=2021-04-08|isbn=978-90-272-8601-7|idioma=en|nombre=Fritz|apellidos=Senn|nombre2=|apellidos2=|editor=Mary Snell-Hornby and Esther Pöhl|página=79|capítulo=Beyond the lexicographer's reach: Literary overdetermination}}</ref> |
|||
En el 1978 escribió, junto a su hermano, el libro ''Adua,'' que publicó a los 98 años, en 20218, como ''El pan de la vuelta''.<ref>{{Cita web|url=https://www.illibraio.it/franca-cancogni-intervista-789063/|título=Intervista a Franca Cancogni, traduttrice, all’esordio nel romanzo a 98 anni|autor=Noemi Milani}}</ref> A raíz de la publicación de esta obra protagonizó un episodio de ''Le Ragazze,'' programa de [[Rai 3|RAI 3]] que presenta a grandes mujeres.<ref>{{Cita web|url=https://www.raiplay.it/video/2019/01/Incontro-con-Franca-Cancogni---Quante-storie-050a8d40-e6d4-472f-9697-06c90b87b928.html|título=Quante storie - S2018/19 - Incontro con Franca Cancogni - Video|fechaacceso=2021-04-08|sitioweb=RaiPlay|idioma=it}}</ref> |
|||
Defendió la traducción como "un modo de ejercer la escritura muy válido".<ref>{{Cita web|url=https://www.viagginews.com/2020/09/25/franca-cancogni-chi-e-tutto-traduttrice-sceneggiatrice/|título=Franca Cancogni, chi è: tutto sulla traduttrice e sceneggiatrice|fechaacceso=2021-04-08|apellido=Enrico|fecha=2020-09-25|sitioweb=ViaggiNews.com|idioma=it-IT}}</ref> |
|||
== Obras == |
== Obras == |
||
=== Novelas === |
=== Novelas === |
||
* Franca Cancogni-Manlio Cancogni, ''Adua'', Milán, Longanesi, 1978. |
* Franca Cancogni-Manlio Cancogni, ''Adua'', Milán, Longanesi, 1978. |
||
* ''El pan de la vuelta. Una gran historia de destinos intrecciati a través el Novecientos'', Milán, Bompiani, 2018. |
* ''El pan de la vuelta. Una gran historia de destinos intrecciati a través el Novecientos'', Milán, Bompiani, 2018. |
||
=== Televisión === |
=== Televisión === |
||
* ''Jane Eyre'', 1957 (traducción y adaptación) |
* ''Jane Eyre'', 1957 (traducción y adaptación) |
||
* ''Humillados y ofendidos'', 1958 |
* ''Humillados y ofendidos'', 1958 |
||
Línea 32: | Línea 37: | ||
* ''Olvidar a Lisa'', 1976 (traducción y adaptación) |
* ''Olvidar a Lisa'', 1976 (traducción y adaptación) |
||
* En casa, una noche..., 1976 (traducción) |
* En casa, una noche..., 1976 (traducción) |
||
* ''Tráfico de armas en el golfo'', 1977 ( |
* ''Tráfico de armas en el golfo'', 1977 (guion) |
||
* ''El señor de Ballantrae'', 1979 (traducción) |
* ''El señor de Ballantrae'', 1979 (traducción) |
||
* ''Poco a poco'', 1980 (traducción) |
* ''Poco a poco'', 1980 (traducción) |
||
=== Traducciones === |
=== Traducciones === |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
== Referencias == |
|||
⚫ | |||
{{listaref}} |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
* {{Traducido ref|it|Franca Cancogni|oldid=117142667|trad=total}} |
|||
== Notas == |
|||
<references /> |
|||
{{NF|1920||Cancogni, Franca}} |
|||
⚫ | |||
{{Portal|Biografie|Letteratura|Linguistica|Televisione}} |
|||
[[Categoría:Centenarios de Italia]] |
|||
[[Categoría:Traductores del inglés al italiano]] |
|||
[[Categoría:Traductores al italiano]] |
|||
[[Categoría:Wikipedia:Páginas con enlaces externos rotos]] |
Revisión actual - 20:12 4 ene 2024
Franca Cancogni | ||
---|---|---|
Información personal | ||
Nacimiento |
13 de febrero de 1920 Bolonia (Italia) | |
Fallecimiento |
11 de febrero de 2022 Roma (Italia) | (101 años)|
Nacionalidad | Italiana | |
Información profesional | ||
Ocupación | Traductora, escritora y guionista | |
Área | Traducción, película y literatura | |
Franca Cancogni Violani (Bolonia, 13 de febrero de 1920) es una traductora, guionista y escritora italiana.
Biografía
[editar]Hermana de Manlio Cancogni y tía de la escritora Annapaola Cancogni, es traductora literaria para Mondadori, Einaudi[1] y Rizzoli y ha adaptado varias obras para RAI.
Se casó en 1949 y tuvo un hijo al año siguiente.[2]
Como traductora mantuvo correspondencia con Cesare Pavese respecto a traducciones de Joseph Conrad, Peter Matthiessen y otros representantes de la literatura norteamericana.[2]
Además de los anteriores, ha traducido al italiano a grandes escritores como James Joyce, David Herbert Lawrence, Richard Hughes o Christopher Fry, siendo su trabajo con James Joyce el más estudiado.[3]
En el 1978 escribió, junto a su hermano, el libro Adua, que publicó a los 98 años, en 20218, como El pan de la vuelta.[4] A raíz de la publicación de esta obra protagonizó un episodio de Le Ragazze, programa de RAI 3 que presenta a grandes mujeres.[5]
Defendió la traducción como "un modo de ejercer la escritura muy válido".[6]
Obras
[editar]Novelas
[editar]- Franca Cancogni-Manlio Cancogni, Adua, Milán, Longanesi, 1978.
- El pan de la vuelta. Una gran historia de destinos intrecciati a través el Novecientos, Milán, Bompiani, 2018.
Televisión
[editar]- Jane Eyre, 1957 (traducción y adaptación)
- Humillados y ofendidos, 1958
- El vicario de Wakefield, 1959 (traducción y adaptación)
- La bufanda, 1963 (traducción y adaptación)
- Miedo para Janet, 1963 (traducción y adaptación)
- Melissa, 1966 (traducción y adaptación)
- Breve gloria del señor Miffin, 1967 (traducción y adaptación)
- Jugando a golf una mañana, 1969 (traducción y adaptación)
- Un tal Harry Brent, 1970 (traducción)
- Los Buddenbrook, 1971 (traducción)
- Como un huracán, 1971 (traducción)
- A como Andromeda, 1972 (traducción)
- A lo largo del río y sobre el agua, 1973 (traducción)
- Olvidar a Lisa, 1976 (traducción y adaptación)
- En casa, una noche..., 1976 (traducción)
- Tráfico de armas en el golfo, 1977 (guion)
- El señor de Ballantrae, 1979 (traducción)
- Poco a poco, 1980 (traducción)
Traducciones
[editar]- David Herbert Lawrence, Figli e amanti, Collana Supercoralli, Turín, Einaudi, 1948; Milán, Mondadori, 1970; Orpheus Libri, 1971.
- James Joyce, Gente di Dublino, Turín, Einaudi, 1949
- Joseph Conrad, La freccia d'oro, Collana Piccola Biblioteca Scientifico-Letteraria n.31, Turín, Einaudi, 1951; nota introductoria de Franco Marenco, Collana Gli Struzzi n.387, Einaudi, 1990.
- Christopher Fry, La signora non è da bruciare, Turín, Frassinelli, 1952 (con Vittoria Ottolenghi y Ettore Violani).
- Theodore Dreiser, Il finanziere, Turín, Einaudi, 1955.
- Carson McCullers, La ballata del caffè triste e altri racconti, Milán, Mondadori, 1960.
- Carson McCullers, Orologio senza lancette, Milán, Mondadori, 1962.
- Suona la grande trompeta, editado por Moses Zebi Frank, Milán, Mondadori, 1962.
- Angus Wilson, Old Men at the Zoo, Milán, Garzanti, 1966.
- Richard Hughes, La pastorella di legno, Milán, Rizzoli, 1976.
- Iris Murdoch, An Accidental Man, Milán, Rizzoli, 1977.
- Quentin Clewes, Salammbò, Forte dei Marmi, Pegaso, 1993.
- James Joyce, Los muertos. The Dead, texto en inglés, editado por Carla Marengo Vaglio, Collana ET - Serie bilingüe Turín, Einaudi, 1993, ISBN 978-88-061-2817-3.
- Quentin Clewes, Lei, Roma, Fazi, 1998 [seudónimo de Annapaola Cancogni].
Referencias
[editar]- ↑ editore, Giulio Einaudi (1983). Cinquant'anni di un editore: le edizioni Einaudi negli anni 1933-1983 : breve iconografia, seguita dall'indice bibliografico degli autori e collaboratori, dall'elenco delle collane, dagli indici per argomenti e per titoli (en italiano). G. Einaudi. ISBN 978-88-06-05646-9. Consultado el 8 de abril de 2021.
- ↑ a b Pavese, Cesare (1966). Lettere: Lettere, 1945-1950, a cura di Italo Calvino (en italiano). Einaudi. Consultado el 8 de abril de 2021.
- ↑ Senn, Fritz (1 de enero de 1989). «Beyond the lexicographer's reach: Literary overdetermination». En Mary Snell-Hornby and Esther Pöhl, ed. Translation and Lexicography: Papers read at the Euralex Colloquium held at Innsbruck 25 July 1987 (en inglés). John Benjamins Publishing. p. 79. ISBN 978-90-272-8601-7. Consultado el 8 de abril de 2021.
- ↑ Noemi Milani. «Intervista a Franca Cancogni, traduttrice, all’esordio nel romanzo a 98 anni».
- ↑ «Quante storie - S2018/19 - Incontro con Franca Cancogni - Video». RaiPlay (en italiano). Consultado el 8 de abril de 2021.
- ↑ Enrico (25 de septiembre de 2020). «Franca Cancogni, chi è: tutto sulla traduttrice e sceneggiatrice». ViaggiNews.com (en it-IT). Consultado el 8 de abril de 2021.
Enlaces externos
[editar]- Esta obra contiene una traducción total derivada de «Franca Cancogni» de Wikipedia en italiano, concretamente de esta versión, publicada por sus editores bajo la Licencia de documentación libre de GNU y la Licencia Creative Commons Atribución-CompartirIgual 4.0 Internacional.